天声人语

DNA图谱 / 问答 / 标签

高级日语1第11课翻译天声人语 旅行箱的分运

旅行箱的分运The transportation of the suitcase

天声人语电子书txt全集下载

天声人语 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:内容预览:内行人或许会有不同的看法,但我觉得巴黎最雅致的所在就是旺多姆广场。环绕着顶上立有拿破仑雕像的圆柱,广场的四周,闻名遐迩的酒店和珠宝店鳞次栉比。若在细雨蒙蒙的黄昏时分,湿漉漉的石板地面上会倒映出片片灯光,整个广场充满着静谧安详的氛围。在近作中描绘过该广场的画家笹仓铁平先生如此评价道:“它似乎将巴黎的品味、典雅、精神和气度等等,全都浓缩于此”。如果将位于附近的协和广场比作太阳,那么这个小巧得多、温润的所在就该是月亮了吧。而弗雷德里克-肖邦在此终结了39年的一生的屋子就位于该广场的一个角落。今年,正是这位“钢琴诗人”诞辰200周年。少年时代,他就在故国波兰获得了“莫扎特再世”的美誉。也许是天性使然的缘故,人们认为他的演奏是以一种内敛的音泽抚弄着钢琴键盘。以肖邦研究而闻名的佐藤允彦先生曾在其著作中提到,肖邦的乐曲的本质之一是“灵动”,“他的音乐并非出自明确的表现意识,往往是无意中触摸到某个琴键所发出的……应该是全本了

天声人语txt全集下载

天声人语 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:内容预览:天声人语目录内行人或许会有不同的看法,但我觉得巴黎最雅致的所在就是旺多姆广场。环绕着顶上立有拿破仑雕像的圆柱,广场的四周,闻名遐迩的酒店和珠宝店鳞次栉比。若在细雨蒙蒙的黄昏时分,湿漉漉的石板地面上会倒映出片片灯光,整个广场充满着静谧安详的氛围。在近作中描绘过该广场的画家笹仓铁平先生如此评价道:“它似乎将巴黎的品味、典雅、精神和气度等等,全都浓缩于此”。如果将位于附近的协和广场比作太阳,那么这个小巧得多、温润的所在就该是月亮了吧。而弗雷德里克-肖邦在此终结了39年的一生的屋子就位于该广场的一个角落。今年,正是这位“钢琴诗人”诞辰200周年。少年时代,他就在故国波兰获得了“莫扎特再世”的美誉。也许是天性使然的缘故,人们认为他的演奏是以一种内敛的音泽抚弄着钢琴键盘。以肖邦研究而闻名的佐藤允彦先生曾在其著作中提到,肖邦的乐曲的本质之一是“灵动”,“他的音乐并非出自明确的表现意识,往往是无意中触摸到某……

请问日语专业的同学,天声人语的阅读大概是日语能力几级的难度

2

日本《朝日新闻》专栏“天声人语”里面,黑色倒三角形符号表示什么意思?

表示段落分开的记号

《天声人语》最新txt全集下载

天声人语 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:内容预览:《 笔下文学 》整理收藏 Http://Www.Bxwx.Org《天声人语》钢琴诗人内行人或许会有不同的看法,但我觉得巴黎最雅致的所在就是旺多姆广场。环绕着顶上立有拿破仑雕像的圆柱,广场的四周,闻名遐迩的酒店和珠宝店鳞次栉比。若在细雨蒙蒙的黄昏时分,湿漉漉的石板地面上会倒映出片片灯光,整个广场充满着静谧安详的氛围。在近作中描绘过该广场的画家笹仓铁平先生如此评价道:“它似乎将巴黎的品味、典雅、精神和气度等等,全都浓缩于此”。如果将位于附近的协和广场比作太阳,那么这个小巧得多、温润的所在就该是月亮了吧。而弗雷德里克u2022肖邦在此终结了39年的一生的屋子就位于该广场的一个角落。今年,正是这位“钢琴诗人”诞辰200周年。少年时代,他就在故国波兰获得了“莫扎特再世”的美誉。也许是天性使然的缘故,人们认为他的演奏是以一种内敛的音泽抚弄着钢琴键盘。以肖邦研究而闻名的佐藤允彦先生曾在其著作中提到,肖邦的乐曲的本质之一是“灵动”,“他的音乐并非出自明确的表现意识,往往是无意中触摸到某个琴键所发出的音,打开了他的心扉,于是,音乐源源不断地涌出并形成规整的表现形式。”这种自然流畅的旋律能使人心旷神怡。有一首乐曲的前奏,听了会让人想起一则胃药的广告,使人的肠胃和心情同时感到轻松。而他那广为人们喜爱的夜曲则以一种低回委婉的变幻曲调抚慰着听众的心灵。我们正处在一个大白天里就……免费的,直接下载就行

请翻译日语天声人语2013年4月3日

查阅了一下,1947(昭和22)年的今天,由女性来广播第一次出现在职业棒球的球场内。其后不久电视上也能够听到美妙的(女性)声音了。“4棒u30fb三垒u30fb长嶋”——如这个播音这样,与时代的回忆同时如今也萦绕在耳边的声音或许不会再有了。▼长嶋选手退役时,小栏是这样写的。“他是为所有人爱戴的,幸福的人。是孩子们的偶像......年轻女孩、中年女性都喜欢他。而男人们对他的仰慕,又超过这些女性。”社会上“讨厌巨人(队)”不少,但背上的号码“3”,为所有人爱惜。▼39年之后,长嶋茂雄荣获国民荣誉奖。和松井秀喜两个人,原巨人队的监督(领队)和队员的师弟双双获奖。弟子仰慕恩师,恩师爱惜弟子。相互间获奖的喜悦感言也很好。▼松井先生的好汉风范,在美国打球时,常常从体育记者同事那听到。相对个人,把球队放在第一位的姿态,夸奖他是“与后背上的(个人)名字相比,他是为胸前的(球队)名字打球的选手。”真挚的姿态,也吸引了美国职棒粉丝。▼据说也有为什么现在,为什么这两个人,等等的怀疑的声音。可也有人惊讶长嶋过去还没获得过。培养的爱徒的退役,给这样的恩师带来了难得的机遇。这就是,人并不是一个人在生存。▼获奖的人了不起也罢,也并非未获奖的人就不行。我觉得,这呀那呀作为话题大家开心就好。——授奖一方或许也有其意图,与此划上一条线。

请翻译3/25天声人语

有些不怀好意的说,名大关是没有成为横纲的力士。但是,相比变成“拙劣的横纲”而声名狼藉来说,名大关的头衔更加意味深长。当然能在最高位的横纲称谓前加注上“名”或“大”的话,上场仪式也会光芒四射。这个人的地位,什么时候都不能动摇。▼风云四起的春季赛会,白鹏领先于其他选手,在第13天便获得了胜利。总计24回优胜在是史上列第4位,与北之湖并驾齐驱。可以说白鹏输了的话全场都为之喝彩,他就是这么一位强大到了被人憎恶程度的昭和时代的大横纲。▼目前为止白鹏连续在37个场所取得两位数的胜利,这个成绩与历代首位的北之湖并列。在赛程(一个场所15场比赛)没有结束时就取得胜利是26次,超过了之前次数最多的横纲千代富士。极少输掉有把握赢的比赛,他的强大被认为是不动摇的山。▼千秋乐当天也同样取得了伟业。第9次的全胜胜利,超过了公认的大横纲大鹏和双叶山,成为了第一。大鹏和双叶山是白鹏非常敬爱的两位力士。白鹏满脸通红,用充满喜悦而又谦虚的口吻说:“成绩超过了两位前辈非常不好意思,不过,我觉得很荣幸”。▼74年前,安芸之海打败了已经69连胜的双叶山,他给家乡发电报说“妈妈,我赢了”。作为平幕,打败横纲而获得金星,是一种极大的荣耀。获得金星的喜悦感与横纲的强度是成正比的。不轻易服输的精神,给了下位的力士多么大鼓舞啊。▼几董说过〈やはらかに人分け行くや胜角力(かちずもう)〉这一句古语我翻不上来,哭....昨天,从花道(力士们从会场里走到土表的通道)走来的白鹏,仿佛可以看到春风荡漾中,樱花飘落在他的肩头。之后就是等待能够威胁到孤独求败(指白鹏喽)的年轻人了。以上,翻译纯属个人爱好,仅供参考。有不对之处,还请指教。

高分征集6月6日天声人语最佳翻译

2013年 6月 6 日(木)付 ずいぶん前、八代目桂文楽(かつらぶんらく)の落语「鳗(うなぎ)の幇间(たいこ)」のビデオを持っていた。太鼓(たいこ)持ちの一八(いっぱち)が旦那(だんな)を取り巻き、ご驰走(ちそう)になろうとするが、逆に一杯食わされる噺(はなし)だ。2人分の酒と蒲焼(かばや)き、旦那が持ち帰ったお土产まで勘定を払う羽目になる 很早以来一直留着一本录像,是第八代桂文乐的落语节目《鳗屋的男艺者》。讲一位名叫一八的男艺者,兜住一位钱主,本想白吃他一顿,结果却自己赔钱的噱头故事。一八最后窘得不仅支付了两人的酒钱和烤鳗的菜金,甚至还掏了腰包、给钱主带回家的土产品付钱。-----------帮间:男艺者。是一种在酒席上噶苗头、耍笑才艺来挑逗主、客的兴致,也会协助艺人和舞妓表演的男性职业。 太鼓持ち:帮间是正式的名称,太鼓持ち则是落语界对“帮间”的别称。并非这个职业需要在酒席上耍太鼓,语源诸说见《语源由来辞典》。http://gogen-allguide.com/ta/taikomochi.html 一八:古典落语中登场的虚构人物。 旦那:这里是指大牌芸妓的超级粉丝兼钱主。-----------▼文楽の十八番(おはこ)中の十八番。なけなしの金を泣く泣く叩く一八の姿が哀れを诱う。それがどれだけの损害なのか、相场がわからないが、一八が2013年にあらわれ、同じようにだまされたら、手銭(てせん)ではとても间に合わないかもしれない ▼这是人形剧中的十八番的十八番。一八哭丧着脸、掏出仅有的那点小钱的那副模样,着实悲催。那伤害太大了。我不知道当时的行情,设想如果一八出现在2013年的话,也是那般被骗,恐怕他身上带的那点钱 是绝对不够的。 文楽:以前泛指文艺,现专指人形浄瑠璃这一剧种(人形剧)。十八番:人形剧/歌舞伎/武芸。。。中的十八种最优剧目。指最拿得出手。“なけなしの金をはたく”:掏出仅有的那点小钱。 ▼昨夏、高値が大きな话题となったウナギが、今年はもっと高くなりそうだという。稚鱼のシラスがまたしても不渔だと、水产庁が先月末に発表した。2010年から続く。稚鱼不足は亲ウナギの値に跳ね返る ▼去年夏天,鳗鱼的高价引发了热议,今年看似乎还得上涨。水产厅上个月发表说,今年又很难捕到魩仔鱼的鱼苗了。2010年以来一直持续的状况,魩仔鱼苗不足,自然导致亲鳗的价格上跳。 ▼影响は既に出ている。牛丼の吉野家は1日から鳗丼(うなどん)を期间限定で売り出した。并盛(なみもり)が680円。去年100円値上げし、続いて今年も30円上げた。状况は「年々厳しくなっている」という。高腾するだけではない。ニホンウナギはもはや绝灭危惧种である。食文化の危机といっていい ▼已经出了状况。经营牛肉盖浇饭的吉野家从1号开始将限日供应鳗鱼饭,其平碗规格已到了680日元,比去年上涨了100日元,其实今年以来也已经上涨了30日元。这种状况,据说还会“一年比一年严峻”。不仅仅涉及价格的高腾,(主要还是)日本鳗鱼说不定已经面临绝种的危机,或者说,我们面临到了饮食文化的危机。 ▼天然のウナギの卵を世界で初めて洋上で采集した冢本胜巳(つかもとかつみ)u30fb日大教授は、先に本纸に寄せた论考で诉えた。天然ウナギの全面禁渔もやむなし、と。卵を产む亲ウナギを一匹でも増やす必要があるからだ。养殖物についても〈かつてのように「ハレの日」のごちそうとして、居住まいを正して赏味したい〉 ▼国际上首次在海上采集到野生鳗鱼卵的日本大学冢本胜巳教授,日前在给本报的寄稿中也(对此)进行了论述,他呼吁全面禁捕野生鳗鱼,指出除此别无他途。因为必须增加产卵的亲鳗,多一匹是一匹。关于鳗鱼养殖业,他“希望(人们)像过去那样,只在‘喜庆节日"里才去享用,并坐正了姿势去品尝。” 「ハレの日」:日本民俗中代指那些典礼/节日/年中行事等“非常日”。(一般的日子叫“平日”)居住まいを正して:端正坐姿 ▼吉野家の都内某店で鳗丼を食べた。注文するのに少し気が引けた。 ▼笔者在东京都内的吉野家吃鳗鱼饭,点餐之际,感到气短。

请翻译天声人语 2013年 3月 28 日(木)付

供参考。美空云雀倾情演唱的【柔】,毫不理会粗野家伙们的那第三曲,非常好听。u266f嘴巴说不如动手快,不是把愚蠢当对手的时候……。柔道界的丑闻里,似乎也有人想起云雀的歌声。一般听起来,「马鹿(愚蠢)」指的是地痞和混混。▼不过也可以深一些解释。那就是宿于我身的「马鹿」。凭借腕力所谓强权即真理。我要说,正是因为是柔道家,――对这样的愚蠢要留心贴上封条。可是,该我这么说么。围绕着女子指导的暴力问题,简直是丑态百出一样的愚蠢。▼领队们甚至用难以入耳的语言谩骂运动员。也有说,这是自古以来的野蛮打骂训练习性。在这样的声音里,杜绝柔道界暴的重责,交给了来山下泰裕氏担当。▼(山下泰裕)是洛杉矶奥运的金牌得主,全日本柔道联盟里的王牌。「通过全体柔道家的力量,肃清暴力」,很想期望他的这话,可是怎么说联盟已如古老沼泽一般淤积。新的补助金舞弊疑惑又露出了水面。▼近来,有了什么事儿,就眉毛胡子一把抓的搞个「第三者委员会」。宛如免罪符似的,可是如果当事人自身没有净化能力,你就是一时间注入清水,沼泽也难以澄清。▼东京奥运拿了冠军的海辛克,用手制止了欢欣鼓舞的荷兰相关人员跑到榻榻米上。那是对败者的留意。洛杉矶奥运决赛时,埃及的拉什万不去故意瞄准山下受伤的右脚,自始至终坚持公平竞赛。我们在柔道里想听到的,是这样的话。不是愚蠢又脏兮兮的话。

请翻译天声人语2013年 4月 4 日(木

唐代诗人于武陵的诗中有这样一节,“花发多风雨,人生足别离”。井伏鱒二把它译成“〈ハナニアラシノタトヘモアルゾ(花に岚のたとえもあるぞ)/「サヨナラ」ダケガ人生ダ〉(花亦有风雨之喻兮,再见方人生)的著名翻译受到很高称誉。悠然飘逸的格调,给日本人的心中带来感伤。▼说起【春之暴风雨】,有些青春剧风格,不过暖流和寒流相遇引起的风雨,同台风一般激烈。昨天在东日本各地四处肆虐。“花亦有风雨之喻”一般,万千樱花,也已被掠走了吧。▼年年岁岁,匆忙而谢是樱花的定数,可感觉花谢之际似乎亦有幸与不幸。阳光宁静的日子,不借风,悠悠飘落的花瓣,暖人心脾。风雨摧残,湿漉漉的临终,无奈何徒有怜惜。首都附近今年的天气,真是无情。▼春日的天空捉摸不定。三月风,四月雨。不安定据说是北半球中纬度地带共通的。不问大洋东西,花开季节,均是“多风雨”。这雨,又滋润土地,延伸原野的绿色。▼文艺评论家山本健吉曾说,“没有哪个国民,会像日本人这样,有那么多风的名字雨的名字”。据某文献记载,风的称呼全国要超过两千多个。雨又会有多少呢?▼“春无三日晴”。据说今天明天是晴天,而周末又是风雨交加。也会有樱花的名胜之地,懊恼这不解风情的“摧花手”吧。我们欢迎的,是希望称之为春雨的、朦朦胧胧的柔和细雨。。

求教日语天声人语语法问题0701-2

かんこ:原词是かんかん。象声词。铛铛。しんこ:原词是しんしん。雪がしんしんと降る(意思:【深く、重く、しんみりに降る】)前一句【硬雪梆梆】,可以理解,后一句,【冻み雪】指的是下的那种含水量大的湿乎乎的那种雪。しんこ(しんしん)也就没有了坚硬的意思。硬雪梆梆,冻雪深深。片假名古文作品中类似于现代平假名用法。

天声人语08年07月30日水挂け论

珍惜水资源   ▼らちの明かない议论を「水挂け论」と言うが、水争いから生まれた言叶ともされる。农家にとって水は命である。かんがい施设の整う以前は、日照りが続くと、水をめぐるいさかいが频発した。   「水挂け论」意思是指悬而未决的争论,是由水的纷争引申而来的一个词。对于农家来说,水就是生命。在灌溉设施完备之前,如果持续艳阳高照,那么围绕着水的争执就会频繁发生。   ▼争いは、他人同士ばかりではなかったようだ。狂言に「水挂聟(むこ)」というのがあって、婿と义父が田へ引く水を夺い合う。颜に泥を涂り合ってけんかを始める。ときには身内の仲も裂くほどに水は贵重だった。   争吵似乎不只限于外人之间。狂言里有婿翁之间为了引水相互往对方脸上抹泥的「水挂聟(むこ)」。水是如此珍贵,甚至可致亲情破裂。   ▼きびしい「水争い」がいま、アジア各地で起きているという。食粮需要の高まりや、工业用水の急増が背景にある。インドでは、借金をして井戸を掘ったものの、水が出ずに自杀する农民が後を绝たない。くみ上げすぎで、地下水の层が年々深くなっているためらしい。   据说,现在在亚洲各个地方都在演绎着严重的“水的战争”。主要原因是粮食需求的高涨和工业用水的激增。在印度,借钱挖井却没有挖出水来而自杀的农民接连不断的出现。好像是因为过多的抽取地下水,导致地下水层一年一年变深的缘故。   ▼タイでも、谷仓地帯の水不足が深刻だという。农业と工业で、取り合いをしている。「限られた水资源の中で生产は目いっぱい」と忧える现地の声を、本纸记事が伝えていた。豊かな大河の流れるかの国でも、いまや安泰とはいかないようだ。   据说泰国产粮地区的缺水问题也十分严重。农业和工业在互相争夺水资源。本报记事中曾传达过当地人民的焦虑的心声“有限的水源绝大多数都用在了生产上”。即使有众多川流不息的河流的国家,现在似乎也不能安然的生活了。   ▼宇宙から见れば地球は青い。色のとおりの水の惑星である。とはいえ、ほとんどは海水で、淡水は2.5%にすぎない。东京大の冲大干教授の试算によれば、水を安定的に得るのが困难な人たちは、いま世界で约25亿人にのぼっている。   从宇宙上看到的地球是蓝色的。如同其颜色一般,地球是水的行星。但其中几乎都是海水,淡水只不过占其中的2.5%。根据东京大学冲大干教授的推算,目前全世界难以得到稳定供水的人口约达25亿。   ▼それが、今世纪半ばには约40亿人に増えるそうだ。私たちとは无関系、と思うなかれ。食粮输入の多い日本は、农畜产物を育てるための膨大な水を、実は外国に頼っている。わが食卓が世界の水につながっていることを、忘れまいと思う。   这个数据据说到这个世纪中期将会上升到40亿人之多。不要认为这与我们没有关系。以粮食进口为主的日本,其实育种农作物畜肉类所需的大量用水也是依赖于外国的。我认为我们不应忘记在我们餐桌上的水与世界息息相关。   解说:   1.水挂け论:   両者が互いに自说にこだわって、いつまでも争うこと。また、その议论。互いに自分の田に水を引こうと争うことからとも、水の挂け合いのように胜败の决め手のない论争の意からともいう。   2.水挂聟:   日照り続きで田に水がない。隣り合わせの聟と舅の田で、二人の间に水争いが始まり、口论から组み合いとなる。妻(舅の娘)が出て二人の间に入るが、结局夫妇で舅を打ち倒し、连れだって帰って行く。   3.水の危机>>

天声人语是什么意思?

天声人语,是很好东西,天天都有,我天天看,文章超级棒,贴近日本人的生活.

天声人语适合什么样的日语水平看

这跨度太大,初学者真心不适合。即使日语过了一级,对于里面的文章也未必全都句句理解到位。天声人语的文章虽然简短,遣词用语都十分简练,没有过多的陈述,也会有十分抽象的表达(对于外国人学习者来说也有的学校会把天声人语中的文章作为日语专业考研时的日翻中材料,可见其难度并不低。所以初学者的话真的不适合哦(当然是我个人的观点houn131

天声人语网址是什么

天声人语网址是什么国内很多公众号在做天声人语的内容,收集看了下,发现【初心日语联盟】这个做的质量最好,跟了一段时间后发现,更新的频率很稳定,每日一更,而且每篇更新里有对应音频和翻译,里面的朗读小姐姐小哥哥的声音简直爱死!推荐大家去听!绝对俘获你的耳朵。【天声人语u30fb有声版】コロナによる働き方改革(20200409)最近发现他们还有对应的天声人语的讲解课程,试着听了几节公益课后,果断入手了收费内容,里面的老师都是各大高校的MTIer,有丰富的翻译经验,听他们的课简直不要太享受。学翻译的盆友们可以去听听,这里贴一个免费课的链接:CCtalk 实时互动教育平台-专业的知识分享与在线教育平台收费课讲的更细致:CCtalk 实时互动教育平台-专业的知识分享与在线教育平台CCtalk 实时互动教育平台-专业的知识分享与在线教育平台而且最让人惊喜的是,他们居然还有对应天声人语的发音课,最近还在了解中,好像老师就是每天负责天声人语朗读的老师们,如果是对发音感兴趣的小伙伴可以去瞧瞧:CCtalk 实时互动教育平台-专业的知识分享与在线教育平台CCtalk 实时互动教育平台-专业的知识分享与在线教育平台挖了【初心】这个宝藏公众号几个月,发现真是个好宝贝!从里面白嫖学到好多东西(捂脸),忍不住想要告诉大家都去啊啊啊,保证你会有很多收获,强力推荐!写完发现忘记了一个重要的好登西要和大家分享!他们这个公众号除了每天固定更新天声人语外,还会更新nhk新闻,里面有新闻原声和译文,这对日语学习者来说别提有多爽了!!每天我就守在他们公众号前等更新,跟着他们的公众号练翻译和发音有一段时间了,u1s1,自己觉得挺有用。之前还参加了初心的一个21天nhk听译打卡课程,每天跟着音频听译打卡,和老师还有小组成员交流听译心得,21天下来真的收获非常多,给大家强烈推荐这个课,便宜大碗,全勤打卡还送音频翻译包,嘿嘿嘿【NHK翻译7月打卡训练营】约你来爬山——你敢来吗?在知识的海洋里遨游,实在太爽了展开阅读全文

天声人语的介绍

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写,固定地排在这份报纸头版的下方,呈一长方形状。为节省篇幅,段与段之间仅应用一个符号“▼”隔开。它之所以长盛不衰,受到读者的青睐,是由于该栏目言简意赅(每篇大约750字)、脍炙人口,内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。