- 北境漫步
-
《小人物日记》([英] 乔治·格罗史密斯)电子书网盘下载免费在线阅读
链接: https://pan.baidu.com/s/1oGu3vjbHCz_X7K-Tm8m8NQ
提取码: 2jk3书名:小人物日记
作者:[英] 乔治·格罗史密斯
译者:孙仲旭
豆瓣评分:7.6
出版社:生活·读书·新知三联书店
出版年份:2005-3
页数:234
内容简介:
查尔斯·普特尔是个公司小职员,勤勤恳恳、兢兢业业,却也过得心满意足:在郊区安了新家;老板对他很照顾;妻子也与他情投意合;还有两个关系“老不赖”的街坊朋友。踌躇满志之下老普开始写日记,当然都是些家长里短、柴米油盐,太阳底下无新事。偶尔有机会参加一个上等人的聚会,虽弄得鸡飞狗跳、洋相出尽,可老普也并不以为意,他生活的目标是成为个体面的绅士,当然他最终达到了,努力没有白费。
自从日记出版后,老普成了英国的名人,他的名字pooter进入了日常英语,还派生了pooterish一词,用来指某一类在郊区生活的古板守旧的中产人士;该日记也被认为是部维多利亚全盛期郊区生活的“编年史”。当然,老普是被虚构出来的一个“典型”,他的刻板老套、乏味虚荣、容易满足、没有幽默感等,既让人发笑,也令人同情。英国讽刺艺术的精妙于此中毕现。钱钟书将此书“叹为奇作”,“惊其设想之巧”,认为“世间真实情事皆不能出其范围”。
作者简介:
乔治u30fb格罗史密斯(George Grossmith, 1847-1912),幽默小品(短剧)和歌曲的创作者、表演者与演唱者,当时有名的多伊利u30fb卡特剧团的台柱,是杰出的喜剧天才,著有自传《大众小丑》。
威登u30fb格罗史密斯(Weedon Grossmith,1854-1919),乔治的弟弟,剧作家、画家和大众喜剧演员;他不仅与哥哥乔治共同写作了“日记”,还为《小人物日记》画了插图。
相关推荐
孙仲旭的性格特征
低调、节俭、单纯,对自我要求很高。1、低调,虽然名气不小,但极少参加文化圈的公开活动。2、节俭,生长于中原农村,后来成了大城市的中产人士,身上也还保持简朴本色。他打印译稿校样,用的都是已经印过、正面有字的旧纸。3、单纯,最有赤子之心的人。4、对自我要求很高,“在开始翻译《麦田》之前,我虽然已经毕业好几年,当时却正处于一个未来何去何从的十字路口,伴随着我的是不尽的困惑,但是无心插柳翻译《麦田》,却无意给自己的人生打开了一扇明亮的窗。”从孙仲旭先生讲过这句话来看,是一位对自我要求很高的人。2023-07-23 14:45:471
《一九八四》哪个译本好
一九八四》译本比较荒唐的梦U0001f33f2017年02月05日 10:37转自豆瓣 开元版权归 开元 所有,本人稍作一些补充。这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。第一部 第一章Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternatively covering and uncovering the single word INGSOC.董乐山译(以下称董译):在下面街上有另外一张招贴画,一角给撕破了,在风中不时地吹拍着, 一会儿盖上,一会儿又露出唯一的一个词儿“英社”。刘绍铭译(以下称刘译):街道上有一张彩照的一边脱落下来,随风舞荡,照片下面的两个字,“英社”——英国社会主义——也因此时隐时现。孙仲旭译(以下称孙译):下面临街处还有另外一张宣传画,一角已破,在随风一阵阵拍打着,把一个词一会儿盖住,一会儿又展开:“英社”。唐建清译(以下称唐译):下面街上还有一张宣传画,一角已经撕破,在风中飘动,时而盖住时而又露出一个单词:英社。评:“alternatively covering and uncovering”刘译为“时隐时现”恰当套用汉语成语,比董译、孙译和刘译都简洁得多。hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight.董译:像一只蓝色的瓶子似的徘徊了一会,又绕个弯儿飞走。刘译:像一只大头苍蝇,盘旋一下后又窜出去。孙译:像苍蝇般在空中盘旋一会儿,然后划了道弧线疾飞而去。唐译:像一只绿头苍蝇似的盘旋了一会儿,又划了一个弧飞走了。评:bluebottle是绿头大苍蝇,董译“蓝色的瓶子”属于望文生义,刘译最为简洁。the Ministry of Love (Miniluv)董译:友爱部(爱部)刘译:仁爱部(迷仁)孙译:仁爱部(爱部)唐译:友爱部(爱部)评:刘译为“仁爱部”比“友爱部”更好,但“迷仁”又不够通俗,“迷”应该是Mimi的音译。相比孙译比较好。the Ministry of Plenty (Miniplenty)董译:富裕部(富部)刘译:裕民部(迷裕)孙译:富足部(富部)唐译:富裕部(富部)评:董译本、孙译本和唐译本比较通俗。Fiction Department董译:小说部刘译:子虚科孙译:小说司评:小说部/司读起来怪怪的,“子虚科”套用“子虚乌有”,比较容易明白。第一部 第二章child hero董译:小英雄刘译:英雄小将孙译:小英雄评:“小英雄”通常是褒义词,刘译“英雄小将”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。Oceania, ‘tis for thee董译:《大洋国啊,这是为了你》刘译:《壮哉大洋,吾侪为汝》刘译:《为了你,大洋国》吾侪:我辈评:刘译一听就像是年代久远的老歌名。第一部 第四章memory holes刘译:思旧穴孙译:记忆洞评:同理,刘译“思旧穴”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。… which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify.刘译:其中有的地方为了某些理由需要改写——或用官方口吻说,“订正”。孙译:出于这样那样的原因被认为需要篡改,或者套用官方说法是需要修改。评:各有千秋,相比而言,“篡改”比“改写”有力,“订正”比“修改”好。All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary.董译:全部历史都像一张不断刮干净重写的羊皮纸。刘译:历史不是一面镜子,而是黑板上的记号,可以随时擦去,随时填补。孙译:所有的历史都是可以多次重新书写的本子,只要需要,随时可以擦干净重新书写。评:“palimpsest”意为“重写本”。三个翻译都不错,但刘译属于发挥过多,个人更喜欢孙译。第一部 第五章There was something that he lacked: discretion, aloofness, a sort of saving stupidity.董译:赛麦有着他所缺少的一些什么东西:谨慎、超脱、一种可以免于患难的愚蠢。刘译:他粗心大意,不懂得“若即若离”和“大智若愚”这两句话所包含的处世之道。简评:董译本将he理解为温斯顿,这样意思就变成了“谨慎、超脱……”都是温斯顿欠缺的,赛麦具有的品质。事实上是这些是赛麦缺少的。“若即若离”和“大智若愚”足见刘先生语言功底。第二部 第四章It was only an "opeless fancy.It passed like an Ipril dye,But a look an" a word an" the dreams they stirred!They "ave stolen my "eart awye!董译:这只不过是没有希望的痴想,消失起来像春天一样快,可是一句话,一个眼色却教我胡思乱想,失魂落魄!刘译:本来不存希望,心事化作春泥。谁人巧言令色,使我意马难收?评:刘译更像是诗词,语言简洁优美。They sye that time "eals all things,They sye you can always forget;But the smiles an" the tears acrorss the yearsThey twist my "eart-strings yet!董译:他们说时间能治愈一切创伤,他们说你总能把它忘得精光;但是这些年来的笑容和泪痕却仍使我心痛像刀割一样!刘译:谁说时光最能疗创,谁说旧仇转眼遗忘,旧时笑声泪影,历历在我心上。评:两个译文都不错,但董译第二行的“它“指代不明。第二部 第七章‘Do you know," he said, ‘that until this moment I believed I had murdered my mother?"‘Why did you murder her?" said Julia, almost asleep.‘I didn"t murder her. Not physically."董译:“你知道吗,”他说,“以前我一直以为我母亲是我害死的。”“你为什么要害死你的母亲?”裘莉亚说道,仍旧在睡梦之中。“我没有害死她。没有在肉体上害死她。”刘译:“你知道吗,我一直以为我母亲是被我害死的。”他说。“你为什么要杀她?”朱丽亚说,几乎睡着了。“我的意思是害死,不是杀死。”评:原文中murder一词有多义现象,可以表示杀死的实际动作,也可以是因为某人的原因间接牵连到某人。这里刘译用“杀死”和“害死”两个意思接近又有不同的词,巧妙地传递了原文的含义,令人拍案叫绝。第三部 第一章I allowed the word “God” to remain at the end of a line. I couldn"t help it! …. It was impossible to change the line. The rhyme was “rod”.董译:我没有把第一句诗的最后一个字“神”改掉。我没有办法!……这一行诗没法改。押的韵是“杖”。孙译:我在其中一行的末尾保留了“上帝”这个词,我也是没办法!……不可能改动那一行,那首的韵脚的“棍子”。刘译:我在一行原诗的韵脚保留了“上帝”一词。这实在没办法呵!……这一行不能改的,因为原韵是“棍棒”。评:关于韵脚,三人翻译时都没处理好。第三部 第六章He examined the chess problem and set out the pieces. It was a tricky ending, involving a couple of knights. ‘White to play and mate in two moves."董译:他看了一下报纸上的那局难棋,就把棋子摆了开来。这局棋结局很巧妙,关键在两只相。“白子先走,两步将死。”孙译:他研究了一下象棋残局,开始摆上棋子。那是个棘手的残局,要用到两个马。“白方先走,两步将死对方。”刘译:他翻开棋谱来看。这是黑白二马的巧妙残局。“白子进二将死。”评:piece指棋子,knight指国际象棋中的马,而不是相。董译有误,刘译“set out the pieces”没有译出,孙译较好。附录:intellectually free董译:学术自由孙译:思想上自由刘译:知识上的自由评:推荐孙译。different parts of speech董译:不同词类√孙译:不同时态×评:孙译有误。but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.董译:而且其目的是使得这些词汇的使用者具有特定的思想态度。√孙译:而且创造出这些词的目的是让使用这些词的人具有合乎需要的思想态度。√刘译:词的本身更可以让使用者发音时感到无比舒畅。×评:刘译有误。the Tele-programmes Department was called Teledep.董译:电讯司称为“Teledep”(“电司”)。孙译:电屏节目部被称为“Teledep”。刘译:电视科就是“Teledep”。评:感觉董译更贴切。irrespective of its particular branches.董译:不论它的具体部门是什么。孙译:不管科学的哪一个分支都是如此。√刘译:任何科学派系√评:“branch”意为“分支”,所以孙译和刘译是正确的。absolute government董译:绝对政府孙译:绝对政府刘译:独裁政府评:刘译胜出。总评:刘绍铭对两种语言的驾驭能力都特别强,读他的译本丝毫感觉不到翻译腔的痕迹,且译笔极好,但有时候会觉得他发挥得比较多。董乐山译本有明显误译之处,总体还是不错的。孙仲旭后译,大概参考了董乐山译本的一些译法,同时纠正了董译本里的一些错误,所以要好些。通俗性上,孙译本更易读。总之,三个译本各有千秋,都值得推荐,但最好的要数刘绍铭译本。2023-07-23 14:45:541
岛上书店哪个译本好
江苏凤凰文艺出版社的译本好。豆瓣评分:7.6★★★★☆★ 作者简介:加布瑞埃拉·泽文 Gabrielle Zevin,美国作家、电影剧本编剧。年轻并极富魅力,深爱阅读与创作,为《纽约时报书评》撰稿,现居洛杉矶。毕业于哈佛大学英美文学系,已经出版了八本小说,作品被翻译成二十多种语言。14岁时,她写了一封关于“枪与玫瑰乐团”的信函投给当地报社,措辞激烈,意外获得该报的乐评人一职,迈出了成为作家的第一步。一直以来,她对书、书店以及爱书人的未来,充满见解。她的第八本小说《岛上书店》在2014年以史无前例的最高票数,获选美国独立书商选书第一名。2023-07-23 14:46:103
如何评价译者孙仲旭
作为孙老师曾经的编辑我觉得我可以说两句。虽然这两日关于此事在圈子里被讨论得太多,但我仅仅只想说说我眼中的孙老师的翻译以及他的为人。我跟孙老师的交往始于两年前。当时偶然在豆瓣上看到孙老师翻译的一位女作家的几篇短篇小说(广告嫌疑,作家和书名就不透露了),读后非常喜欢,便给他去信问可否出版这本译著,当时做编辑也才一年多,对他是否信任我完全不抱任何信心。然而,知道我虽然是一名新人编辑,但基于我们同为这位女作家的粉丝和一名外国文学爱好者,一拍即合,一次愉快的合作便开始了。当时,孙老师说手头还有几部书没有完成翻译,开始翻译大概需要到年底,约定好第二年年中交稿。将近年底的时候,孙老师如期来信说准备开始翻译了,因为接下来要去非洲好几个月,他准备将原版书寄给我,附赠的还有该女作家的另一本小说的原版书。他说,因为里面有她年轻的时候的一些绘画作品,很漂亮,可能的话做到书里面。编辑没考虑到的事情,他居然也考虑到了!他说,大部分的原文稿,他已经复印好准备带到非洲去完成。所以这本14万字的书,其实有一大半是他在非洲的杜阿拉完成的。去年年中,孙老师按时交稿了。本来是小说集,他还额外选译了几篇散文,他说这能补充作家的文学的思想与生平。他还一再叮嘱我,定稿以后的最终版,他还要再过一遍。后来寄回给我的稿子,上面还有全是他的红色笔迹。有许多是字的修改、词语修改前后只有词义上极细的差别,甚至连标点符号都有,认真,严谨,细心不言而喻。和孙老师的最后的交流停留在3月中旬。他说月底又要去杜阿拉四个月了。书那时快要下印了,他说印出来也不用寄给他,稿费也不用打,等他回来再说。4月,书的设计定稿,样书印出来以后,照片非常精美。他看到样书照片说,很美,像艺术品。我觉得很欣慰。孙老师的为人热情而谦逊。他曾给过我许多鼓励与帮助,比如会主动跟我推荐很多值得阅读与出版的书。微博上我们也有诸多互动,或交流文学喜好,或闲话日常家常,甚至还聊过星座。我给他寄过我编的几本文学书,书寄到以后他夸书做得清雅漂亮,文字也好。当时对于刚从事出版一年多的我来说,是莫大的鼓励。很多译者也曾受到过孙老师的鼓励与帮助。作为一名已小有成就的译者,他从不摆架子,有译者读者跟他讨论翻译上的问题,他欣然接受。我就有一位年轻的译者,因为孙老师的赞扬与肯定而增强了自己的信心。对于我来说,他就是这么一位热情而亲切的年长朋友。对于孙老师的翻译。首先我想说,这是一种超乎常人的努力与勤奋。15年来翻译了400多万字,如果不是出于内心由衷的热爱,是绝对不可能做到的。其次,孙老师的翻译水平究竟如何。我想说,那肯定必定是最好的外国文学翻译之一,否则中国不会有那么多一线的外国文学出版社与编辑愿意与他频繁合作。他的翻译特点在我看来,第一就是准确,难得地精准,很少的错误率。他对自己翻译的第一个要求也是准确(他微博中有提到)。第二我觉得他的风格是偏归化的,但是并不是归化得很厉害的那种。(归化是什么可以搜索“归化翻译法”)。简单来说就是尽量减少翻译腔,尽可能在中文中寻找对应表达,以提供流畅而好读的中文为原则。所以读孙老师的译文,是舒服而无碍的。至于他能否准确地传达每一位不同作家的风格,我觉得这是见仁见智的事情。毕竟没有一位译者能对每一位作家的风格完全适用,在读者不通原文的情况下,编辑选择译者方面都会尽量去选择风格相近的译者,译者也会尝试去接近作家本来的风格,在这个方面我觉得孙老师起码是合格的。最后补充一下,孙老师从事翻译15年之久,自己作为译者本身绝对是长足地进步了。看他早年的翻译和现在的翻译比较,那非同日而语的水平。他早年的翻译生涩,错误也多。所以他有时会说等书再版时,很多都会去修订之类。而在他的翻译豆瓣书列,《塞林格传》这本书下面,因为是他早年的译作,他直接就说“建议不读”。他现在的翻译,那简直就是纯熟,精熟。去读的话绝对不会失望的。对于一名译者的总体评价,实在还为时过早。孙老师的很多译作,我相信时间会给出最好的检验。而我最后想说的是,翻译这行的不易。哪怕十万字翻译了九万九千九百字的好译文,只有100字有一些错误,也会被人骂被人喷。甚至在豆瓣上,许多人不懂原文也没有通读译文的人,动不动就来一句“译得太烂"之类的混淆视听的评价,对这种不尊重他人劳动,不负责任的行为,我也只能报以呵呵了。2023-07-23 14:46:191
《上来透口气上来透口气》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《上来透口气》([英] 乔治·奥威尔)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:https://pan.baidu.com/s/1_hklj3WxwcxNx1jjur3eDw 提取码:bcb9书名:上来透口气作者:[英] 乔治·奥威尔译者:孙仲旭豆瓣评分:8.0出版社:译林出版社出版年份:2014-10-1页数:430内容简介:《上来透口气》是乔治·奥威尔的一部长篇小说,最初出版于1939年6月。小说的主人公乔治·保灵是一个卖保险的中年胖子,有妻子和两个孩子,住在伦敦郊区,工作和生活都平淡无奇。有一天,他从赛马中赢得十七镑,突然感到需要去透口气。他避开家人溜去他童年时住过的小镇,但小镇已经变得面目全非,他童年时候钓鱼的池塘也成了一个垃圾坑。《上来透口气》写于二战前夕,奥威尔表现出了对往昔岁月的留恋,通过主人公探寻童年旧地时的发现,抨击了现代社会之“发展”带来的种种弊端,揭示了现代人类生活物质及精神方面的困境。作者简介:乔治·奥威尔(George Orwell,1903—1950),英国小说家、散文家、记者和评论家。出生于印度,受教于英国伊顿公学,在缅甸当过警察,参加过西班牙内战。奥威尔一生短暂,颠沛流离,但始终以深邃的洞察力和犀利的文笔记录他所生活的时代,并做出了超越时代的预言,被誉为“一代人的冷峻良知”。其代表作为《一九八四》和《动物庄园》,是世界文坛政治讽喻小说的经典之作。2023-07-23 14:46:261
抑郁症能治好吗?
抑郁症是可以根治的,但抑郁症的治疗需要比较长的时间,要坚持治疗,抑郁症的治疗:x0dx0a一、抑郁症严重的话需要在医生指导下用药,抑郁症的治疗有心理咨询如认知疗法、森田疗法。药物治疗要在医生指导下用药。建议吃一段时间的盐酸帕罗西汀片(乐友)、百忧解或者瑞必乐。x0dx0a二、抑郁症的饮食上多吃些富含维生素B和氨基酸的食物,如谷类,鱼类,绿色蔬菜,蛋类等。x0dx0a三、抑郁症的自我心理疏导:x0dx0a1、平时多听音乐,让优美的乐曲来化解精神的疲惫。轻快、舒畅的音乐可以使人的精神得到有效放松。开怀大笑是消除精神压力的最佳方法。有意识的放慢生活节奏沉着、冷静地处理各种纷繁复杂的事情,即使做错了事,也不要责备自已,这有利于人的心理平衡,同时也有助于舒缓人的精神压力。勇敢地面对现实,不要害伯承认自己的能力有限,而不能正确处理事务。x0dx0a2、要广交朋友,经常找朋友聊天,推心置腹的交流或倾述不但可增强人们的友谊和信任,更能使你精神舒畅,烦恼尽消。x0dx0a3、相信自己一定能减轻压力,振作精神,心情舒畅,身体健康,就能以良好的心态,增进友情,工作顺利,生活愉快。2023-07-23 14:46:5512
《麦田里的守望者》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《麦田里的守望者》(J·D·塞林格)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:https://pan.baidu.com/s/1su59aeGq_0HpZDUuQ8SA2Q 提取码:k1q8书名:麦田里的守望者作者:J·D·塞林格译者:孙仲旭豆瓣评分:8.1出版社:译林出版社出版年份:2007-3页数:448内容简介:这本小说一出版,就受到国内青少年的热烈欢迎,认为它道出了自己的心声,一时大、中学校的校园里到处都模仿小说主人公霍尔顿——他们在大冬天身穿风衣,倒戴着红色猎人帽,学着霍尔顿的言语动作。甚至在1960年代初期,外国学者只要跟美国学生一谈到文学,他们就马上提出了《麦田里的守望者》。《麦田里的守望者》之所以受到重视,不仅是由于作者创造了一种新颖的艺术风格,通过第一人称以青少年的说话口吻叙述全书,更重要了资本主义社会精神文明的实质。人活着除了物质生活外,还要有精神生活,而且在一个比较富裕的社会里,精神生活往往比物质生活更为重要。主人公是16岁的中学生霍尔顿·考菲尔德是当代美国文学中最早出现的反英雄形象之一,霍尔顿出身中纽约一个富裕的中产阶级家庭。学校里的老师和自己的家长强迫他好好读书,为的是出人头地,以便将来买辆凯迪拉克,而在学校里一天到晚干的,就是谈女人,酒和性,他看不惯周围的一切, 根本没心思用功读书,因而老是挨罚,到他第四次被开除时,他不敢回家。便只身在美国最繁华的纽约城游荡了一天两夜,住小客店,逛夜总会滥交女友他在电影院里百无聊赖地消磨时光,糊里糊涂地召了妓女,情不自禁的与虚荣的女友搂搂抱抱,与此同时,他的内心又十分苦闷,企图逃出虚伪的成人世界去寻批纯洁与真理的经历与感受。这种精神上无法调和的极度矛盾最终令他彻底崩溃,躺倒在精神病院里。作者简介:塞林格全名杰罗姆·大卫·塞林格,1919年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。1936年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。从1940年在《小说》杂志上发表他的头一个短篇小说起,到一九五一年出版他的长篇小说《麦田里的守望者》止,在十余年中他共发表了二十多个短篇,有些短篇还在《老爷》、《纽约人》等著名刊物上发表,从而使他在文学界有了一点点名气。成名后他隐居到乡下,特地为自己造了一个只有一扇天窗的水泥斗室作书房,每天早晨八点半就带了饭盒入内写作,直到下午五点半才出来,家里任何人都不准进去打扰他;如有要事,只能用电话联系。他写作的过程据说还十分艰苦,从《麦田里的守望者》出版后,他写作的进度越来越慢,十年只出版三个中篇和一个短篇,后来甚至不再发表作品。偶尔有幸见过他的人透露说,他脸上已“显出衰老的痕迹”。他业已完成的作品据说数量也很可观,只是他不肯拿出来发表。不少出版家都在打他的主意,甚至在计划如何等他死后去取得他全部著作的出版权,但至今除本书外,作者只出版过一个短篇集《九故事》(195)和两个中篇集《弗兰尼与卓埃》(1961)及《木匠们,把屋梁升高;西摩;一个介绍》(1963)。2023-07-23 14:47:201
信达雅是什么意思
信达雅是形容文章翻译的,也就是文章的原文是信,文辞流畅通顺谓达,翻译后有着文采谓雅之风。信达雅的“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。信达雅的概述离开了文学性,雅自雅,俗自俗,始终停留在语言层次的分别上,其实只是一堆未经运用的语言材料。我们翻译的是文学作品,不能用孤立的语言材料去对付。如此则译文自可以雅对雅,以俗应俗,或雅或俗,皆具文学性。如同在原作中一样,译文语言层次上的雅俗对立亦消失于语境层次上的统一之中。如此解“雅”,则“雅”在文学翻译中断乎不可少。2023-07-23 14:48:102
《麦田守望者》孙仲旭还是施咸荣译的更好?
孙仲旭的要好得多!我两个版本都看过(孙仲旭的略读过)。施咸荣的毕竟是很久以前的版本了,实在是翻译的不怎么样,句子非常生硬,非常翻译腔。孙仲旭因为是现代人,所以翻译的要好很多!建议买孙仲旭的。2023-07-23 14:48:394
《岛上书店》讲的是什么?
《岛上书店》主要讲述了费克里在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店的故事,命运从未眷顾过他,爱妻去世,书店危机,就连唯一值钱的宝贝也遭窃。他的人生陷入僵局,他的内心沦为荒岛。就在此时,一个神秘的婴儿出现在书店中,意外地拯救了陷于孤独绝境中的费克里,成为了连接他和小姨子伊斯梅、警长兰比亚斯、出版社女业务员阿米莉娅之间的纽带,为他的生活带来了转机。小岛上的几个生命紧紧相依,走出了人生的困境。《岛上书店》解析。《岛上书店》有一点儿推理小说的成分,和一点儿爱情小说的成分,但归根结底,它的内核是一个关于爱的故事:对书本的爱,对家人的爱,对周围每个人的善意与爱。它自身就携带了爱的魔咒,这是你今年的必读之书。《岛上书店》充满惊喜与感动,关于生命的转变、人生的第二次机会,以及我们为何而读、为何而爱的无法抗拒的理由。2023-07-23 14:48:572
孙仲旭的翻译功底如何?
强烈推荐。1.出版社决定质量,译本的书,我通常只看译林的。2.业余翻译家的长处,就是在特定的语句上翻译的不会特别机械,会将它转化为我们的文化氛围所能理解的角度当然这都是我的看法,也是我一直以来买书的原则,个人很推崇业余翻译2023-07-23 14:49:322
麦田里的守望者哪个版本翻译的比较好
1.《麦田里的守望者》的译本大众比较广泛推荐的分为两种.一部是孙钟旭的译本,一部是施咸荣的译本。二者质量都较高。2.遵从广大群众的话,大多数人都是推荐施咸荣的译本。施咸荣的译文于70年代,行笔和现在的阅读习惯有一定的出入,所以他们风格又有所不同。但因各种不同的社会因素,施咸荣的译本相比孙钟旭版本更权威一些,受大众的推崇一些。而施咸荣属于老一辈翻译家,应该对作家把握比较到位.3.孙钟旭版本是以施咸荣先生的译本为参考底本而反复译、校、改而成,时间不同年代不同,个人感觉看最新的译本孙仲旭译的更贴近我们的生活一些,比较原味点。4.孙仲旭和施咸荣的中译本在风格上体现出了极大不同.在从同化、异化及翻译目的论的角度对两个版本的俚语翻译进行参照和对比,从而了解不同手法在翻译英语白话文小说中的运用.5.以下是详细分析:《麦田里的守望者》一书无论是情节、句式还是词汇对于翻译者来讲都算不得困难,可是此书的语言有一种有异于一般作品的独特风格,小说的自述者霍尔顿一直都在用愤世嫉俗的语言讲述自己的经历,于此同时他又是一个自我矛盾、内心脆弱的人物。因此如何将原文的语言风格再现给中文读者是翻译此书的关键。在处理书中极有特色的语言时,孙仲旭和施咸荣都有自己独到的方法。中间的对比:以书中主人公最为常用的一些词汇为例,试看书中以下词汇的翻译:施咸荣 孙仲旭Goddam…… 混账…… 破……God 老天爷 天哪/岂有此理Moron 窝囊废 蠢蛋Boy(语气词) 嘿 乖乖Prince 王子 大好人Grand 再好没有 极好以上词汇中,比如“混账”、“老天爷”、“再好没有”这些词汇尽管为人所熟知,可是它们在现在的文学作品以及日常生活中出现的已经越来越少了。它们通常会被翻译成“该死的”、“天哪”、“非常好”这样一类中文词。造成这一现象的原因,一方面在于施咸荣 与孙所出生的年代有一定的差距,时代的不同难免会造成用词上的差异。另一方面在于,施咸荣在翻译作品时更倾向于异化的翻译策略,施咸荣 译整篇文章风格统一浑然一体,同时做到了行文流畅,虽说读者在初读译文时会感到施译的风格有些古怪之处,但是一旦通读下去,就会越来越感到通顺精彩,以原文中的“old”为例,读者初读译文的时候可能感到有一丝困惑:为什么几乎每个人名字前面都要加上“老”呢?连主人公最爱的简以及他最喜爱的小妹妹菲比也不例外,可只要开读过几章之后就不难明白,《麦田》一书的语言是一个愤世嫉俗而的少年的内心独白,作者把书里的人都说为“老斯宾塞”“老欧尼”“老菲比”“老萨丽”“老斯特拉徳莱塔”显然是要表现出一种玩世不恭和调侃的语气,而恰好中文中也有几乎相同的用法,因此把“old……”直接翻译成“老……”也就是顺理成章的事情了;另外,施译在词汇的选择上显然更胜一筹,如书中经常出现的“老”“揣摩”“腻烦”“假模假式”“老天爷”(相对于孙译“这厮”“我想”“不耐烦”“虚伪”“破”),这些词汇读起来更为精致和贴近原文,读者稍加体会就能看出其中的妙处。换言之, 孙仲旭译选用了大家看到英文单词之后首先就会想到的词汇,比较简单直白,而施译则挑选了一些更为滑稽、幽默更为意味深长,意义更为深厚的词汇,由此更好更精准的体现出原文别具一格的语言特色。再看下面的句子Yeah,I know.the thing is,though,I"ll be up the creek if I don"t get it in.Be buddy.Be a buddyroo.Okay?施咸荣 译:不错,我知道。问题是,我要是再不交,就要吃不了兜着走啦。作个朋友吧。成吗?孙仲旭译:唉,我知道,可问题是交不上作业我就死定了。帮哥们儿一会忙,哥们儿,好不好?在“Be buddy.Be a buddyroo.Okay?”这一句话上,比起 施咸荣 译中规中矩的翻译, 孙仲旭译显然是选择了更为倾向归化的翻译方式,这样一来,翻译出来的语言简直就和一些中国现在的青少年说话毫无二致,因此略显失去了异国色彩,让读者一时间忘记了是在读一本外国小说了。在这里,比起 孙仲旭译的过于中国化的表达方式,显然是 施咸荣 译更恰当一些。6.总结要翻译好《麦田》这样一本语言幽默特别的书,做好语言风格翻译是必不可少的,在词语的翻译上以及归化异化两种翻译策略的选择上都需要有正确的选择,归化与异化两种翻译策略的选择是灵活的而不是非此即彼的,二者皆可以为翻译所用,因此要将两者有机的结合,才会对译文的翻译有所帮助。个人参考文献:【1】孙仲旭,《麦田里的守望者》译林出版社,2007【2】施咸荣,《麦田里的守望者》译林出版社,2008【3】J. D. Salinger, The Catcher In The Rye,1951【4】马会娟、苗菊,《当代西方翻译理论选读》外语教学与研究出版社,2009【5】谢天振,《当代国外翻译理论导读》,南开大学出版社,2008【6】奈达 (Nida Eugene A.)、泰伯 (Taber Charles R.),《翻译理论与实践》,上海外语教育出版社,2004读者选择译本尽量以个人为主,希望以上译本对比能帮助到你。码字不易,求赞求推广,谢谢。2023-07-23 14:49:536
《反乌托邦三部曲1984+美妙的新世界+我们》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《反乌托邦三部曲》([俄罗斯] 叶夫根尼·扎米亚京)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接: https://pan.baidu.com/s/1aBYVuFfnNUvnVeRHwU1QQA 提取码: qtd6书名:反乌托邦三部曲作者:[俄罗斯] 叶夫根尼·扎米亚京译者:孙仲旭豆瓣评分:9.2出版社:译林出版社出版年份:2013-12页数:973内容简介:本套书由最经典的三部反乌托邦小说《1984》《美妙的新世界》《我们》组成,被称为“反乌托邦三部曲”,都描绘了在一个技术极端发达的未来世界,精神世界的扭曲,对人类文明提出了警示,是对人类社会最深沉的反思。作者简介:乔治u2022奥威尔(1903—1950)英国著名作家,社会评论家,英语文体家。年轻时曾赴缅甸加入帝国警察部队,后因厌倦殖民行径而返回欧洲,开始文学创作。后参加西班牙内战,并在二战中积极投身反纳粹活动,1950年死于困扰多年的肺病。著有《1984》《动物庄园》等十余部作品,其中充满了社会关怀、人类理想和反极权的思想,被称为“一代人冷峻的良心”。阿道斯u2022赫胥黎(1894—1963)英国著名作家,著名的赫胥黎家族最杰出的成员之一。曾立志从医,却因为视力障碍改变初衷,从事了文学创作。著有小说、诗集、文集、剧本等五十余部,曾获得詹姆斯u2022泰特u2022布莱克纪念奖等文学奖,因代表作《美妙的新世界》赢得巨大声誉。叶甫盖尼u2022扎米亚京(1884—1937)表现主义和新现实主义文学大师,作品涉及小说、诗歌、戏剧等多种体裁,主题多为对现实社会的讽喻。早年加入俄国社会民主工党(布),却因为与当时主流思潮相左的政见和批判主义的文风遭到政府的封杀,多部作品遭禁。于1931年上书斯大林本人,请求离开苏联,在高尔基的多方斡旋下,终于获准出国,同年与妻子在法国巴黎定居,1937年因心脏病去世。2023-07-23 14:50:431
《岛上书店》读后感
当阅读完一本名著后,想必你有不少可以分享的东西,需要好好地就所收获的东西写一篇读后感了。为了让您不再为写读后感头疼,下面是我帮大家整理的《岛上书店》读后感(通用10篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。 《岛上书店》读后感1 最后的最后,我们成为一部人生作品集。 我会认为这是一本关于书的爱情故事,略带悲伤的结局。书中所有的故事发展,均是和书相关,甚至包括里面的对话,都来自不同的书。当然,绝大多数的书,我都不知道,所以,也许除了情节,我并不能很好地体会书中所要表达的内涵。但,似乎毫不影响我对它的喜爱,恨不得一口气读完。这里,需要感谢小虾米的推荐,确实不错。 认可书中的观点,跟一个人心意相通,分享激情在爱情中是多么重要,共同的生活,除了柴米油盐,真的需要共同的兴趣。A。J。和艾米的爱情,不是一见钟情,也不是频繁挑逗中产生的,而是在书来书往中产生的,所以,他们即便经济窘迫,即便总是两地分居,依旧能够风雨与共。 共同的兴趣,在友谊中,也一样至关重要,A。J。和兰比亚斯初识于警察局,但却在书来书往中建立了深厚而又长久的友情。建立读书分享会,讨论作者和书本,继而在生活中互相帮助。任何长久的友谊,不能脱离了共同的话题,否则,见面三分钟之后,就将陷入各自沉默中了。 玛雅的到来,我也猜想到是风流的丹尼尔的私生女,不过她的到来,确实改变了A。J。,她是至关重要的角色,转折点。有什么比一个天真的弃儿更能唤起人性最柔软的感情呢。 伊斯梅贯穿全文的大配角,前悲后喜,她和兰比亚斯的结合,并承接书店,是这本书没让人觉得太过遗憾的重要安排。否则,小镇没有了书店,可好?书店关门了,可好? 那个人生都是精彩的小说,只是有些长有些短,有些曲折有些平和。 《岛上书店》读后感2 《岛上书店》,确实是一本有温度的书,书的开始很阴沉,失去妻子的书店老板借酒麻木自己,直至一个小女孩儿被遗弃在他的书店里,改变了他“应付式”的生活,全书这个小女孩像一个小天使一样,让每一个忧愁的人拥有了美好的生活,警官兰比亚斯,因为牵挂这个小女孩儿,常常去书店,从一个不爱看书的人,变成了组织上千场读书分享会的人,并且娶到了书店老板的妻姐,妻姐因为这个小女孩儿振救了他的妹夫,把他的妹夫从一个以“等死”的态度生活的人无意间改变为一个有爱,并且愿意去爱的人。书中第一个出场的阿米莉亚,经过第一次见书店老板时的不欢而散,四年后拥有美好爱情的女主。她在决定和书店老板在一起时,她说跟一个能心意相通、分享激情的人在一起有多么重要。结婚十一年,深深地认为,能有共同的话题真的很重要,两个人会为同一本书或是同一个话题、同一件事讨论,从而达到沟通了解。家庭生活会过着过着就没话了,没话的婚姻就如同干枯树枝,如果没有雨水的滋润,只会越来越向死亡迈进。 我有一个朋友,夫妻俩如今是四十五岁左右,两个人总是在说着什么,我们好奇“你们有什么说的?”她说:他们有时半夜醒来还会说上一个小时呢,说彼此的工作,工作中的人,一般不说家务事。 如今手里拿着手机,谁还聊天说话应该是很多人的常态,如果两个人都是靠“我以为”来开始争论,那么终将会把婚姻过成两条平行线。 (“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。”读小说总是很流畅,读烧脑的书总是在胡思乱想。每本小说就像一个世界,里面有各种生活与人物,有各种喜怒衰乐,我们就是观众,看着别人的戏码,却生活在自己的现实里,无关乎反思与收获,就这样悠闲地、很快地看完了一本小说。) 《岛上书店》读后感3 刚拿到这本书的时候就被封面上的一句话吸引,“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界”。这无疑是一本令人轻松的温馨的小说。 《围城》中调侃,中年丧妻是一桩美事,既可以省下离婚费用,又多了一份写诗的心绪。但对于小岛上的书店老板,故事的男主人公A。J。来说,丧妻是无比沉重的打击。这不仅仅是情感上的悲痛——妻子在世时会打理好一切,他不参加任何活动,不与人交际,一心沉浸在阅读中。妻子离世后,他不得不开始经营书店,开始与人交流。 A。J。并不是一个多么温和商量的人,这从他与女主人公,一位出版社的图书营销员阿米莉亚初次见面的恶劣态度就可窥得一二,相反,他的前妻的姐姐曾一度认为他是个自私消极的人。而他的转变要从决定收养小玛雅开始。因为这个聪敏机智喜爱读书又细腻敏感的小姑娘,A。J。逐渐从避世消极开始尝试人情,体贴,欣赏,理解以及宽容。 而他与阿米莉亚之间,从因为一本书而意见不合开始,到放下成见,发现共同爱好,互相欣赏,慢慢酝酿出爱情。这样的感觉应当是静水流深的,就像一泓泉水,从泉眼开始,缓缓流淌,其间所有过程都是感动。 这本书还有一个很是新奇独到的地方——在一共十三章的小说中,每个章节都是一篇小说的名字,每一章的开头都是A。J。的读书笔记,这穿插在小说中的笔记十分精巧而新颖。 A。J。说,“我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单”。 最后想说,这本窝心的书就适合在下雪天,半倚在躺椅上,盖着毯子,听着《当你老了》,静静品读。 《岛上书店》读后感4 不得不说,这是最近看的最喜欢的一本。一个平凡人的一生,周而复始的轮回,却很可爱很温馨。主人公的幸运与不幸都没有被夸大,也没有刻意的情感带入,每一个转折都恰到好处好像没有起伏,但是从头到尾都给人一种很温暖的感觉。 整本书最喜欢的一句就是妮可和兰比亚斯说都说过的那句没有书店的地方不能算是个地方。就是这样乌托邦的一句话,让A。J。和妮可放弃学业倾其所有在爱丽丝岛开了这家小岛书店。A。J。爱妮可,也爱书,妮可和书店对他这样一个书呆子来说可以说是这一生莫大的幸福。可是天不遂人愿,妮可死了,他唯一值钱的《帖木儿》丢了。就在A。J。的生活即将变得一片灰暗的时候,玛雅出现在他的生活。一个是被母亲抛弃的孩子,一个是被上帝抛弃的大人,A。J。觉得玛雅需要他,但是看起来是他更需要玛雅。玛雅让小岛书店和A。J。都活了过来,她给书店带来生意,让A。J。交到兰比亚斯这个朋友,也让阿米莉亚走进他们的生活,这个无人问津的小岛,好像也开始有了生气,玛雅是小岛的天使。A。J。和阿米莉亚过了几年幸福的日子,本以为 happy ending 了,但是A。J。却离开了人世,失而复得的《帖木儿》也没能救他的命,阿米莉亚不得不带着玛雅离开。A。J。死了,可是固执又刻薄的他把那份坚持留给了小岛,兰比亚斯和伊思梅继续了小岛书店。故事的结尾,像当年的阿米莉亚一样,一个新的出版社经纪人辗转来到小岛书店介绍冬季书目,其中他最喜欢的是一本处女作。 整本书的章节名称都是短篇小说的名字,正文也有上百个作家和小说的名字,不看注释估计我这辈子也读不懂这本书了,掉书袋的味道有点重,不过不影响,整个故事还是充满温情。 《岛上书店》读后感5 这本书讲了书的故事,岛上书店,书店老板,出版社业务员,写书的作者,失窃的书,还有无数的书名贯穿全书;这本书讲了阅读的故事,书中每个章节的题记是主人公的读书笔记,还有许多与读书相关的片段,一段段关于阅读品味的谈话;这本书更了讲人与人之间的关系与沟通,讲了爱如何改变人的故事。 两个爱书的男女因为阅读品味一致而情投意合,相互爱恋,克服重重困难在一齐。因为爱一个弃婴,一个孤僻的男人不再封闭自己,不再愤世嫉俗,他开始敞开心扉,与其他人去交流,去建立关系,于是他看到了人们的善意,交上了贴心的朋友,也将书店的生意越做越好。 这本书让我看到爱与被爱,付出与理解在我们生命中占据着多么重要的位置,也让我看到无人为孤岛,人们是如何透过爱相互关联的。它能拯救陷于孤独绝境中的我们,它能让我们感受到存在本身的完美,它也许也是我们活着的好处之一。 我相信,这本《岛上书店》爱书之人会喜欢,普通读者也会喜欢,它具备搞笑又动人的`故事,真实感人的情感,优美活泼的语言,多元丰富的内涵等诸多好书元素。故事从一开始就十分扣人心弦,让人一路读下去,充满阅读的快乐。我在旅行的路上,在夜晚的灯下都不忍放下这本书。另外,值得一提的是孙仲旭老师参与了此书的翻译,感谢他的付出,我们才有机会读到优秀的译作。 很喜欢书中主角A·J。费里克说的一句话,将之作为本文的结尾。“我们不是我们所收集的、得到的、所读的东西,只要我们还活着,我们就是爱,我们所爱的事物,我们所爱的人。所有这些,我认为真的会存活下去。” 《岛上书店》读后感6 这书挺好的。 读到一大半时我依然不知道这本书的主题是什么,当然,这很有可能是托了我那迟钝且世俗的个人素养的福。基本应该说是上一本温情的治愈的感人的读起来有点淡淡的书吧?书里面金句颇多,比如我们不是长篇小说或短篇小说,也不是诗集,我们是作品集。而且里面肯定也有不少笑话。谁不是呢…… 当我想要写点什么时我野心勃勃,真的开始动手时,脑子里的想法完全是一锅粥。原来我并不知道自己想要表达的主题,就像读这本书时一样,主题应该就在阅读的整个过程里面,读完时才会变得清晰了一点,但很难用一种已经把书读完的人的口气给还没看的人说点什么,更加写不出让自己满意的一段话。难道是害怕书店老板那高深的文学素养(奇怪的个人癖好)会给我来一段不失温和但伤害十万加的评论? 老板是个书呆子,娶了个好老婆,有一天美好的生活因为车祸变得破碎,他把自己变成了孤岛,麻木地活着。接着有一些不好的事情发生了,却给他送来了小天使,阳光再次笼罩了他。可生活总是在等着给人使绊子,为了让人们真切地看清这一路走来的风景,静静地看着自己深爱着的和深爱着自己的人。感受生命的意义——“爱”。我认为全书的高潮部分在老板手术前后。 也许只有当我们闭上嘴的时候,我们才能开始真正的思考,并感受爱。难道这就是主题?不,别听我瞎说,还是自己看看吧,人生绝不能够被几段粗糙的句子说清楚。 你居然看到了这里?你太无聊了,这样的话,那这本书对你来说应该算“很刺激”的。 《岛上书店》读后感7 书中提到了很多书,可惜和我们的文化有距离和差异,否则会有更多的共鸣。 小岛上读书的人还是多,甚至小岛书店的书在夏天人们度假的时候会卖的比较好,试问我们的小镇还有书店吗? 小岛书店不仅是卖给人书,而是引导各种人去读书,喜欢书。 摘录:我跟他分手,是因为跟你的谈话,让我想起跟一个人心意相通、分享激情有多么重要。 这种事情从来就不公平。人们喜欢他们所喜欢的,那样很棒,也很糟糕。事关个人趣味和某一天特定的一批人。 A。J。经常在想这一点,就像肉上的脂肪一样,世界上的好东西都被一点一点地割走了。首先是唱片店,接着是录像带出租店,然后是报纸和杂志,现在目光所及的处处,就连那些大型连锁书店也正在消失。在他看来,唯一一件比世界上有大型连锁书店更糟的事是世界上没有任何大型连锁书店。 作者写他自己的读书经历:后来父亲又买了约千本书,对我而言是一份快乐的礼物。我的母亲,埃兰?泽文,以前常利用工作时的午休时间开车带我去书店,所以我最喜欢的作者新书第一天开售,我便能入手。外公迈耶?萨斯曼和外婆阿黛尔?萨斯曼几乎每次见面都会送书给我。我读十一年级的时候,英语老师朱迪思?拜纳在我可塑性极强的年龄,介绍我读当代虚构文学。这是一个阅读氛围比我们好太多的地方,相信我们周围也会一点点改变。 不过我觉得我后来的反应也说明了读小说需要在适合它的人生阶段去读。记住,玛雅:我们在二十岁有共鸣的东西到了四十岁的时候不一定能产生共鸣,反之亦然。书本如此,生活亦如此。 《岛上书店》读后感8 花了几天的时间读完了这本书,也可以算得上是一直想读的书了吧。毕竟它的宣传语“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界”一下子就击中了我。正如其介绍,这是一本关于爱与救赎的书,能带给人温暖与感动。但或许是翻译的原因,在我看来这本书多少有些平平无奇,配不上它所得到的赞誉。就像之前读的《追风筝的人》,都有点儿“盛名之下其实难副”。但可能是有关于爱的书总是会让人有共鸣,所以它们才如此受欢迎。 作者坚信什么样的人喜欢什么样的书,而一个人喜欢什么书也能反映他是一个什么样的人,但是她对这一点的处理十分简单粗暴,比如警员就喜欢凶杀和侦探小说,爱好体育的消防员就喜欢体育明星自传。不敢苟同。看得出来作者是真的爱书而且博闻强识对各个作家及他们的代表作如数家珍。但是在读的过程中那么多不熟悉的作家作品排山倒海而来,多少有些不舒服,影响阅读体验。 但是,我喜欢书中那些人们因为书而相遇相知的描写,我读了一本书心有所感,想让你也读,然后告诉我你的感受,这种感觉可真好。虽然我个人认为这本书并不像它宣传的那样好,但是很多地方还是会让人有共鸣。给人以温暖与会心一笑。 最后贴一段我喜欢的话:"因为从心里害怕自己不值得被爱,我们独来独往,然而就是因为独来独往,才让我们以为自己不值得被爱。有一天,你不值得是什么时候,你会驱车上路。有一天,你不值得是什么时候,你会遇到他。你会被爱,因为你今生第一次真正不再孤独。你会选择不再孤单下去。” 《岛上书店》读后感9 通过读书会读到了一本书,名字叫《岛上书店》,书里讲一座与世隔绝的小岛——艾丽丝岛上,几位生活不顺,人生坎坷的主人公,因为书本互相联系在了一起,书中草蛇灰线,将书籍作为一条若隐若现的暗线,贯穿始终,跟读者留下了深刻的印象,通过一句“没有书店的小镇算不上个小镇”告诉大家卷帙缱绻在这个世上的不可或缺。 “盖文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也。”太史公曾在《报任安书》中通过举述先贤事例含蓄又悲愤无奈地表述著书立传对于自己的意义,自此一部《史记》,史家绝唱,无韵《离骚》,百代流芳,补全了太史公司马迁悲戚残缺的一生。 沉心阅读是一件享受的事情,“读经味如稻粱,读史味如肴馔,读诸子百家味如醯醢”,宋濂在《送东阳马生序》中告诉马君则自己求学时贫寒窘迫,但却因博阅经史百家,埋首其中,故“以中有足乐者,不知口体之奉不若人也”。 单调的文字符号与或泛白或泛黄的植物纤维融合于一,发挥出神奇的作用,经典之作不会因承载自身的载体毁灭而消失,始皇焚书,如今依旧有先秦百家的思想。 过去读书成本高,所以书本大都为精炼传世作品,如今时代进步,技术发展,出书印书已成了一个系统化、流水化的产业,出版书籍如过江之鲫,各类图书泥沙俱下,如何挑选浩繁书海一本好书,成了一件别有乐趣的事情。 读万卷书,行万里路。岳麓书院创办者张栻讲“知行合一”,破万卷经史,经万里风霜,最终也是一本好书。 《岛上书店》读后感10 《岛上书店》是一本神秘而美妙的书,它那波澜起伏的情节,温暖的字句时时刻刻牵引着我的心。这本书讲述的不仅是主人公的人生和琐碎小事,那个小世界中所蕴含的爱与真情更是耐人寻味。 “我们不是我们所收集的、得到的、所读的东西,只要我们还活着,我们就是爱,我们所爱的事物,我们所爱的人”这是费克里讲述的人生,是他用心体会到的生活。 费克里是书店的老板,他中年丧妻,书店的经营也面临了巨大的危机,就连唯一值钱的宝贝也遭窃。他的人生陷入困境,内心沦为一座孤岛。在他绝望的时候,一个神奇的“礼物”出现在他的书店里,这是一个被生母丢弃在书店的小孩,她是玛雅。 她的出现使的费克里的人生发生了大转变。原来目中无人,孤僻的费克里开始与邻居们讨论育儿的经验,为了更好地照顾玛雅。最不喜欢儿童书目的费克里为了使玛雅能尽可能的看多一点书,而引进了很多少儿童绘本。同时玛雅的存在使他意识到他对阿米莉亚的爱,她与阿米莉亚结了婚,他抛掉了曾经那段痛苦的过往,开始了全新的生活。玛雅的出现使得陷入困境的人们重新找到了生活的力量恢复了对生活和书的热情,愈加猛烈,愈加汹涌,小岛上的生活越来越美妙多彩。 “爱”穿透了整本书,我们会因为爱一个人而爱上世界上的其他人事物。这就是爱的能量和魔力。我们在生活中可以看到那些因爱改变的人,有烟瘾的父亲为了避免孩子吸二手烟而毅然决定戒烟;怀孕的妈妈为了胎儿的健康放弃心爱的高跟鞋和长发;问题少年在老师的春风化雨下变得奋发向上起来…… 处在人生低谷,陷入深渊的人因为看到爱的光亮而得以振作和重生;软弱依赖他人的人因为爱而变坚强和独立起来;自私又逃避责任的人因为爱而学会付出和承担,这就是爱的魔幻又现实的力量。 《岛上书店》让我懂得,爱是生命赋予我们的意义之一。具备爱与被爱的能力,接受与付出的责任,可以拯救处于孤独困境的我们。 当你怀抱爱与希望去对待这个世界,你便不会是孤身一人。2023-07-23 14:51:021
我喜欢的外国作家(一)
想起来写这样一个系列的文章,是刚看到朋友回的短信,已经拿到了我送她的《The Element of Style》英文原版书。而这本书,与我最喜欢的一位外国作家E·B·怀特有关。 我喜欢的外国作家很多,不打算一一介绍,只从中选择三位。这三位唯一的共同点恐怕就是都是二十世纪的作家了——所以你知道,这个系列不会出现你耳熟能详的那些经典作家——其中有一个跨越到了二十一世纪,还很年轻。 既然促使我写下来的是E·B·怀特,那就从他开始吧。 说到E·B·怀特,可能很多人会很迷惑,不知道他是谁,但若提起他最著名的那本童话《夏洛的网》,也许熟悉的人会多一点?如果还是对他没有印象,那我只得祭出终极杀手锏《精灵鼠小弟》了,这部当年票房成绩不错的电影,就是根据他的同名原作改编。 我很小的时候,在《少年博览》上就看到过《夏洛的网》片段,通过开头的介绍知道了这本书很出名,但那个片段并未给我留下什么深刻印象,对作者就更不会在意。 不知道是从什么时候起,E·B·怀特这个名字在我面前出现的几率很频繁。也许是译者孙仲旭的博客里提到他比较多?也许是我对这样一个自身经历平淡无奇,却写出了三部出名童话的作者很好奇?也许只是因为对《纽约客》以及被称为“一手奠定《纽约客》文风”的他的憧憬?反正,我在卓越上一下买了两本他的散文集《这就是纽约》和《重游缅湖》(在英文版里,这两本其实是一本《Essays of E·B·White》) 《这就是纽约》第一篇是写搬家,“在他告别的每一处地方,照我看来,都会丢下一些要紧的东西,随后又以不那么拘谨的身段开始了新的生活,恍如蜕壳的龙虾,一时间变得柔软,但也不免脆弱起来。”就是这个“蜕壳龙虾”的比喻,一瞬间击中我。很多时候,常常是带点漫不经心的阅读,并未期望额外的惊喜,但就在那注定的一刻,与文字相遇,与文字背后的思想相遇,悚然一惊后,是福至心灵的巨大狂喜,未及早遇见的遗憾以及终于还是没有错过的如释重负。很复杂也很微妙的情感,从那一段文字开始,我不能再以以前的眼光来看待他。 我以更仔细的态度往下阅读了《这就是纽约》。他的随笔并不以文笔精致见长,也不会像周作人那样,不经意间甩出一大堆书袋显示自己博学多才。他就是那么平淡的叙述,简洁准确的描白,字里行间显示出的是从容,是气定神闲。在给他哥哥的信里,他说“很早以前我就发现,写日常小事,写内心琐碎的感受,写生活中那些不太重要却如此贴近的东西,是我唯一能赋予热忱和优雅的文学创作”他自己的这两句话可以说最准确概括了他随笔的特点。他由陈芝麻烂谷子的小事讲起,说着说着,就为你打开了一个新天地。他不想着影响、改变别人,只是观察,然后写下。你可能没有农场,不知道《重游缅湖》里那么多稀奇古怪的鸟儿究竟是什么,但没关系,脱离了这些载体,里面蕴含的感情是共通的,对纽约乃至其他类似大城市的感情也有共通之处,于是他的幽默让你会心一笑,并回味良久。 看完这两本散文集,我开始看他最得盛名的童话。首先是《夏洛的网》。豆瓣上曾有对这本书国内三个译本的比较,据说还引发了场不大不小的风波,无缘参与自然就不必多说,但也因此对国内译本抱有怀疑态度,最后还是找了原版来读。读得很有些囫囵吞枣——我的词汇量一直就是个杯具——但完全无碍被它感动。它不长,叙述充满了克制,当威伯生命受到威胁而束手无策的时候,那一声“我会帮你的”像是从天堂传来的圣音,只有经历过完全黑暗的人才知道,那若隐若现的光芒是多么珍贵。情节早就已经被剧透的差不多,但真正读到的时候,感觉还是如此激动——不怕剧透的作品才是优秀的作品~ 看过《夏洛的网》以后,我再看《意大利童话》就觉得不那么如芒刺在背了,我想,那是因为,那个名叫夏洛的蜘蛛,不仅留下了威伯的性命以及它的后代,也在我心里,埋下了爱与希望的种子。让我在对什么都不那么有信心的时候,可以收获一点勇气。 最后,送上一则他的小八卦: 他为《纽约客》写了五十六年专栏,收获了名誉、金钱以及,他的妻子。她是《纽约客》的一名编辑,离过婚带着2个小孩。他不顾父母的反对,与她结合。几年后,他给妻子留了张便条“E·B·怀特已经渐渐习惯这么想,他做了此生最美的决定”2023-07-23 14:51:321
哪位能帮忙分析一下《麦田里的守望者》中霍尔顿的形象
怎么说呢外表满不在乎实际很脆弱的,对现实世界的不满表现为蓄意的干一些为那些所谓正经人所不屑的事情,有一段他内心的独白啊,就是去看守麦田,看小孩子玩的那段,体现了他向往单纯美好世界的心太晚了我不写了……要写作文的话这是个突破点,还有他怀念哥哥的那段自白,是个重感情的人啊2023-07-23 14:51:402
《门萨的娼妓伍迪·艾伦幽默文集》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《门萨的娼妓》([美] 伍迪·艾伦)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:https://pan.baidu.com/s/1A-9ROHxxuApDIg4bJAEAsA 提取码:7z4n书名:门萨的娼妓作者:[美] 伍迪·艾伦译者:孙仲旭豆瓣评分:8.0出版社:生活·读书·新知三联书店出版年份:2004-12页数:480内容简介:作为当今世界独树一帜的喜剧电影大师,伍迪u30fb艾伦的幽默天赋是与生俱来的。他15岁就开始为报纸写专栏,有一段时间还自编自演“单口相声”(Stand up comedian),此后数十年至今,他挥霍着自己的幽默气质,编笑话和搞笑故事,写散文、小说和剧本(作品曾入选1989年由伊夫林u30fb豪主编的《犹太美国短篇小说选》),拍电影更是让他功成名就。伍迪u30fb艾伦式幽默带有明显的纽约知识分子风格,他以荒诞不经、插科打诨的方式与这个世界开玩笑:颠覆传统价值,戏仿经典文本,各种时髦的学院派理论与方法更是被挖苦得入木三分、尖刻不留余地。他似乎总与知识分子作对,然而那些神经质的、自私自恋又敏感多疑的可笑形象背后,分明有着自我的身影――伍迪分身有术,他从不忘记拔光羽毛,幽自己一默。这是他的睿智所在,自以为是的法国人也因此称他为美国电影界惟一的知识分子。本书结集自伍迪u30fb艾伦发表于《纽约客》、《新共和》等刊物上的各类文章,曾由兰登书屋以三册单行本出版(《扯平》,1971;《不长羽毛》,1975;《副作用》,1980),长销不衰。喜爱伍迪u30fb艾伦电影的读者定会在本书中发现他诡异的文学天赋,从而能更好地理解和欣赏被他轻轻拧松了螺丝的世界究竟是怎样的可笑又可悲。作者简介:伍迪艾伦(Woody Allen,1935-),原名艾伦u30fb斯图尔特u30fb康尼格斯伯格(Allen Stewart Konigsberg),当代集编、导、演于一身的犹太裔美国著名电影艺术家、作家和单簧管演奏家,被称为“卓别林之后最杰出的喜剧天才”。他的电影多以曼哈顿为背景,以死亡、性和道德为主题,有浓郁的纽约知识分子风格,机智幽默又细腻感伤。神经质的内省而自我的人物(多由伍迪u30fb艾伦自己扮演)、想像力丰富而奇特的构思、絮叨又幽默的对白、反讽与批判的视角,几乎是他每部电影的共同元素。创作颇丰,代表作有《安妮u30fb霍尔》(1977)、《曼哈顿》(1979)、《汉娜和她的姐妹们》(1986)、《子弹穿越百老汇》(1994)等。2023-07-23 14:51:471
得了抑郁症,到底是怎样一种感觉
抑郁症像是某种“流行病”一样,突然在大学生群体中肆虐起来。据澎湃新闻近期报道,北京某重点大学有40人确诊为抑郁症。而其中竟有一位患了重度抑郁的,因为羞耻而拒绝看医生。可以说,病耻感已经成为了阻挠抑郁治疗和康复的魔障。任何人都有可能得抑郁症。实际上,三个正常人之中,抑郁症就会袭击其中的一个。与其他心理障碍相比,抑郁症传播相当广泛。所以,抑郁症究竟是什么?它不是单纯的“心情不好”,也不是学业不顺后的沮丧,更不是失恋后的闹情绪。它就像一只摄魂怪,让患者感到彻骨的寒冷,快乐的丧失,求死的欲望。它就像一只大黑狗,出现的时候让人猝不及防,陷入长期的焦虑、自责、无助或绝望中,严重的甚至会动起自杀的念头。今天分享一个抑郁症患者的故事,他想告诉你,一个得抑郁症的人到底有一个怎样的灵魂。01脑中的大石疯狂生长已连续一周没能有过一天的安睡,终日浑浑噩噩如行尸走肉,昨日睡前特意服了助安眠的药,但临睡前又获知翻译家孙仲旭先生因抑郁症自杀离世,于是挣扎着爬起来决定一定要写点什么,告诉大家得了抑郁症的人到底有一个怎么样的灵魂。我的抑郁症只是轻度,已让我受困于极大的无力感,我无法想象一位重度患者,该是如何步履维艰地走过每一个24小时,我也不由开始担心若我也有一日病症加重,又当是如何?三年半前,我开始有身体不适感,后脑就如同终日压着一块大石,昏昏沉沉瞌睡不止。相伴随的是理解力、记忆力和注意力开始明显走向下滑,这对刚换了一份新工作的我来说着实艰难。直到有一日清晨我终于头痛难耐到无法上班,于是,我去了医院。坑爹的医生给我的诊断是脑供血不足,并开了一堆对症的药。药有些许的疗效,缓解了我的头痛,但并未卸下我脑中的大石。在那之后的两年间,如那日般的严重症状陆续出现过几次,我自己也开始尝试以各种手段看是否能缓解自己的症状。我每天早睡早起,吃很多的豆制品,每天吃三根香蕉,每个工作日的晚上都要跑步,每个周末都去游泳……但没有一丁点的起色。在这两年间,我无论睡多少个小时,都还是睡不饱,脑袋始终昏昏沉沉就如同熬夜到三四点时的模样,哈欠连天,随时随地都能睡着。但即便如此,当真要我睡觉的时候,我又要辗转反侧许久方能入睡,且睡眠很浅,一点点风吹草动就会把我惊醒,而在这之前我是一个沾上枕头十秒钟内就能睡着的人。我中午必须午睡,不然下午我的脑袋就会如同要炸裂了一般。而因为此,我开始慢慢不爱与人说话,因为说话很累,开始慢慢不爱与人交际,因为交际很累,更多的时候我选择在床上躺着睡觉,虽然不管我睡多少个小时也仍然睡不醒。我已经快忘了一个清醒的头脑是一种怎样的状态。2013年开年上来,睡眠越来越差,身体也日益乏力,脑中的大石突然开始疯狂生长变得越来越重。每天早上,我都需要与压着我的那块大石全力对抗才能艰难起床,从不迟到的我开始迟到;我无法再维持上班路上读书的习惯,而转为靠着窗户昏睡;下班时我经常需要在上海南站下车歇息一会,因为我开始会晕地铁,坐时间一长就头晕恶心;我变得没有办法工作,整个大脑的回路就如同被堵塞住了一样,那块疯狂生长的大石也压得我有一半的时间只能趴在桌上;每天一进家门,我就只能躺在床上动弹不得;我不想见人,不想接电话,不想与人说话,不想出门,这等简单的事情于我简直苦不堪言,我开始进入如深渊般的社交困境,我的手脚也如同长出了绳索把我彻底捆缚住了。我开始觉得我的人生彻底无望了。后来我才知道,我已经进入了一种轻度的“抑郁木僵”状态。我看了大量的医生,做了大量的检查,从中医到西医,从脑电图到脑CT,统统无解。我只能回到老家休息了整整一个月,每天早起爬山,想睡就睡,吃很多滋补的食物,去新疆尝试旅行治疗,依旧无解。02好日子来了又走终有一日,遇到靠谱的医生建议我去看心理科。初初听到这个诊断,我觉得很可笑,我是一个很豁达开朗之人,而且近几年并不曾有过什么让我郁郁不平的心事,何来的心理疾病,而且我统统都是生理上的症状,与心理疾病又有何干。但我还是去了,果然诊断出来我是抑郁症,而我的所有症状都是抑郁症的肢体症状。初诊时,医生问了我大量的个人问题,为我细细分析我的病因,判定我是因上一份持续三年的工作强度与压力过大,且没能及时调整与排解,而导致在离职后,积攒了三年的疲劳和压力瞬间喷薄而出,从而引发了抑郁症。医生给我开了对症的药,刚吃下两天,我的症状就几乎被全部压制住了,开始恢复正常的生活,正常起床、正常洗漱、正常交谈、正常工作、正常睡眠,我精神上的麻木状态得到改善。只是我脑中的那块大石还在,始终无法移除。这种药物也让我产生了极大的依赖性,有一次因为医生停诊而停药了几日,我就感到头晕目眩、呕吐不止,身体时不时有一种过电般的发麻感,躺在床上动弹不得。中间还有过一段时间的失眠,脑袋累到分分钟就要炸裂,却无论如何都睡不着,夜夜睁着眼到天明,我终于可以理解失眠为何会逼死一个人,幸运的是我的失眠只持续了一个星期。这个过程中,医生尝试了很多不同药物,终于今年7月底的时候,那块大石突然就消失了,我感到从未有过的轻松。可惜我只过了三个星期的好日子,那之后石头又回来了,稳稳地压在我的后脑勺上。03我有一群逗逼随时给我正能量说了这么多,我只是想让大家了解抑郁症患者是一种如何的生理状态和心理状态。太多人不了解抑郁症,对抑郁症有误解,从而对周围有抑郁症的人采取了不正确的应对态度,即便是出于善意,但在某种程度上其实反而加重了对方的苦恼。1、抑郁症的对面不是“快乐”,就像我并没有不快乐。抑郁症的对面是“活力”,是我的身体被病困住了,导致我的人生也如同被困住了,我体内的精力好似被榨干了,导致我的人生也如同被抽空了。所以不要对抑郁症患者说“开心一点”、“想开一点”这种话,导致他抑郁的并非心情,开心一点、想开一点并不会减轻他的病痛,更何况绝大多数抑郁症患者已经失去了“开心、想开”的精神调节机制。2、因为第一条,所以不要以一个人开心不开心来判断他抑郁不抑郁,这两者之间无法划上等号。“你整天那么逗逼,怎么会抑郁呢“这样的判断是彻底的误读。3、抑郁症是一种病,不是一种悲观失落的心情,不是矫情,不是故作姿态,是管理情绪的机能坏掉了,是大脑中无法分泌出有活力的因子。所以不要对抑郁症患者说“你有啥可抑郁的,我还抑郁呢”这种话,你会对一个癌症患者说“你有啥可乏力难过的,我还乏力难过呢”么?4、抑郁症是一种病,是病就要吃药。确实有人有轻度抑郁症自己熬着熬着就熬过去了,但对于绝大多数抑郁症患者扛不是一个办法,这不是一个用意志就可以与之对抗的疾病。5、抑郁症的外部表现非常复杂,悲观低落的心境固然是一种症状,但更多时候还会通过肢体的症状表现出来,比如头昏、乏力等。所以千万不要以没有心理症状而只有生理症状,来否定一个人抑郁症的可能性。6、不要问抑郁症患者“你为什么要抑郁?“很多人的抑郁症是无法找到确切病因的,就像癌症患者不知道自己为什么会得癌症一样。7、抑郁症患者的情绪控制能力会较之常人更差,除了经常不想说话外,时常会忍不住情绪失控、脾气暴躁,希望大家都能理解,对于这种情绪上的失控抑郁症患者自己也很苦恼。8、不要对抑郁症患者说“这又不是什么好事,有什么好到处说的“这种话。抑郁症就是一种普通的疾病,11%的人都有不同程度的抑郁症状,这没什么见不得人,“诉说”会缓解抑郁症患者的精神压力。就好象我终日以一种逗逼式的口吻调侃自己的抑郁症,一方面是在排解自己的压力,一方面我也希望通过我的调侃,让大家知道抑郁症是一种病,不要对它有任何的偏见。9、对抑郁症患者而言,轻如鸿毛的精神负担都会带来难以承受的心理压力。社交活动会有压力,比如与不熟悉的人的聚会,他人的过度关注会有压力,比如家人对婚姻状况的关切,生活的突然变化会有压力,比如从小养到大的宠物的离开。这些压力对于寻常人而言实在尔尔,但抑郁症患者实在没有力气来对抗这些哪怕极度轻微的负面情绪,从而会把他愈发推向精神困局的最深处。不要逼他们去做任何事情,一个安稳的环境对抑郁症患者非常重要。10、抑郁症患者的孤独与绝望,经常来自于外界的误解或轻视。外界不明白你是真的生病了,而且这种病还很复杂,从而产生许多的冷嘲热讽,这会让抑郁症患者本就黑暗的生活雪上加霜。与抑郁症对抗,患者需要的不是周围人的大道理,而是支持与鼓励,再简单一点,就是理解与关心。我很幸运我有一个树洞可以让我在无力对抗糟糕情绪时有个排解的出口,我有一群朋友对我不离不弃,随时随地陪我吃饭旅游看电影,我有一群逗逼同事随时给我正能量,让我从来不会过于消极地评价自己。2023-07-23 14:52:0110
《岛上书店》读后感
读完某一作品后,大家心中一定有不少感悟,需要写一篇读后感好好地作记录了。那么你真的懂得怎么写读后感吗?以下是我帮大家整理的《岛上书店》读后感,希望能够帮助到大家。 《岛上书店》读后感1 读《岛上书店》时完全只是因为它吸引人的那句标题语“每个人的生命中,都有最艰难的那一年,将人生变得美好而辽阔。” 原认为它是一本类似宗教或是心灵鸡汤的人生范本,但没想到小说的开篇就没有让我继续下去的心情,外国小说的情节总是这样,你永远不要去想着从开头就被它吸引,不要责怪它语言的晦涩,外国人制造出的笑点也是我们无法产生共鸣的。 而恰巧主人公也是一位down到人生谷底的古板中年男性,他是岛上书店的老板,传统绅士而又清高,他的书店不景气,爱妻车祸丧命,价值不菲的古董书也被盗窃,每日他都要酗酒苟活,他最大的愿望就是早日能在昏沉的酒精中麻痹自己苦难的半生然后就此离去。你仿佛都能从书中嗅出他的酒味想象出他束缚在狭窄的书店里穿着一件棕色的条绒西服,说不定还是个秃顶,当然这些都是我的幻想。 人生的转折点永远不是什么时间,而是代替,他意外的收养了一个孩子,他在孩子的成长中学会了付出爱,学会了沟通,学会了充满希望,他的改变也为他争取到新的爱情与婚姻。 他不再是个堕落的鳏夫而是个绅士,是小岛中文学素养最高的人,曾是文学博士,是最好的爸爸,有个优秀的养女,你要相信他完全没有忘记那个离去的挚爱,但他全然享受着家庭的温暖。我们认为的happy ending就到这了,但现实往往就是这样他被诊断出罕见的癌症,并且迅速的器官衰退、离世。 人们穷尽一生,都只为了获得更多的安全感。可单单从一个人身上永远都不能去得到你真正想要的答案。安全感永远要依靠自己去赋予。书中的男主人公也是一样他在爱中离世他没有遗憾,他很开心获得了那么多的爱。 人生给的苦茶,总不能记着苦不放,苦味过后唇齿间也会透着那迷人的醇香,让后来变得更加坚强和美丽。 《岛上书店》读后感2 一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛。——题记 漫长又短暂的假期,总是在吃饭和睡觉之中度过。当然今天也不例外,只不过今天屋外的风比平日更加跋扈,摔打着不知道哪扇门在表达他的不满。一个人的时候总觉得屋里的温度都低得很,虽然已是午后,但仍旧不愿从又暖又舒服的被我爬起,索性就猫在被窝里把这本拖了很久的小书读完吧。 早就听说了《岛上书店》这本书,一直以为这是一本类似于游记或者其他的推荐类书籍,多次在推荐书单上出现过但是从未点击开。直到看了一位同学度过此书的点评,我才有了那么一丝丝的兴致,于是抱着好奇心试读了几页,没想到就这么把它读完了。 我想我读这本书感触最大的两句话就是“一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛。”&“没有书店的地方不叫一个地方。” 没有谁是一座孤岛,但事实上每个人都是,至少在生命中的某一个时刻。男主人公书店老板A?J痛失爱妻黯然度日,女主人公阿米莉娅屡碰渣男,伊斯梅和丹尼尔貌合神离,兰比亚斯婚姻更不幸。他们都在自己的岛上孤立无援,尽管相互接触但就是谁也拯救不了谁。直到玛雅的出现,这个被母亲遗弃在书店里的两岁婴孩彻底改变了A?J的生活,A?J被玛雅信赖着、依恋着,也温暖着,原本是两座孤岛的A?J和玛雅连成了一片新的陆地。玛雅也成了连接伊斯梅、兰比亚斯和阿米莉娅的桥梁,亲情、爱情、友情悄然而至,玛雅为所有人的生活带来了转机。正如《我在雨中等你》的作者加思。斯坦所说:“这本书提醒了我们,爱与被爱的能力、付出与接受的意愿,能拯救陷于孤独绝境中的我们。” 故事读完了,温暖和明媚还在,这或许就是治愈系小说的魅力,平淡却暖心。 岁月婆娑,谁的一生不是高低起伏冷暖交织呢?人生来来往往的人很多,拥在一起的时候我们误以为这是一片恒久的陆地,分崩离析的时候才发觉自己还是一座孤岛,其实当我们在黑暗中挣扎的时候,连影子都会离我们而去,更何况某些人呢?若为了摆脱孤独,急于连接另一坐孤岛,反到失了自由,压抑了本性,况且在人群里的孤单更孤独,不如一切随了机缘。毛姆说阅读是一所随身携带的避难所,的确当你沉浸在书中,你会发现阅读几乎能解决你所有的问题,一颗孤独的心与书连接,你就不是一座孤岛。 小说能够吸引人的地方也许就在于你永远都不知道下一秒会发生什么,比如玛雅竟是丹尼尔的女儿是我没想到的,《帖木儿》竟是伊梅斯拿走的也是出乎我的意料……而这一切就是这样巧合,哪怕是在这个虚构的故事里,我也觉得不可思议,也许这就是老师一直说的缘分。故事的最后一切都是最美好的样子,艾丽丝岛依然安静地与世隔绝着,而小岛书店也依然延续着。正如小说结尾所说“我们不全是长篇小说,也不全是短篇故事,最后的最后,我们成为一部人生作品集”。 《岛上书店》读后感3 放下小说,我们依然会被书中“爱”的主题所打动,正如A.J.临终前想表达的那句话“我们会成为我们所爱的那样,是爱成就了我们”; 我们更会因为同样热爱阅读而产生共鸣,就像我在读到每一章节开篇时A.J.所写的书摘而回忆起自己对该作品的印象,在读到书中提及的每位大名鼎鼎的作家时而有种惺惺相惜之感; 因为某本书,或者某个名字,我们与世界上某个角落的另一个灵魂相遇,虽不能相识,却知道自己并不孤单。 就这么简单地用拙笔记录读完该书的体悟,如果你想找本消磨时间的温暖小说,那么这本《岛上书店》一定是不错的选择。 《岛上书店》读后感4 第一次看到这本书的简介时,就已经被它吸引住了。在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店,男主角A.J.爱妻去世,书店危机,唯一值钱的宝贝也遭窃,一波又一波的苦难涌来,此时某个不负责的母亲还把自己的女儿特意丢在书店请求收留,经济并不充裕且不会照顾孩子的A.J.,最后并没有放弃孩子,而选择了抚养她。挽救了孩子性命的同时,也意外地拯救了陷于孤独绝境中的A.J.,为他的生活带来了转机。 这本书带有点悬疑。体现在了玛雅这个小女孩玛雅的身世、《帖木儿》的失窃、走向湖中自杀的外来女人。但这本书更多的是爱情小说。男主角的苛刻给女主角啊米莉娅留下的第一印象十分糟糕,女主角母亲的反对,女主角现任男友的背叛,最终她们在一起了。但大结局也并不很美好,男主角脑里长了个瘤,使他语言表达能力大大下降。兰比亚斯警长并不介意被老公背叛,还得自己解决小三,于是选择偷了《帖木儿》给小三的伊斯梅,最后两人一起接手经营了岛上书店。 在这本书中,与书脱离不了关系。男主角经营了岛上唯一的一家书店,使岛上居民能够有书可看;培养了一个从小热爱读书的玛雅;指引兰比亚斯警长,使其后来也热爱书籍;因书籍与女主角结缘并总成眷属。 在这本书中,我认为比较好的语录有: “失窃是种可被接受并能促进社交的损失,而死亡却会让人们被孤立。” “因为从心底害怕自己不值得被爱,我们独来独往,然而就是因为独来独往,才让我们以为自己不值得被爱。有一天,你不知道是什么时候,你会驱车上路。有一天,你不知道是什么时候,你会遇到他(她)。你会被爱,因为你今生第一次真正不再孤单。你会选择不再孤单下去。” “独自生活的难处,在于不管弄出什么样的烂摊子,都不得不自己清理。不,独自生活的真正难处在于没人在乎你是否心烦意乱。” “记住,玛雅:我们在二十岁有共鸣的东西到了四十岁的时候不一定能产生共鸣,反之亦然。书本如此,生活亦如此。” “没有谁是一座孤单,每本书都是一个世界”。 《岛上书店》读后感5 之前一直在犹豫要不要买这本书的。一般来说,我不爱买那些畅销榜名单上的书,因为觉得无趣,过于通俗。对于书,有时还是很挑剔的。书架里摆着一层专属于青春文学系列的书,那是我中学时期的取向,如今默默地摆在书架里,于我,代表着一个时代的结束,因为我应该不会再去看了。也不爱看外国翻译过来的小说,很简单,因为英文翻译成中文以后,那些文字和语言显得如此枯燥与空白,就好像菜里没有了盐。我也很讨厌各种怎么都记不住的英文名,这让我无法搞懂人物关系和剧情的发展。所以说,《岛上书店》这本书是我多年以后,读的第一本外国小说。 起先是在舅舅那里借来看的,便签夹在书的后篇部分,不知道他是没有看完,还是因为知道了结局不愿看完而停留了在那里。当我读完整本后,我后悔了,停在便签所在的位置就好。很巧,便签所夹位置的后部分,男主人公A.J患上了癌症并死去了,曾经有过幸福的女主人公最后离开了岛上书店,可以说是悲剧。而之前的部分,说的正是A.J在经历事业中落与丧妻之痛的人生低谷后所得的幸福,来之不易的幸福,那是喜剧。 至少我会认为结局会像韩剧里的主人公一样皆大欢喜,大家都找到了各自的幸福,永远地并美好地生活了在一起,看来作者没看过韩剧。也许也正是因为这样的结局,岛上书店才有了真正的意义。在女主人公和孩子都离去了以后,在大家纷纷担心书店何去何从的时候,警官和他的后妻,也就是男主人公的前妻姐,最终接手了这个岛上书店。 也许岛上书店的意义就在于无论如何,岛上一定要有书店,无论主人是谁,岛上书店一定要存在下去。为什么?因为岛上书店是一个充满了爱和产生爱的地方!有书店的存在,爱就会一直存在下去,对,就是这样子的。 读这本书的时间花得有些长,没有囫囵吞枣般地看完,看得有些慢,几乎都把每句话很认真地看了一遍,甚至会翻到前面的部分看一遍,就剩没有做标注了,因为我不喜欢在书上画。很多话都写得特别暖心,看着看着就会觉得有一双大手突然间把你的心捂热了,温暖无比。有一句话我特别喜欢:想了解一个人,你只需要问一个问题——你最喜欢哪本书?很有道理的样子,然后我把这句话发到了朋友圈里,各式各样的回复,但是很准!书里总是有许多点会莫名让我特别兴奋,比如,每一章节就像个短篇小说一样组成一整部长篇小说,恰巧男主人公很喜欢短篇小说;里面的每一个人都像是主角一样,哪怕是生活糟糕透了,幸福还是会降临的;书里的每句话都好像心灵鸡汤一样,暖暖的,蛮有道理的。 我很喜欢阿米莉亚,男主人公A.J的最后一个妻子,如果可以的话,很想和她做个朋友。隐隐约约中,我在阿米莉亚身上看到了作者,也可能作者就是原型,是我看到作者的相片以后发现的。阿米莉亚对书的热爱与挑剔,让我看到了另一个自己。无论是对书还是音乐,我都很挑剔,只要是我喜欢的,不管是什么途径,我一定要找到。很多人总是说我为什么成天买这么的书,很简单,对我而言,没有什么比书更为值钱,哪怕不吃饭也要省下钱来买书,这就是我。我也更加坚定了,没有什么比兴趣相投更为重要的,就像阿米莉亚和A.J,哪怕初次见面很糟糕,没有什么所谓的一见钟情。我不相信这些东西的,我相信:人与书是一样的,要读下去,才会更了解。 终于明白为什么这书会在畅销榜单里了,也明白为什么这么多人会喜欢上这本书。读完,一直在回味着书中的每一个细节,如果做心电图的话,可能会看到我的心脏像波浪一样跳动着。"没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。"书,永远不会过时。 《岛上书店》读后感6 中年男人A.J费克里,他在一座小岛上经营一家书店,他的妻子车祸意外去世,书店也陷入了经营危机,他本来想用一本值钱的珍藏书开始他的退休生活(也许喝酒把自己喝死,或者把生意做垮)然而他的计划都因为一本书的失窃而搁浅了。不久后有一个两岁的女婴玛雅被遗留在他的书店(我不想用“抛弃”这个词,我想玛雅的母亲做出这样的决定,一定是拿出了很大的勇气),她是不得已而为之。玛雅本来只需要A.J照看两天,然后送走,但AJ不忍这可爱的小家伙被送去寄养,于是决定留下玛雅,抚养长大。从此A.J除了是一个书店老板,还多了另一个身份——父亲。 两个孤独的灵魂也许是无法相依为命的,但尚未懂得人间冷暖的小玛雅的出现,对此时的A.J来说也许出现的正是时候。他有了一个可爱的女儿,喂她吃饭、给她换尿布、怎么帮她洗澡,这些他从未做过事情,他从网上搜索学习,也打电话问前妻的姐姐伊斯梅。或许人变得忙碌起来,能够暂时忘记伤痛与孤独吧。 有了玛雅的A.J顾不上颓废和伤心,他得想办法养活她。他从一个大家认为古怪自私的家伙,变成了另外的一个人,更让他恼火的是,他甚至开始喜欢曾经很厌恶的,玛雅的洋娃娃。 而玛雅似乎也很适应书店的生活,常常在所有顾客和店员都走以后,她会觉得世界上只有她和A.J两个人,他能够把重重的一箱一箱书籍举过头顶,他无所不知,无所不晓,谁都不能和他的爸爸A.J相比。对小玛雅来说,能在一个书店长大,在书籍的海洋里遨游,有A.J一直为她护航,成长为A.J口中的“小书呆子”。玛雅生而失去亲生父母的缺憾,在A.J这里都得到了弥补,这同样也是一种丰富而美满的人生。 在阿米莉娅心中的A.J“开书店有几分英雄气概,收养一个孩子也有几分英雄气概。”我想她一直是懂得他、欣赏他的。在和A.J的交流过程中让阿米莉娅觉得,自己得要找一个心意相通,情意相投的人共度一生。而A.J就是这样一个人,尽管他不太善于表达,两人认识三、四由于种种原因年也一直不敢表白,但他们彼此欣赏与了解。这多重要! 关于孤独,书中说:“独自生活的难处,在于不管弄出什么样的烂摊子,都不得不自己清理。不。独自生活的真正难处在于没人在乎你是否心烦意乱。”是爱与被爱让人变得踏实、安心。爱以及被爱,两者都很重要。A.J费克里、阿米莉娅、玛雅彼此找到了此生最重要的人,如果能一直这样生活下去,那就是我理解的童话。不是王子和公主从此过上了幸福的生活,而是有家、有书、有爱,有思想的碰撞的普通日子,这才是生活的本来面貌,平凡而绵长。 整本书有很多书籍推荐,书籍与阅读对我们的影响,我想对有些人来说,也许一本书可能影响一生,书里的一句话可能因为我们的认同,成为人生的重要信条,有人说,要了解一个人,就问他喜欢看什么书吧。这本书我很喜欢。 最后以书中的一句话分享给同样喜欢阅读的人:“读小说要在适合它的人生阶段去读,我们在二十岁有共鸣的东西到了四十岁的时候不一定能产生共鸣,反之亦然。书本如此,生活亦如此。” 《岛上书店》读后感7 人到中年的A.J.费克里,独自守着位于孤岛上的一方面积不大的书店,他性格古怪,阅读品位特殊,因爱妻去世,自己又不善经营,书店面临危机,在一次醉酒后,又不慎被人盗去了唯一值钱的宝贝——珍本书《贴木尔》,与此同时,健康状况也亮起了红灯。命运似乎总与他作对,他的生活似乎也陷入了绝境,本已形单影只的他愈加孤独。 然而,一个被遗弃在书店的小女孩——两岁的玛雅,奇迹般地改变了A.J.的生活环境,围绕着收养和照顾玛雅,在书店这样一个特殊的地点,他与众多的人产生了奇妙的链接——为了让玛雅读到适合的书,他开始进他曾经不喜欢的绘本;为了给玛雅更好的照顾,他开始与别人交流,吸取他们养儿育女的经验,并举办各式各样的读书会。因此,他与岛上的居民来往密切起来,书店的生意也因大家的经常光顾而走出了危机。 这是一个没有太多离奇情节、甚至有些平淡无味的故事(唯一让人感到意外的情节是《贴木尔》的遗失及回归),但字里行间却能让人感受到温暖的力量,它表面上是在讲围绕书和书店里发生的故事,实际上却在讲A.J.身上凝结的爱的故事:A.J.像对待亲生女儿一样在玛雅身上倾注了深沉的父爱;他对书本和阅读非常迷恋——他喜欢作读书笔记,并在读书写作方面给玛雅专业的指引;他稍显笨拙却又充满关切的爱意俘获了阿米莉娅的芳心,收获了美好的爱情果实;他对周围每个人也表达着真诚的善意。 与此同时,他也得到了美妙的爱的回馈:他重新建造了一个温馨的家,改善了和唯一的亲戚——妻姐伊斯梅的关系,交了一个贴心的朋友——警长比亚斯,岛上的人们喜欢与他来往,书店的生意越来越好,《贴木尔》也失而复得。他不再孤僻,不再孤单,他成了别人眼中和善、友爱、可亲、可近的人。可见,爱与被爱的能力、付出与接受的意愿,能拯救陷于孤独的灵魂。 这本岛上书店内容简介,围绕书店这个故事发生地,告诉我们一个道理:不论何时何地,只要心有还有爱,生命便不会孤单。 我已经过了一段看似孤单的生活了:孩子住校,老公去年去外地上班了,他们爷俩现在都只有周末才在家,平常就我就是孤家寡人一个,当然,有时候会感到很无聊。但是,我的内心,并没有感觉多孤单,多可怜:我热爱阅读,当我一个人的时候,便可以安安静静地读书,充实思想,丰盈人生;我喜欢运动,一年多前更是爱上了跑步,我喜欢穿上跑鞋,迈出轻快的脚步,聆听身体与大地对话的声音;我热衷于义工活动,在平凡付出中收获尊重与快乐,并和有同样爱好的`义工朋友建立起深厚的友谊;我钟情于写博,生活中的趣事,阅读中的感悟,我愿意把它们变成文字,发表在博客上,因为作文的交流,xxt园地里还有一群我深爱的志同道合的朋友;我喜欢与同龄的妈妈们的交流,偶尔小聚,喝喝咖啡,聊聊趣闻,也给生活增添了不少情趣…… 呵呵,虽然很多时候,我形单影只,但是,我的内心,从来没有感觉到孤单过,因为我享受着爱与被爱的温暖。生命的真谛,也在于此吧! 写到这里,想说几句伤感的话。这本书,是翻译家孙仲旭的遗作。这位青年才俊,于20xx年因抑郁症而弃世,仅仅41岁。他的英年早逝,对翻译界来说,也是重大的损失。读完此书,我真的替他惋惜。他去了,留下尚未成年的儿子,我曾在网上看过他在微博上对自己和儿子的生活纪录,字字句句都反映出一个父亲的舐犊情深。逝者已逝,我本不该妄加评论,但令我百思不得其解的是:一个内心充盈着爱的人,即便是生活再无望,怎能狠心抛下深爱着的翻译事业和自己的孩子,而在孤独郁闷中毅然离去?我作为读者,只读了一遍译著,就能从中领悟出的道理;他作为译者,吃透了原著才会下笔去翻译,应该说在翻译过程中经过了自己的再创作,他难道悟不出来吗?悲哉!痛哉! 《岛上书店》读后感8 A.J居住在艾丽丝岛,中年丧妻,书店经营不顺,热爱阅读,自有一套书本评价标准,喜欢短篇小说。妻子去世后,长期心情抑郁,酗酒,也许算不上,在一个醉酒的晚上,珍藏的《帖木儿》被偷——一本被他视为养老资本、极具收藏价值的书籍。在意识到自己几乎不可能找回这本书后,为了转换心情,A.J重拾跑步,因携带钥匙不便,他选择不锁书店门出门跑步。 某天跑步归来,遇到了他生命中最大的转折,玛雅——被遗弃的孤女。 经过慎重思考,A.J选择收养玛雅。一个单身男人因为需要照顾一个小女孩,开始与岛上的其他人有了更多的接触,进而走出了自己封闭的世界,遇到了友情、爱情、亲情…… 本书中有两句话印象最深: 1、生活中,如果我们能给更多的事一些机会,很多事情都可以解决。的确,随着社会发展进程的加快,我们生活的节奏也越来越快。 A.J如果一开始就给阿米莉亚机会,也许他们就不会相隔四年才确认彼此;如果我们在生活中给更多的销售人员一些机会,也许那里就有我们需要的东西(金融理财诈骗除外……);如果我们多给自己一些机会,勇敢的走出自己的小世界,是不是会发现更多的可能,好也罢,坏也罢…… 2、有些书,不同的时间段读有不同的感受,二十岁有共鸣的书,四十岁不一定会有,反之亦然。我们所处的人生阶段决定了我们对待人事物的感受。书本可以评价,人生不可以。就像30岁的人告诫20岁的人珍惜学生时代一样,20岁的人没有完全走进社会,又如何去理解这种学习时光的珍贵呢? 关于本书流传甚广的“没有谁是一座孤岛”的广告语,亦或是中心主题,以我现阶段的经历去读,真的没有太多共鸣,“现象级畅销书”的宣传过于夸张。本书对我而言可能只是一般的小说,并未带来深层次的感受。 《岛上书店》读后感9 刚开始看几乎要读不下去了 满篇都是我不认识的作家 没看过的书名 ,AJ这个老男人孤僻又坏脾气过着颓废的生活。但还好我坚持读下去了,坚持读的原因还是书名太引人遐想 ,“小岛书店 ”:书店本身就带给人愉悦的感觉,主人公再不济,书店总是美好的吧。而且小岛书店店门上那句“没有谁是一座孤岛 每本书都是一个世界”挽留了我,的确,再读那么两章故事就变得丰富而趣味起来了,和AJ那个古怪的人一样 当玛雅出现后整本故事整个人生渐入佳境(我才不会告诉你好几个中午为了看这本书我几乎牺牲了我宝贵的午睡时间[发呆])其实看到玛雅带给AJ变化的时候我是振奋的 但是不免又有些失望 :oh !又是一个爱和家庭改变全世界的故事 ,和所有美国励志电影一样!然而随着故事的发展 我也逐渐改变了些许看法 ,这不是爱拯救世界的故事 ,是人、书本和书店的故事,书店联结了AJ 、玛雅、艾米莉亚、兰比亚斯、伊斯梅,作者娓娓道来 在很多的细节上前后呼应 看到总让人会心一笑 然而整本书也就在这样平淡的叙述中画上了句号 故事的高潮似乎被刻意的压了下去,也许这就是生活 多么的痛苦 等回首再看 也只是往事罢了,引用故事最后的一句话“我们不全是长篇小说 也不全是短篇故事 最后的最后 我们成为一部人生作品集” 《岛上书店》读后感10 这本书给了我最大的感受,就是无论生活给了你什么压力,给了你什么挫折,给了你什么难处,我们都应该阳光灿烂的去面对他,因为你永远不知道下一秒你的生活中会出现什么样的精彩。 这本书平平淡淡,内容没有很大的跌宕起伏,可是却叫我们读者看得津津有味。因为在书中我们可以体会到许多许多的道理。男主从最开始的失魂落魄到后来积极灿烂的面对生活,并重新开始了他的人生。你要想啊!生活它并不可怕,可怕的是我们面对他的心态究竟是积极还是消极。只要我们拥有一颗勇敢正直的心,哪怕生活再难再苦,我们都能挺过去。 书中有一句话我特别喜欢。“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。”人啊,在一生中总会碰到最艰苦的一年,而那一年它会让你变得更加美好和辽阔。所以呀,当你遇到艰苦困难的时候,你要想因为有了它,才会让我的生活变得更加美好。如果生活是一帆风顺的,那又有什么味道呢? 《岛上书店》这本书,他告诉了我如何去阅读,如何去爱生活,如何去爱这个世界。这本书我是在高三的时候读的,那时候高三的压力特别大,我就去找我的朋友抱怨,抱怨作业太多,考试太多,压力太大,找不到学习状态等等。于是我的朋友将《岛上书店》这本书拿给我。他对我说你去看一看这本书,因为没有一个人是一座孤岛,他会教我们去爱这个世界,爱现在的生活。在那样紧张的状态下,我偷偷地把这本书读完了。那时候全是依靠这本书,挺过了那艰难而又难忘高三。当你历经困难与磨砺后,等待你的将是美好,将是雨后的彩虹。仔细想想,我们的一生中似乎没有遇到过太大的挫折,现在没有,或许以后你可能会遇到,当你遇到了,不要害怕勇敢的去面对他,用你的积极阳光去消灭它,去拥抱属于你的更好的明天。因为你永远不知道你的下一秒是什么在等待着你。或许是下一个困难,或许是一个美好,困难之后的困难也并不可怕,其实当你克服困难之后,你会感受到一种深深的自豪感。因为你击垮了他,也就等于你战胜了你自己。 没有谁是一座孤岛,只有你将你自己封锁,而如果你打开了你的心门,去真正勇敢的面对世界。世界其实并不可怕,困难也并不可怕。可怕的是你没有敢挑战自己的心。遇到困难,站起来,不要怕,击败他也战胜你自己。2023-07-23 14:53:041
《恋爱中的骗子》epub下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《恋爱中的骗子》([美] 理查德·耶茨)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1RbhMrPk5J3lsgqz6y1oj1Q 提取码: sgt3书名:恋爱中的骗子作者:[美] 理查德·耶茨译者:孙仲旭豆瓣评分:7.9出版社:上海译文出版社出版年份:2011-5页数:256内容简介:《恋爱中的骗子》是理查德·耶茨继《十一种孤独》之后的第二部短篇小说集,共收入七个短篇。它完美地展示了耶茨高人一等的洞察力和描述力。耶茨借由本书再次证明了短篇小说的力量。显然更有兴趣描写“失败人生”的耶茨,凭借他敏锐的心灵与独到的观察角度,仿佛拼贴艺术般,将美国“小人物”及其生活片断立体地展现在我们眼前:失败的艺术家、生活艰难的单身母亲、疏离的亲情、劳燕分飞的婚姻、叛逆的女儿、转瞬即逝的情事、不可靠的梦想……作者简介:理查德·耶茨(Richards Yates,1926-1992),“焦虑时代的伟大作家”。作品有《革命之路》、《十一种孤独》、《复活节游行》、《恋爱中的骗子》、《好学校》、《年轻的心在哭泣》、《冷泉港》等。耶茨作为二十世纪中叶美国主流生活的忠实记录者,批评家们将他与契诃夫、菲茨杰拉德、约翰·契弗相提并论。他的处女作长篇小说《革命之路》甫一推出即获成功,获得美国国家图书奖提名。1962年他的第一部短篇小说集《十一种孤独》出版,更被誉为“纽约的《都柏林人》”。耶茨的作品曾获《纽约时报书评》、《君子》、《华盛顿邮报》等媒体的好评,有四本小说入选“每月一书俱乐部”。此外他还有一大批作家拥趸,其中不乏著名作家,如库尔特·冯古内特、安德烈·杜波依斯,他的作品也影响了许多作家,如雷蒙德·卡佛。他被誉为“作家中的作家”。2023-07-23 14:53:111
世界名著的最佳译本有哪些
世界名著有好多,由于每位作家的翻译风格不同所以翻译的作品也有所区别,其中有一些作家翻译的名著我觉得还是挺好的,是我比较喜欢的类型,接下来我给大家推荐几本。《战争与和平》——上海译文高植译本,俄罗斯伟大作家列夫u2022托尔斯泰原著。共有四册,其中第一册为繁体横排本,其余三册为简体横排本。我在大学的时候读过这本著作,感觉这是可以读一生的一部作品。这本书早期是被禁读的,后面才开放的,此作品是值得细细品读的,那样你会读到不一样的东西。此作品讲述的是俄国与法国之间发生战争的过程,到最后俄国获得了胜利,人民得以和平生活下去。我觉得这部翻译作品还是挺棒的,让人意味犹存。《茶花女》——王振孙译文,这是第一本流传到中国的外国小说,讲述的是小仲马与一位乡下姑娘的恋爱史,到后面我才知道其实真正扼杀茶花女的爱情是阿尔芒的虚荣与猜疑。从这本书中我可以读到恋爱中的男女应该多几分真诚与信任,才不会有太多悲哀的爱情存在。《一千零一夜》——纳训(人文),相信这部作品很多人都很熟悉,它是一部阿拉伯民间故事集,是说唱艺人文人经过几世纪创作,记录流传在古阿拉伯民间故事的作品,这是其当地人民聪明才智的结晶,也被称为世界古典文学名著里的一朵奇葩。还有其他不错的译文,董秋斯的《大卫·科波菲尔》,草婴的《复活》,等等,有机会你也可以阅读一下。2023-07-23 14:53:275
《麦田里的守望者》谁的翻译比较好
孙仲旭版本是以施咸荣先生的译本为参考底本而反复译、校、改而成,施的是上世纪六十年代版本,风格各有不同。个人觉得还是孙版本更贴近原文。2023-07-23 14:54:581
为什么译员的翻译稿费那么低
有人将翻译稿费低归咎于体制,阴谋论式的认为是体制不想传播知识,所以才压低了翻译的稿费。还有人认为,不仅仅是大制度过分贬抑的问题,还因为个别出版社迎合市场,忽视文化,不尊重翻译家,开出极低的价格,肆意盘剥他们的劳动。微博上就有人这样写道:“最大跌眼镜的是三联沈昌文在接受采访时炫耀说,他喜欢找老翻译家,因为这些人都不好意思讨价还价”。目前出版社给出的翻译稿费的确很低,英译汉,一千个汉字的价格仅仅在100多元,甚至几十元。按去年去世的优秀的青年翻译家孙仲旭在一篇文章中所提及的价格,一个优秀的译者大致在50-70,而是用在校学生的时候,甚至只需15元。但是,中国大部分媒体、出版都已经市场化了,按市场价格给出价格,也是天经地义。即使从道义上来看,这种行为也处于模糊边缘。因为这与在市场上买菜,或者请工人搬家讨价还价并无太大差别,那些指责出版社的人,在菜市买菜的时候,也会与菜贩讲价。与翻译稿费可以做一个对比的是原创性稿件的稿费。现在知名的小说家,或者网络小说作家,依靠版权就能过上富裕的生活。即便是在传统媒体上写稿,评论、专栏千字300-400元的价格已经算很低了,但比起翻译的稿费,还是高了一个档次,可支撑起一般的城市生活。所以,事情不在于出版社的道德水平怎么样,而在于出版社为什么敢于这么厚此薄彼?为什么这种对作者“残酷压榨”的现象没有出现在小说与专栏、评论领域?首先,翻译市场是缺乏竞争的。出版社看中一本书后,与作者谈下版权,在大陆范围内就具有了排他性的权利。这个时候,无论翻译质量如何,都只此一家,别无分店,所以自然没有动机去提高翻译质量。其次,提升翻译质量本身就是一个费力不讨好的苦活,如果用经济学的概念来形容的话,那就是边际效用非常低。英译汉市场,是一个门槛不高,但天花板却非常高的市场。一个英语6级的人,就能借助工具书,进行翻译。现在有了电脑,人工智能也在不断提升,效率就更快了,有些不负责的翻译公司在完成低端业务的时候,甚至是直接在Google翻译的基础上进行修改。而一个好的译者,在传递那些字里行间的意思的时候,反复推敲琢磨,所需要的资历与脑力都不可同日而语,从能翻译,到翻译的非常好之间,差距非常悬殊。但是,遗憾的是,这一切,读者却很难体会得到。读中文版本的读者,一般不会已读过原版,处于信息不透明的情况之下,很难从原著作者的意图、字里行间的潜在含义等角度对翻译质量做出判断。读者能判断的,仅仅是语句是否通顺,是否流畅。而且,即便连通顺、流畅都达不到,语句拗口,但汉语毕竟是读者的母语,阅读过程的顺带除错能力高,因此对译文质量的包容性也高,一般不会产生较大的抱怨。这就意味着译文的质量并不会对出版社产生太大的压力。著名文学翻译家王智量曾谈到,他翻译《屠格涅夫散文诗》,稿费本该是按行数计算,但在上世纪90年代,一个出版社编辑却只肯按字数给他千字20元的稿费,不到4万字的书,王智量总共才拿了600元稿费。王智量家里墙上挂着的屠格涅夫画像,旁边有其散文诗中的两句话:“你想要幸福吗?先得学会受苦。”用俄语饱含深情地念完这两句话后,王智量自嘲道,按那家出版社给我的稿费,译这一句话,我只能得两角钱!王智量曾自嘲,他一天能翻译20行就不错了,才70元,还没有住院时医院的护工阿姨工资多。文学翻译可以说是提升翻译质量边际效用小的典型例子。文学翻译所需要的背景知识、文学修养,无疑需要长期的积累,但最终体现的效果,却很难有客观的标准。“僧推月下门”与“僧敲月下门”苦苦推敲的意境,并不是所有人都能领会的。再加上,很多中译本仅此一家,读者就更无法比较了,比如,王智量他翻译的狄更斯《我们共同的朋友》是目前唯一的中译本。还有一个值得一提的原因是,随着全民英语水平的提高,很多译者本身或出于兴趣,或由于工作,本身就需要通读原文,翻译对他们而言,就只是一件附带的事情。毫无疑问,他们的要价会更低一些。某种程度上说,正是这样出于兴趣或顺带的业余译者,拉低了整个翻译行业的价格。所以,翻译市场上,好的产品,文化价值非常高,社会效益非常高,劳动成本更是非常高,但遗憾的是,市场价值却注定很低。市场本身存在失灵,而且,这种失灵相当顽固,这个问题在短时间内很难有根本性的改变。但是,这也并不是说不能作出一些改善的努力。总体上看,出版社能够压低翻译费用,是因为关于翻译质量的信息的评估与传递是缺乏效率的。那么,促进翻译质量信息的传递,就能帮助市场信息透明,从而提高优秀译者的报酬。比如,译者一定要强调自己的署名,打造自己的品牌。相关的行业协会也可以通过一些网站、微博账号、公号来收集读者对外文翻译书籍的翻译质量的评价。还可搞一些奖项,或者用类似“金酸莓奖”的形式,对翻译质量极差的出版物做出批评。希望能帮助到你,望采纳!!!2023-07-23 14:55:095
《麦田里的守望者》哪个版本谁翻译的比较
后两个版本都是施咸荣的版本,对作家把握比较到位孙仲旭的版本是新翻译的,后者是后来的学者翻译的,也即所列第一个版本。至于后两个,另一个是6月新出的,比较原味点,只不过都是纪念版,似乎比较推荐前者。施的版本在上世界80年代就已经出来了,不存在两个版本之说,一个是今年2月的,他是老一辈翻译家。其实一般选择的都是施咸荣的版本,个人也是比较倾向前者的,其中有不少借鉴原来翻译的地方,至于评论2023-07-23 14:55:252
麦田里的守望者谁翻译的更好看?
孙仲旭吧,施咸荣翻译的比较矫情,而且跟书的感觉不太合拍,我国的青少年生长在社会主义祖国,受到党、团和少先队组织的亲切关怀,既有崇高的共产主义理想,又有丰富多彩、朝气蓬勃的精神生活,因此看了像《麦田里的守望者》这样的书,拿自己幸福的生活环境与资本主义的丑恶环境作对比,的确能够开阔视野,增加知识。当然,如果有个别青少年分不清两种根本不同的社会制度的界限,不珍惜祖国的社会主义精神文明,竟也去盲目崇拜或模仿霍尔顿的思想、举止和言行,那自然是十分错误的了。对此我们也应该有所警惕。 ——施咸荣序言节选2023-07-23 14:55:321
1984这本书秋彤末翻译的怎么样?
一般,不如董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传比较广,质量也都不错。以上仅供参考,希望能够帮助到你2023-07-23 14:55:391
患上抑郁症到底是一种什么样的感觉?
患上抑郁症到底是一种什么样的感觉?每个人应该都希望自己身体健健康康的,这样才能够去享受生活的乐趣,也能够感受到这世间的美好,不过有些人他们却并体会不到这世间的快乐以及人生的乐趣,他们整体好像有心事一样,很压抑,并且每天都不快乐,无论别人做什么事情,都好像带不动他。这类人,只想自己一个人待着,最好谁都不要搭理自己,并且也不希望别人和自己说话,也不想看到别人说话,这类人,通常也就是我们所说的患有抑郁症的人!通常患有抑郁症,如果症状比较轻,那可以通过心理咨询师,慢慢的调节,或许就会慢慢的好起来了,但是如果症状比较的严重,可能就需要药物来解决了,毕竟抑郁症并不是小事,有时候患有抑郁症的人,他们一时间想不通,就会做不好的事情。那么患上抑郁症,到底是一种什么样的体验呢?01,情绪低落,整天感觉不开心一般患有抑郁症的人,他们的情绪都不高涨,并且整天闷闷不乐的,做什么事情,都不会感觉到开心,找不到人生的乐趣,并且整天唉声叹气的,好像自己的人生没有任何的色彩。像这种情况的出现,一般抑郁症都已经很你们严重了,这个时候,家人们一定要注意了,及时带他们去就诊,最好进行心理开导,家人们也应该做好陪伴,有耐心,这样才有可能让他们战胜抑郁。02,不喜欢热闹,自己一个人最好原本性格开朗的人,在患上抑郁症之后,就会形成极大的反差,情绪不高涨,并且特别不喜欢热闹,也不愿意他人陪着自己,就感觉自己之人最好,看到他人热闹或者说话,就会产生抵触的心里,想要赶紧逃离这个热闹的地方,去往一个只有自己的地方最好。03,不爱交流,容易焦虑患上抑郁症之后,慢慢的也不爱交流了,并且容易焦虑,遇到一些事情的时候,很容易焦虑,又或者本来没有任何的事,但是还是容易焦虑起来,因为患有抑郁症的人,他们爱瞎想,所以就容易焦躁。别人和他沟通的时候,也不愿意搭理别人,还有可能会出现自言自语的情况。04,自我表达缓慢患上抑郁症之后的人,他们自我表达会缓慢,而且可能表达也会存在着障碍,还会出现,说话声音低,甚至没有声音的情况出现,这无疑是非常不好的,本来患上抑郁症,就需要多多沟通,但是他们当时已经不受控制了,想表达,也是存在着困难的,记忆力也会跟着下降!2023-07-23 14:55:4814
如何评价译者孙仲旭
对于孙老师的翻译。 首先我想说,这是一种超乎常人的努力与勤奋。15年来翻译了400多万字,如果不是出于内心由衷的热爱,是绝对不可能做到的。 其次,孙老师的翻译水平究竟如何。我想说,那肯定必定是最好的外国文学翻译之一,否则中国不会有那么多一线的外国文学出版社与编辑愿意与他频繁合作。 他的翻译特点在我看来,第一就是准确,难得地精准,很少的错误率。他对自己翻译的第一个要求也是准确(他微博中有提到)。 第二我觉得他的风格是偏归化的,但是并不是归化得很厉害的那种。(归化是什么可以搜索“归化翻译法”)。简单来说就是尽量减少翻译腔,尽可能在中文中寻找对应表达,以提供流畅而好读的中文为原则。所以读孙老师的译文,是舒服而无碍的。至于他能否准确地传达每一位不同作家的风格,我觉得这是见仁见智的事情。毕竟没有一位译者能对每一位作家的风格完全适用,在读者不通原文的情况下,编辑选择译者方面都会尽量去选择风格相近的译者,译者也会尝试去接近作家本来的风格,在这个方面我觉得孙老师起码是合格的。 最后补充一下,孙老师从事翻译15年之久,自己作为译者本身绝对是长足地进步了。看他早年的翻译和现在的翻译比较,那非同日而语的水平。他早年的翻译生涩,错误也多。所以他有时会说等书再版时,很多都会去修订之类。而在他的翻译豆瓣书列,《塞林格传》这本书下面,因为是他早年的译作,他直接就说“建议不读”。他现在的翻译,那简直就是纯熟,精熟。去读的话绝对不会失望的。对于一名译者的总体评价,实在还为时过早。孙老师的很多译作,我相信时间会给出最好的检验。2023-07-23 14:58:521
如何评价译者孙仲旭
对于孙老师的翻译。首先我想说,这是一种超乎常人的努力与勤奋。15年来翻译了400多万字,如果不是出于内心由衷的热爱,是绝对不可能做到的。其次,孙老师的翻译水平究竟如何。我想说,那肯定必定是最好的外国文学翻译之一,否则中国不会有那么多一线的外国文学出版社与编辑愿意与他频繁合作。他的翻译特点在我看来,第一就是准确,难得地精准,很少的错误率。他对自己翻译的第一个要求也是准确(他微博中有提到)。第二我觉得他的风格是偏归化的,但是并不是归化得很厉害的那种。(归化是什么可以搜索“归化翻译法”)。简单来说就是尽量减少翻译腔,尽可能在中文中寻找对应表达,以提供流畅而好读的中文为原则。所以读孙老师的译文,是舒服而无碍的。至于他能否准确地传达每一位不同作家的风格,我觉得这是见仁见智的事情。毕竟没有一位译者能对每一位作家的风格完全适用,在读者不通原文的情况下,编辑选择译者方面都会尽量去选择风格相近的译者,译者也会尝试去接近作家本来的风格,在这个方面我觉得孙老师起码是合格的。最后补充一下,孙老师从事翻译15年之久,自己作为译者本身绝对是长足地进步了。看他早年的翻译和现在的翻译比较,那非同日而语的水平。他早年的翻译生涩,错误也多。所以他有时会说等书再版时,很多都会去修订之类。而在他的翻译豆瓣书列,《塞林格传》这本书下面,因为是他早年的译作,他直接就说“建议不读”。他现在的翻译,那简直就是纯熟,精熟。去读的话绝对不会失望的。对于一名译者的总体评价,实在还为时过早。孙老师的很多译作,我相信时间会给出最好的检验。2023-07-23 14:58:591
如何评价译者孙仲旭
最早读的《麦田里的守望者》,比施咸荣的经典译本好太多。那种调侃式玩笑式的的美国口语,读起来没有隔阂。同时极好的保持了语言的节奏感。这本书仍然是我经常会重读的书。这是他的优势所在,他还翻译了林拉德纳、伍迪艾伦的书,都很好的呈现了那种玩世不恭调侃世界的口气。他是最早将耶茨介绍到中国的译者之一,惠泽了一代文学爱好者。孙先生是一位值得信赖的翻译家。早上听到这个消息,太震惊了,前短时间还看到他在豆瓣上的每月读书笔记。或许,像霍尔顿一样,他永远是那个孤独不快乐的少年。2023-07-23 14:59:113
《冷峻的良心:奥威尔传冷峻的良心》txt下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《冷峻的良心:奥威尔传》([美国] 杰弗里·迈耶斯)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接: https://pan.baidu.com/s/14BFtAxWm_VPjfqarsLKxQw 提取码: ddqa书名:冷峻的良心:奥威尔传作者:[美国] 杰弗里·迈耶斯译者:孙仲旭豆瓣评分:8.0出版社:新星出版社出版年份:2016-5页数:472内容简介:奥威尔是至今无法让人无法绕开的文学家、思想家。其传记已有大量问世,但迈耶尔此书被公认为最具权威的。本书作者依靠最新版《奥威尔全集》,走访大量与奥威尔有关联的人物,以详实的史料,勾勒出传主的完整人生。奥威尔经历复杂,亲身参与了西班牙内战、第二次世界大战等大事件。他的文学作品往往与他在大时代的感悟相关。更为可贵的是,迈耶尔并没有进一步神化传主,而还原了他在短暂一生中留下的情感、欲望世界。作者简介:杰弗里·迈耶斯 Jeffrey Meyers,皇家文学学会成员,撰写D.H.劳伦斯、罗伯特·弗罗斯特、欧内斯特·海明威、司各特·菲茨杰拉德等文学巨匠的传记作品,以及数种奥威尔研究专著。译者 孙仲旭 (1973-2014),毕业于郑州大学外文系,曾长期供职于广州某航运公司。1999年起开始业余从事文学翻译。孙仲旭在其短暂一生中完成了三十多部译作,而尤其钟情于乔治·奥威尔的文学作品2023-07-23 14:59:221
1984哪个译本最好
一九八四》译本比较荒唐的梦U0001f33f2017年02月05日 10:37转自豆瓣 开元版权归 开元 所有,本人稍作一些补充。这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。第一部 第一章Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternatively covering and uncovering the single word INGSOC.董乐山译(以下称董译):在下面街上有另外一张招贴画,一角给撕破了,在风中不时地吹拍着, 一会儿盖上,一会儿又露出唯一的一个词儿“英社”。刘绍铭译(以下称刘译):街道上有一张彩照的一边脱落下来,随风舞荡,照片下面的两个字,“英社”——英国社会主义——也因此时隐时现。孙仲旭译(以下称孙译):下面临街处还有另外一张宣传画,一角已破,在随风一阵阵拍打着,把一个词一会儿盖住,一会儿又展开:“英社”。唐建清译(以下称唐译):下面街上还有一张宣传画,一角已经撕破,在风中飘动,时而盖住时而又露出一个单词:英社。评:“alternatively covering and uncovering”刘译为“时隐时现”恰当套用汉语成语,比董译、孙译和刘译都简洁得多。hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight.董译:像一只蓝色的瓶子似的徘徊了一会,又绕个弯儿飞走。刘译:像一只大头苍蝇,盘旋一下后又窜出去。孙译:像苍蝇般在空中盘旋一会儿,然后划了道弧线疾飞而去。唐译:像一只绿头苍蝇似的盘旋了一会儿,又划了一个弧飞走了。评:bluebottle是绿头大苍蝇,董译“蓝色的瓶子”属于望文生义,刘译最为简洁。the Ministry of Love (Miniluv)董译:友爱部(爱部)刘译:仁爱部(迷仁)孙译:仁爱部(爱部)唐译:友爱部(爱部)评:刘译为“仁爱部”比“友爱部”更好,但“迷仁”又不够通俗,“迷”应该是Mimi的音译。相比孙译比较好。the Ministry of Plenty (Miniplenty)董译:富裕部(富部)刘译:裕民部(迷裕)孙译:富足部(富部)唐译:富裕部(富部)评:董译本、孙译本和唐译本比较通俗。Fiction Department董译:小说部刘译:子虚科孙译:小说司评:小说部/司读起来怪怪的,“子虚科”套用“子虚乌有”,比较容易明白。第一部 第二章child hero董译:小英雄刘译:英雄小将孙译:小英雄评:“小英雄”通常是褒义词,刘译“英雄小将”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。Oceania, ‘tis for thee董译:《大洋国啊,这是为了你》刘译:《壮哉大洋,吾侪为汝》刘译:《为了你,大洋国》吾侪:我辈评:刘译一听就像是年代久远的老歌名。第一部 第四章memory holes刘译:思旧穴孙译:记忆洞评:同理,刘译“思旧穴”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。… which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify.刘译:其中有的地方为了某些理由需要改写——或用官方口吻说,“订正”。孙译:出于这样那样的原因被认为需要篡改,或者套用官方说法是需要修改。评:各有千秋,相比而言,“篡改”比“改写”有力,“订正”比“修改”好。All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary.董译:全部历史都像一张不断刮干净重写的羊皮纸。刘译:历史不是一面镜子,而是黑板上的记号,可以随时擦去,随时填补。孙译:所有的历史都是可以多次重新书写的本子,只要需要,随时可以擦干净重新书写。评:“palimpsest”意为“重写本”。三个翻译都不错,但刘译属于发挥过多,个人更喜欢孙译。第一部 第五章There was something that he lacked: discretion, aloofness, a sort of saving stupidity.董译:赛麦有着他所缺少的一些什么东西:谨慎、超脱、一种可以免于患难的愚蠢。刘译:他粗心大意,不懂得“若即若离”和“大智若愚”这两句话所包含的处世之道。简评:董译本将he理解为温斯顿,这样意思就变成了“谨慎、超脱……”都是温斯顿欠缺的,赛麦具有的品质。事实上是这些是赛麦缺少的。“若即若离”和“大智若愚”足见刘先生语言功底。第二部 第四章It was only an "opeless fancy.It passed like an Ipril dye,But a look an" a word an" the dreams they stirred!They "ave stolen my "eart awye!董译:这只不过是没有希望的痴想,消失起来像春天一样快,可是一句话,一个眼色却教我胡思乱想,失魂落魄!刘译:本来不存希望,心事化作春泥。谁人巧言令色,使我意马难收?评:刘译更像是诗词,语言简洁优美。They sye that time "eals all things,They sye you can always forget;But the smiles an" the tears acrorss the yearsThey twist my "eart-strings yet!董译:他们说时间能治愈一切创伤,他们说你总能把它忘得精光;但是这些年来的笑容和泪痕却仍使我心痛像刀割一样!刘译:谁说时光最能疗创,谁说旧仇转眼遗忘,旧时笑声泪影,历历在我心上。评:两个译文都不错,但董译第二行的“它“指代不明。第二部 第七章‘Do you know," he said, ‘that until this moment I believed I had murdered my mother?"‘Why did you murder her?" said Julia, almost asleep.‘I didn"t murder her. Not physically."董译:“你知道吗,”他说,“以前我一直以为我母亲是我害死的。”“你为什么要害死你的母亲?”裘莉亚说道,仍旧在睡梦之中。“我没有害死她。没有在肉体上害死她。”刘译:“你知道吗,我一直以为我母亲是被我害死的。”他说。“你为什么要杀她?”朱丽亚说,几乎睡着了。“我的意思是害死,不是杀死。”评:原文中murder一词有多义现象,可以表示杀死的实际动作,也可以是因为某人的原因间接牵连到某人。这里刘译用“杀死”和“害死”两个意思接近又有不同的词,巧妙地传递了原文的含义,令人拍案叫绝。第三部 第一章I allowed the word “God” to remain at the end of a line. I couldn"t help it! …. It was impossible to change the line. The rhyme was “rod”.董译:我没有把第一句诗的最后一个字“神”改掉。我没有办法!……这一行诗没法改。押的韵是“杖”。孙译:我在其中一行的末尾保留了“上帝”这个词,我也是没办法!……不可能改动那一行,那首的韵脚的“棍子”。刘译:我在一行原诗的韵脚保留了“上帝”一词。这实在没办法呵!……这一行不能改的,因为原韵是“棍棒”。评:关于韵脚,三人翻译时都没处理好。第三部 第六章He examined the chess problem and set out the pieces. It was a tricky ending, involving a couple of knights. ‘White to play and mate in two moves."董译:他看了一下报纸上的那局难棋,就把棋子摆了开来。这局棋结局很巧妙,关键在两只相。“白子先走,两步将死。”孙译:他研究了一下象棋残局,开始摆上棋子。那是个棘手的残局,要用到两个马。“白方先走,两步将死对方。”刘译:他翻开棋谱来看。这是黑白二马的巧妙残局。“白子进二将死。”评:piece指棋子,knight指国际象棋中的马,而不是相。董译有误,刘译“set out the pieces”没有译出,孙译较好。附录:intellectually free董译:学术自由孙译:思想上自由刘译:知识上的自由评:推荐孙译。different parts of speech董译:不同词类√孙译:不同时态×评:孙译有误。but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.董译:而且其目的是使得这些词汇的使用者具有特定的思想态度。√孙译:而且创造出这些词的目的是让使用这些词的人具有合乎需要的思想态度。√刘译:词的本身更可以让使用者发音时感到无比舒畅。×评:刘译有误。the Tele-programmes Department was called Teledep.董译:电讯司称为“Teledep”(“电司”)。孙译:电屏节目部被称为“Teledep”。刘译:电视科就是“Teledep”。评:感觉董译更贴切。irrespective of its particular branches.董译:不论它的具体部门是什么。孙译:不管科学的哪一个分支都是如此。√刘译:任何科学派系√评:“branch”意为“分支”,所以孙译和刘译是正确的。absolute government董译:绝对政府孙译:绝对政府刘译:独裁政府评:刘译胜出。总评:刘绍铭对两种语言的驾驭能力都特别强,读他的译本丝毫感觉不到翻译腔的痕迹,且译笔极好,但有时候会觉得他发挥得比较多。董乐山译本有明显误译之处,总体还是不错的。孙仲旭后译,大概参考了董乐山译本的一些译法,同时纠正了董译本里的一些错误,所以要好些。通俗性上,孙译本更易读。总之,三个译本各有千秋,都值得推荐,但最好的要数刘绍铭译本。2023-07-23 15:00:051
《麦田里的守望者》pdf下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《麦田里的守望者》(J·D·塞林格)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1jqs9uhjlibBmt19dzaqyZQ 提取码: z9mx书名:麦田里的守望者作者:J·D·塞林格译者:孙仲旭豆瓣评分:8.1出版社:译林出版社出版年份:2007-3页数:448内容简介:这本小说一出版,就受到国内青少年的热烈欢迎,认为它道出了自己的心声,一时大、中学校的校园里到处都模仿小说主人公霍尔顿——他们在大冬天身穿风衣,倒戴着红色猎人帽,学着霍尔顿的言语动作。甚至在1960年代初期,外国学者只要跟美国学生一谈到文学,他们就马上提出了《麦田里的守望者》。作者简介:塞林格全名杰罗姆·大卫·塞林格,1919年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。1936年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。2023-07-23 15:01:131
心理学告诉你得了抑郁症的人,到底有怎样的灵魂?
抑郁症像是某种“流行病”一样,突然在大学生群体中肆虐起来。据澎湃新闻近期报道,北京某重点大学有40人确诊为抑郁症。 而其中竟有一位患了重度抑郁的,因为羞耻而拒绝看医生。可以说,病耻感已经成为了阻挠抑郁治疗和康复的魔障。 任何人都有可能得抑郁症。实际上,三个正常人之中,抑郁症就会袭击其中的一个。与其他心理障碍相比,抑郁症传播相当广泛。 所以,抑郁症究竟是什么? 它不是单纯的“心情不好”,也不是学业不顺后的沮丧,更不是失恋后的闹情绪。 它就像一只摄魂怪,让患者感到彻骨的寒冷,快乐的丧失,求死的欲望。它就像一只大黑狗,出现的时候让人猝不及防,陷入长期的焦虑、自责、无助或绝望中,严重的甚至会动起自杀的念头。 今天分享一个抑郁症患者的故事,他想告诉你,一个得抑郁症的人到底有一个怎样的灵魂。 脑中的大石疯狂生长 已连续一周没能有过一天的安睡,终日浑浑噩噩如行尸走肉,昨日睡前特意服了助安眠的药,但临睡前又获知翻译家孙仲旭先生因抑郁症自杀离世,于是挣扎着爬起来决定一定要写点什么,告诉大家得了抑郁症的人到底有一个怎么样的灵魂。 我的抑郁症只是轻度,已让我受困于极大的无力感,我无法想象一位重度患者,该是如何步履维艰地走过每一个24小时,我也不由开始担心若我也有一日病症加重,又当是如何? 三年半前,我开始有身体不适感,后脑就如同终日压着一块大石,昏昏沉沉瞌睡不止。相伴随的是理解力、记忆力和注意力开始明显走向下滑,这对刚换了一份新工作的我来说着实艰难。直到有一日清晨我终于头痛难耐到无法上班,于是,我去了医院。 坑爹的医生给我的诊断是脑供血不足,并开了一堆对症的药。药有些许的疗效,缓解了我的头痛,但并未卸下我脑中的大石。在那之后的两年间,如那日般的严重症状陆续出现过几次,我自己也开始尝试以各种手段看是否能缓解自己的症状。 我每天早睡早起,吃很多的豆制品,每天吃三根香蕉,每个工作日的晚上都要跑步,每个周末都去游泳……但没有一丁点的起色。 在这两年间,我无论睡多少个小时,都还是睡不饱,脑袋始终昏昏沉沉就如同熬夜到三四点时的模样,哈欠连天,随时随地都能睡着。但即便如此,当真要我睡觉的时候,我又要辗转反侧许久方能入睡,且睡眠很浅,一点点风吹草动就会把我惊醒,而在这之前我是一个沾上枕头十秒钟内就能睡着的人。我中午必须午睡,不然下午我的脑袋就会如同要炸裂了一般。 而因为此,我开始慢慢不爱与人说话,因为说话很累,开始慢慢不爱与人交际,因为交际很累,更多的时候我选择在床上躺着睡觉,虽然不管我睡多少个小时也仍然睡不醒。我已经快忘了一个清醒的头脑是一种怎样的状态。 2013年开年上来,睡眠越来越差,身体也日益乏力,脑中的大石突然开始疯狂生长变得越来越重。 每天早上,我都需要与压着我的那块大石全力对抗才能艰难起床,从不迟到的我开始迟到; 我无法再维持上班路上读书的习惯,而转为靠着窗户昏睡;下班时我经常需要在上海南站下车歇息一会,因为我开始会晕地铁,坐时间一长就头晕恶心; 我变得没有办法工作,整个大脑的回路就如同被堵塞住了一样,那块疯狂生长的大石也压得我有一半的时间只能趴在桌上;每天一进家门,我就只能躺在床上动弹不得; 我不想见人,不想接电话,不想与人说话,不想出门,这等简单的事情于我简直苦不堪言,我开始进入如深渊般的社交困境,我的手脚也如同长出了绳索把我彻底捆缚住了。 我开始觉得我的人生彻底无望了。后来我才知道,我已经进入了一种轻度的“抑郁木僵”状态。 我看了大量的医生,做了大量的检查,从中医到西医,从脑电图到脑CT,统统无解。我只能回到老家休息了整整一个月,每天早起爬山,想睡就睡,吃很多滋补的食物,去新疆尝试旅行治疗,依旧无解。 02. 好日子来了又走 终有一日,遇到靠谱的医生建议我去看心理科。初初听到这个诊断,我觉得很可笑,我是一个很豁达开朗之人,而且近几年并不曾有过什么让我郁郁不平的心事,何来的心理疾病,而且我统统都是生理上的症状,与心理疾病又有何干。 但我还是去了,果然诊断出来我是抑郁症,而我的所有症状都是抑郁症的肢体症状。 初诊时,医生问了我大量的个人问题,为我细细分析我的病因,判定我是因上一份持续三年的工作强度与压力过大,且没能及时调整与排解,而导致在离职后,积攒了三年的疲劳和压力瞬间喷薄而出,从而引发了抑郁症。 医生给我开了对症的药,刚吃下两天,我的症状就几乎被全部压制住了,开始恢复正常的生活,正常起床、正常洗漱、正常交谈、正常工作、正常睡眠,我精神上的麻木状态得到改善。只是我脑中的那块大石还在,始终无法移除。 这种药物也让我产生了极大的依赖性,有一次因为医生停诊而停药了几日,我就感到头晕目眩、呕吐不止,身体时不时有一种过电般的发麻感,躺在床上动弹不得。 中间还有过一段时间的失眠,脑袋累到分分钟就要炸裂,却无论如何都睡不着,夜夜睁着眼到天明,我终于可以理解失眠为何会逼死一个人,幸运的是我的失眠只持续了一个星期。 这个过程中,医生尝试了很多不同药物,终于今年7月底的时候,那块大石突然就消失了,我感到从未有过的轻松。可惜我只过了三个星期的好日子,那之后石头又回来了,稳稳地压在我的后脑勺上。 03. 我有一群逗逼随时给我正能量 说了这么多,我只是想让大家了解抑郁症患者是一种如何的生理状态和心理状态。太多人不了解抑郁症,对抑郁症有误解,从而对周围有抑郁症的人采取了不正确的应对态度,即便是出于善意,但在某种程度上其实反而加重了对方的苦恼。 1、抑郁症的对面不是“快乐”,就像我并没有不快乐。抑郁症的对面是“活力”,是我的身体被病困住了,导致我的人生也如同被困住了,我体内的精力好似被榨干了,导致我的人生也如同被抽空了。 所以不要对抑郁症患者说“开心一点”、“想开一点”这种话,导致他抑郁的并非心情,开心一点、想开一点并不会减轻他的病痛,更何况绝大多数抑郁症患者已经失去了“开心、想开”的精神调节机制。 2、因为第一条,所以不要以一个人开心不开心来判断他抑郁不抑郁,这两者之间无法划上等号。“你整天那么逗逼,怎么会抑郁呢“这样的判断是彻底的误读。 3、抑郁症是一种病,不是一种悲观失落的心情,不是矫情,不是故作姿态,是管理情绪的机能坏掉了,是大脑中无法分泌出有活力的因子。所以不要对抑郁症患者说“你有啥可抑郁的,我还抑郁呢”这种话,你会对一个癌症患者说“你有啥可乏力难过的,我还乏力难过呢”么? 4、抑郁症是一种病,是病就要吃药。确实有人有轻度抑郁症自己熬着熬着就熬过去了,但对于绝大多数抑郁症患者扛不是一个办法,这不是一个用意志就可以与之对抗的疾病。 5、抑郁症的外部表现非常复杂,悲观低落的心境固然是一种症状,但更多时候还会通过肢体的症状表现出来,比如头昏、乏力等。所以千万不要以没有心理症状而只有生理症状,来否定一个人抑郁症的可能性。 6、不要问抑郁症患者“你为什么要抑郁?“很多人的抑郁症是无法找到确切病因的,就像癌症患者不知道自己为什么会得癌症一样。 7、抑郁症患者的情绪控制能力会较之常人更差,除了经常不想说话外,时常会忍不住情绪失控、脾气暴躁,希望大家都能理解,对于这种情绪上的失控抑郁症患者自己也很苦恼。 8、不要对抑郁症患者说“这又不是什么好事,有什么好到处说的“这种话。抑郁症就是一种普通的疾病,11%的人都有不同程度的抑郁症状,这没什么见不得人,”诉说“会缓解抑郁症患者的精神压力。 就好象我终日以一种逗逼式的口吻调侃自己的抑郁症,一方面是在排解自己的压力,一方面我也希望通过我的调侃,让大家知道抑郁症是一种病,不要对它有任何的偏见。 9、对抑郁症患者而言,轻如鸿毛的精神负担都会带来难以承受的心理压力。社交活动会有压力,比如与不熟悉的人的聚会,他人的过度关注会有压力,比如家人对婚姻状况的关切,生活的突然变化会有压力,比如从小养到大的宠物的离开。 这些压力对于寻常人而言实在尔尔,但抑郁症患者实在没有力气来对抗这些哪怕极度轻微的负面情绪,从而会把他愈发推向精神困局的最深处。不要逼他们去做任何事情,一个安稳的环境对抑郁症患者非常重要。 10、抑郁症患者的孤独与绝望,经常来自于外界的误解或轻视。外界不明白你是真的生病了,而且这种病还很复杂,从而产生许多的冷嘲热讽,这会让抑郁症患者本就黑暗的生活雪上加霜。与抑郁症对抗,患者需要的不是周围人的大道理,而是支持与鼓励,再简单一点,就是理解与关心。 我很幸运我有一个树洞可以让我在无力对抗糟糕情绪时有个排解的出口,我有一群朋友对我不离不弃,随时随地陪我吃饭旅游看电影,我有一群逗逼同事随时给我正能量,让我从来不会过于消极地评价自己。感谢关注!2023-07-23 15:01:381
《梦想家彼得》pdf下载在线阅读,求百度网盘云资源
《梦想家彼得》([英] 伊恩·麦克尤恩)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:https://pan.baidu.com/s/1XDsrFmg5E6PXdRfaNM7DCw 提取码:4q12书名:梦想家彼得作者:[英] 伊恩·麦克尤恩译者:孙仲旭豆瓣评分:7.9出版社:上海译文出版社出版年份:2018-6页数:160内容简介:这是麦克尤恩写给孩子的第一本书,讲的是一个十岁的小男孩彼得所做的白日梦。通过七个精心关联的片段,长大成人的彼得揭开了他童年神秘的旅行、变形和冒险经历。活在梦幻和现实之间,彼得体验到了前所未有的变形记……在英美两国,《梦想家彼得》是以带插图的童书形式出版,而在许多别的国家,是以较为严肃的供成年人阅读的形式出版。麦克尤恩又一次展现了他无穷无尽的想象力——一本为成年人写的儿童作品诞生了。作者简介:伊恩u2022麦克尤恩,1948年生,英国当代著名作家。1976年以处女作短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》成名,并获当年毛姆奖。此后佳作不断,迄今已出版十几部既畅销又获好评的小说,其中《阿姆斯特丹》获布克奖,《时间中的孩子》获惠特布莱德奖,《赎罪》获全美书评人协会奖。近年来,随着麦克尤恩在主流文学圈获得越来越高的评价,在图书市场上创造越来越可观的销售记录,他已经被公认为英国的“国民作家”,他的名字已经成为当今英语文坛上“奇迹”的同义词。2023-07-23 15:02:091
《岛上书店》pdf下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《岛上书店(百万精装纪念版)》([美] 加·泽文)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1uuCqSUgpXzGw8nZPXxEMYw 提取码: w9gr书名:岛上书店(百万精装纪念版)作者:[美] 加·泽文译者:孙仲旭豆瓣评分:7.7出版社:江苏凤凰文艺出版社出版年份:2019-9页数:336内容简介:岛上书店是间维多利亚风格的小屋,门廊上挂着褪色的招牌,上面写着:没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界A.J.费克里,人近中年,在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店。命运从未眷顾过他,爱妻去世,书店危机,就连值钱的宝贝也遭窃。他的人生陷入僵局,他的内心沦为荒岛。就在此时,一个神秘的包袱出现在书店中,意外地拯救了陷于孤独绝境中的A.J.,成为了连接他和妻姐伊斯梅、警长兰比亚斯、出版社女业务员阿米莉娅之间的纽带,为他的生活带来了转机。小岛上的几个生命紧紧相依,走出了人生的困境,而所有对书和生活的热爱都周而复始,愈加汹涌。作者简介:[作者简介]加u2022泽文 (Gabrielle Zevin)美国作家、电影剧本编剧。年轻并极富魅力,深爱阅读与创作,为《纽约时报书评》撰稿,现居洛杉矶。毕业于哈佛大学英美文学系,已经出版了八本小说,作品被翻译成二十多种语言。14岁时,她写了一封关于“枪与玫瑰乐团”的信函投给当地报社,措辞激烈,意外获得该报的乐评人一职,迈出了成为作家的第一步。一直以来,她对书、书店以及爱书人的未来,充满见解。她的第八本小说《岛上书店》在2014年以史无前例的最高票数,获选美国独立书商选书桂冠。2023-07-23 15:02:211
《1984》有多个译本,你知道哪些?
一九八四》译本比较荒唐的梦U0001f33f2017年02月05日 10:37转自豆瓣 开元版权归 开元 所有,本人稍作一些补充。这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。第一部 第一章Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternatively covering and uncovering the single word INGSOC.董乐山译(以下称董译):在下面街上有另外一张招贴画,一角给撕破了,在风中不时地吹拍着, 一会儿盖上,一会儿又露出唯一的一个词儿“英社”。刘绍铭译(以下称刘译):街道上有一张彩照的一边脱落下来,随风舞荡,照片下面的两个字,“英社”——英国社会主义——也因此时隐时现。孙仲旭译(以下称孙译):下面临街处还有另外一张宣传画,一角已破,在随风一阵阵拍打着,把一个词一会儿盖住,一会儿又展开:“英社”。唐建清译(以下称唐译):下面街上还有一张宣传画,一角已经撕破,在风中飘动,时而盖住时而又露出一个单词:英社。评:“alternatively covering and uncovering”刘译为“时隐时现”恰当套用汉语成语,比董译、孙译和刘译都简洁得多。hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight.董译:像一只蓝色的瓶子似的徘徊了一会,又绕个弯儿飞走。刘译:像一只大头苍蝇,盘旋一下后又窜出去。孙译:像苍蝇般在空中盘旋一会儿,然后划了道弧线疾飞而去。唐译:像一只绿头苍蝇似的盘旋了一会儿,又划了一个弧飞走了。评:bluebottle是绿头大苍蝇,董译“蓝色的瓶子”属于望文生义,刘译最为简洁。the Ministry of Love (Miniluv)董译:友爱部(爱部)刘译:仁爱部(迷仁)孙译:仁爱部(爱部)唐译:友爱部(爱部)评:刘译为“仁爱部”比“友爱部”更好,但“迷仁”又不够通俗,“迷”应该是Mimi的音译。相比孙译比较好。the Ministry of Plenty (Miniplenty)董译:富裕部(富部)刘译:裕民部(迷裕)孙译:富足部(富部)唐译:富裕部(富部)评:董译本、孙译本和唐译本比较通俗。Fiction Department董译:小说部刘译:子虚科孙译:小说司评:小说部/司读起来怪怪的,“子虚科”套用“子虚乌有”,比较容易明白。第一部 第二章child hero董译:小英雄刘译:英雄小将孙译:小英雄评:“小英雄”通常是褒义词,刘译“英雄小将”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。Oceania, ‘tis for thee董译:《大洋国啊,这是为了你》刘译:《壮哉大洋,吾侪为汝》刘译:《为了你,大洋国》吾侪:我辈评:刘译一听就像是年代久远的老歌名。第一部 第四章memory holes刘译:思旧穴孙译:记忆洞评:同理,刘译“思旧穴”很自然让人和那个年代对号入座,很有年代感。… which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify.刘译:其中有的地方为了某些理由需要改写——或用官方口吻说,“订正”。孙译:出于这样那样的原因被认为需要篡改,或者套用官方说法是需要修改。评:各有千秋,相比而言,“篡改”比“改写”有力,“订正”比“修改”好。All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary.董译:全部历史都像一张不断刮干净重写的羊皮纸。刘译:历史不是一面镜子,而是黑板上的记号,可以随时擦去,随时填补。孙译:所有的历史都是可以多次重新书写的本子,只要需要,随时可以擦干净重新书写。评:“palimpsest”意为“重写本”。三个翻译都不错,但刘译属于发挥过多,个人更喜欢孙译。第一部 第五章There was something that he lacked: discretion, aloofness, a sort of saving stupidity.董译:赛麦有着他所缺少的一些什么东西:谨慎、超脱、一种可以免于患难的愚蠢。刘译:他粗心大意,不懂得“若即若离”和“大智若愚”这两句话所包含的处世之道。简评:董译本将he理解为温斯顿,这样意思就变成了“谨慎、超脱……”都是温斯顿欠缺的,赛麦具有的品质。事实上是这些是赛麦缺少的。“若即若离”和“大智若愚”足见刘先生语言功底。第二部 第四章It was only an "opeless fancy.It passed like an Ipril dye,But a look an" a word an" the dreams they stirred!They "ave stolen my "eart awye!董译:这只不过是没有希望的痴想,消失起来像春天一样快,可是一句话,一个眼色却教我胡思乱想,失魂落魄!刘译:本来不存希望,心事化作春泥。谁人巧言令色,使我意马难收?评:刘译更像是诗词,语言简洁优美。They sye that time "eals all things,They sye you can always forget;But the smiles an" the tears acrorss the yearsThey twist my "eart-strings yet!董译:他们说时间能治愈一切创伤,他们说你总能把它忘得精光;但是这些年来的笑容和泪痕却仍使我心痛像刀割一样!刘译:谁说时光最能疗创,谁说旧仇转眼遗忘,旧时笑声泪影,历历在我心上。评:两个译文都不错,但董译第二行的“它“指代不明。第二部 第七章‘Do you know," he said, ‘that until this moment I believed I had murdered my mother?"‘Why did you murder her?" said Julia, almost asleep.‘I didn"t murder her. Not physically."董译:“你知道吗,”他说,“以前我一直以为我母亲是我害死的。”“你为什么要害死你的母亲?”裘莉亚说道,仍旧在睡梦之中。“我没有害死她。没有在肉体上害死她。”刘译:“你知道吗,我一直以为我母亲是被我害死的。”他说。“你为什么要杀她?”朱丽亚说,几乎睡着了。“我的意思是害死,不是杀死。”评:原文中murder一词有多义现象,可以表示杀死的实际动作,也可以是因为某人的原因间接牵连到某人。这里刘译用“杀死”和“害死”两个意思接近又有不同的词,巧妙地传递了原文的含义,令人拍案叫绝。第三部 第一章I allowed the word “God” to remain at the end of a line. I couldn"t help it! …. It was impossible to change the line. The rhyme was “rod”.董译:我没有把第一句诗的最后一个字“神”改掉。我没有办法!……这一行诗没法改。押的韵是“杖”。孙译:我在其中一行的末尾保留了“上帝”这个词,我也是没办法!……不可能改动那一行,那首的韵脚的“棍子”。刘译:我在一行原诗的韵脚保留了“上帝”一词。这实在没办法呵!……这一行不能改的,因为原韵是“棍棒”。评:关于韵脚,三人翻译时都没处理好。第三部 第六章He examined the chess problem and set out the pieces. It was a tricky ending, involving a couple of knights. ‘White to play and mate in two moves."董译:他看了一下报纸上的那局难棋,就把棋子摆了开来。这局棋结局很巧妙,关键在两只相。“白子先走,两步将死。”孙译:他研究了一下象棋残局,开始摆上棋子。那是个棘手的残局,要用到两个马。“白方先走,两步将死对方。”刘译:他翻开棋谱来看。这是黑白二马的巧妙残局。“白子进二将死。”评:piece指棋子,knight指国际象棋中的马,而不是相。董译有误,刘译“set out the pieces”没有译出,孙译较好。附录:intellectually free董译:学术自由孙译:思想上自由刘译:知识上的自由评:推荐孙译。different parts of speech董译:不同词类√孙译:不同时态×评:孙译有误。but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.董译:而且其目的是使得这些词汇的使用者具有特定的思想态度。√孙译:而且创造出这些词的目的是让使用这些词的人具有合乎需要的思想态度。√刘译:词的本身更可以让使用者发音时感到无比舒畅。×评:刘译有误。the Tele-programmes Department was called Teledep.董译:电讯司称为“Teledep”(“电司”)。孙译:电屏节目部被称为“Teledep”。刘译:电视科就是“Teledep”。评:感觉董译更贴切。irrespective of its particular branches.董译:不论它的具体部门是什么。孙译:不管科学的哪一个分支都是如此。√刘译:任何科学派系√评:“branch”意为“分支”,所以孙译和刘译是正确的。absolute government董译:绝对政府孙译:绝对政府刘译:独裁政府评:刘译胜出。总评:刘绍铭对两种语言的驾驭能力都特别强,读他的译本丝毫感觉不到翻译腔的痕迹,且译笔极好,但有时候会觉得他发挥得比较多。董乐山译本有明显误译之处,总体还是不错的。孙仲旭后译,大概参考了董乐山译本的一些译法,同时纠正了董译本里的一些错误,所以要好些。通俗性上,孙译本更易读。总之,三个译本各有千秋,都值得推荐,但最好的要数刘绍铭译本。2023-07-23 15:02:491
《梦想家彼得》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《梦想家彼得》([英] 伊恩·麦克尤恩)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:https://pan.baidu.com/s/1tc5hrguxsX9Saj7BYypa-g 提取码:q5uv书名:梦想家彼得作者:[英] 伊恩·麦克尤恩译者:孙仲旭豆瓣评分:7.9出版社:上海译文出版社出版年份:2018-6页数:160内容简介:这是麦克尤恩写给孩子的第一本书,讲的是一个十岁的小男孩彼得所做的白日梦。通过七个精心关联的片段,长大成人的彼得揭开了他童年神秘的旅行、变形和冒险经历。活在梦幻和现实之间,彼得体验到了前所未有的变形记……在英美两国,《梦想家彼得》是以带插图的童书形式出版,而在许多别的国家,是以较为严肃的供成年人阅读的形式出版。麦克尤恩又一次展现了他无穷无尽的想象力——一本为成年人写的儿童作品诞生了。作者简介:伊恩u2022麦克尤恩,1948年生,英国当代著名作家。1976年以处女作短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》成名,并获当年毛姆奖。此后佳作不断,迄今已出版十几部既畅销又获好评的小说,其中《阿姆斯特丹》获布克奖,《时间中的孩子》获惠特布莱德奖,《赎罪》获全美书评人协会奖。近年来,随着麦克尤恩在主流文学圈获得越来越高的评价,在图书市场上创造越来越可观的销售记录,他已经被公认为英国的“国民作家”,他的名字已经成为当今英语文坛上“奇迹”的同义词。2023-07-23 15:03:311
《恋爱中的骗子》epub下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《恋爱中的骗子》([美] 理查德·耶茨)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/12vcu5zbE9J8k249d97DDxA 提取码: jwf9书名:恋爱中的骗子作者:[美] 理查德·耶茨译者:孙仲旭豆瓣评分:7.9出版社:上海译文出版社出版年份:2011-5页数:256内容简介:《恋爱中的骗子》是理查德·耶茨继《十一种孤独》之后的第二部短篇小说集,共收入七个短篇。它完美地展示了耶茨高人一等的洞察力和描述力。耶茨借由本书再次证明了短篇小说的力量。显然更有兴趣描写“失败人生”的耶茨,凭借他敏锐的心灵与独到的观察角度,仿佛拼贴艺术般,将美国“小人物”及其生活片断立体地展现在我们眼前:失败的艺术家、生活艰难的单身母亲、疏离的亲情、劳燕分飞的婚姻、叛逆的女儿、转瞬即逝的情事、不可靠的梦想……作者简介:理查德·耶茨(Richards Yates,1926-1992),“焦虑时代的伟大作家”。作品有《革命之路》、《十一种孤独》、《复活节游行》、《恋爱中的骗子》、《好学校》、《年轻的心在哭泣》、《冷泉港》等。耶茨作为二十世纪中叶美国主流生活的忠实记录者,批评家们将他与契诃夫、菲茨杰拉德、约翰·契弗相提并论。他的处女作长篇小说《革命之路》甫一推出即获成功,获得美国国家图书奖提名。1962年他的第一部短篇小说集《十一种孤独》出版,更被誉为“纽约的《都柏林人》”。耶茨的作品曾获《纽约时报书评》、《君子》、《华盛顿邮报》等媒体的好评,有四本小说入选“每月一书俱乐部”。此外他还有一大批作家拥趸,其中不乏著名作家,如库尔特·冯古内特、安德烈·杜波依斯,他的作品也影响了许多作家,如雷蒙德·卡佛。他被誉为“作家中的作家”。2023-07-23 15:03:471
《麦田里的守望者》epub下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《麦田里的守望者》(J·D·塞林格)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1CmRz2pVYDWIzQg-zX9e9wQ 提取码: j543 书名:麦田里的守望者作者:J·D·塞林格译者:孙仲旭豆瓣评分:8.1出版社:译林出版社出版年份:2007-3页数:448内容简介:这本小说一出版,就受到国内青少年的热烈欢迎,认为它道出了自己的心声,一时大、中学校的校园里到处都模仿小说主人公霍尔顿——他们在大冬天身穿风衣,倒戴着红色猎人帽,学着霍尔顿的言语动作。甚至在1960年代初期,外国学者只要跟美国学生一谈到文学,他们就马上提出了《麦田里的守望者》。《麦田里的守望者》之所以受到重视,不仅是由于作者创造了一种新颖的艺术风格,通过第一人称以青少年的说话口吻叙述全书,更重要了资本主义社会精神文明的实质。人活着除了物质生活外,还要有精神生活,而且在一个比较富裕的社会里,精神生活往往比物质生活更为重要。作者简介:塞林格全名杰罗姆·大卫·塞林格,1919年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。1936年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。2023-07-23 15:03:591
《翻译研究》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《翻译研究》(思果)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接: https://pan.baidu.com/s/1ZAbKmxOaJIDL6eZk5MOmIA?pwd=t9is 提取码: t9is书名:翻译研究作者:思果豆瓣评分:8.8出版社:理想国 | 广西师范大学出版社出版年份:2018-3页数:282内容简介:★ 著名散文家、翻译家的经验之谈,享誉港台四十余年,文字工作者案头必备★ 译者的“自诊书”,读者的“预防针”,专治劣译和欧化中文,病例丰富,药到即除★ 余光中撰写长序推荐【内容简介】本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。诗人、散文家余光中先生专文推荐,可以当成不可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文传统的人士提供借鉴。【名人推荐】《翻译研究》针对畸形欧化的种种病态,不但详为诊断,而且细加治疗,要说救人,真是救到了底。照说这种“临床报告”注定是单调乏味的,可是一经散文家娓娓道来,竟然十分有趣。——余光中思果爱说他没有上过正规学堂受过正规教育,一生靠自修,我半信半疑:他的中文和英文实在好,比名门高徒还要好。……我做翻译的那些年,案头长年供奉韩迪厚和思果的翻译论著,“当”字“被”字“地”字时刻视为禁忌,深恐错手一用,两位前辈鼻孔朝天嗤笑一声:“这是人话吗?”——董桥我读思果先生的翻译论著,不时有种相见恨晚的感觉,同时又感觉如针芒在背,因为书中谈到的不少文字错误都是自己犯过的,有些虽已有所悟,但毕竟是犯了无数文字差错才得到教训。早读思果先生的书,就会很大程度上为自己树立标准,自觉控制笔下出“劣译”。 我认识的译者同行也无不称赞思果先生的功绩,这几本书的确为欲从事文学翻译者的必读书。——孙仲旭书里所讲的是实际有过的困难,不是凭空捏造出来的。有些毛病因为劣译充斥,大家看惯,而且目前许多作家写中文也不知不觉犯了,所以见怪不怪,其实毛病总是毛病。中国近代的翻译已经有了几十年的历史,虽然名家辈出,而寡不敌众,究竟劣译的势力大,电讯和杂志上的文章多半是译文,日积月累,几乎破坏了中文。我深爱中国的文字,不免要婉言讽喻。——思果作者简介:思果,原名蔡濯堂(1918—2004),著名散文家、翻译家,多年担任香港《读者文摘》中文版编辑,香港中文大学翻译中心研究员,教授高级翻译。抗战时期开始发表文章,出版散文集二十多种,曾获1979年台湾中山文艺奖、1996年台湾文艺奖之翻译奖。译有《西泰子来华记》《大卫·考勃非尔》《力争上游》等,并撰文专论翻译,结集为《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》等,备受同行称誉。2023-07-23 15:04:481
《岛上书店》epub下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《岛上书店(百万精装纪念版)》([美] 加·泽文)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1GBRXT8hbb-ADUM9IuoQ4JQ 提取码: 6xep书名:岛上书店(百万精装纪念版)作者:[美] 加·泽文译者:孙仲旭豆瓣评分:7.7出版社:江苏凤凰文艺出版社出版年份:2019-9页数:336内容简介:岛上书店是间维多利亚风格的小屋,门廊上挂着褪色的招牌,上面写着:没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界A.J.费克里,人近中年,在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店。命运从未眷顾过他,爱妻去世,书店危机,就连值钱的宝贝也遭窃。他的人生陷入僵局,他的内心沦为荒岛。就在此时,一个神秘的包袱出现在书店中,意外地拯救了陷于孤独绝境中的A.J.,成为了连接他和妻姐伊斯梅、警长兰比亚斯、出版社女业务员阿米莉娅之间的纽带,为他的生活带来了转机。小岛上的几个生命紧紧相依,走出了人生的困境,而所有对书和生活的热爱都周而复始,愈加汹涌。作者简介:[作者简介]加u2022泽文 (Gabrielle Zevin)美国作家、电影剧本编剧。年轻并极富魅力,深爱阅读与创作,为《纽约时报书评》撰稿,现居洛杉矶。毕业于哈佛大学英美文学系,已经出版了八本小说,作品被翻译成二十多种语言。14岁时,她写了一封关于“枪与玫瑰乐团”的信函投给当地报社,措辞激烈,意外获得该报的乐评人一职,迈出了成为作家的第一步。一直以来,她对书、书店以及爱书人的未来,充满见解。她的第八本小说《岛上书店》在2014年以史无前例的最高票数,获选美国独立书商选书桂冠。2023-07-23 15:05:361
《麦田里的守望者》pdf下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《麦田里的守望者》(J·D·塞林格)电子书网盘下载免费在线阅读链接: https://pan.baidu.com/s/1A76Cffz9oDvX74TkGk4HyA 提取码: 7cra书名:麦田里的守望者作者:J·D·塞林格译者:孙仲旭豆瓣评分:8.1出版社:译林出版社出版年份:2007-3页数:448内容简介:这本小说一出版,就受到国内青少年的热烈欢迎,认为它道出了自己的心声,一时大、中学校的校园里到处都模仿小说主人公霍尔顿——他们在大冬天身穿风衣,倒戴着红色猎人帽,学着霍尔顿的言语动作。甚至在1960年代初期,外国学者只要跟美国学生一谈到文学,他们就马上提出了《麦田里的守望者》。作者简介:塞林格全名杰罗姆·大卫·塞林格,1919年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。1936年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。2023-07-23 15:05:481
《冷峻的良心:奥威尔传冷峻的良心》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《冷峻的良心:奥威尔传》([美国] 杰弗里·迈耶斯)电子书网盘下载免费在线阅读链接:https://pan.baidu.com/s/1aWKQQoIqKcbV7uLqTNpjtA提取码:1234书名:冷峻的良心:奥威尔传作者:[美国] 杰弗里·迈耶斯译者:孙仲旭豆瓣评分:8.0出版社:新星出版社出版年份:2016-5页数:472内容简介:奥威尔是至今无法让人无法绕开的文学家、思想家。其传记已有大量问世,但迈耶尔此书被公认为最具权威的。本书作者依靠最新版《奥威尔全集》,走访大量与奥威尔有关联的人物,以详实的史料,勾勒出传主的完整人生。奥威尔经历复杂,亲身参与了西班牙内战、第二次世界大战等大事件。他的文学作品往往与他在大时代的感悟相关。更为可贵的是,迈耶尔并没有进一步神化传主,而还原了他在短暂一生中留下的情感、欲望世界。作者简介:杰弗里·迈耶斯 Jeffrey Meyers,皇家文学学会成员,撰写D.H.劳伦斯、罗伯特·弗罗斯特、欧内斯特·海明威、司各特·菲茨杰拉德等文学巨匠的传记作品,以及数种奥威尔研究专著。2023-07-23 15:06:001
《恋爱中的骗子》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《恋爱中的骗子》([美] 理查德·耶茨)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:恋爱中的骗子 链接: https://pan.baidu.com/s/1irROKK_WlbB_YsHGprikoA 提取码: 53yn书名:恋爱中的骗子作者:[美] 理查德·耶茨译者:孙仲旭豆瓣评分:7.9出版社:上海译文出版社出版年份:2011-5页数:256内容简介:《恋爱中的骗子》是理查德·耶茨继《十一种孤独》之后的第二部短篇小说集,共收入七个短篇。它完美地展示了耶茨高人一等的洞察力和描述力。耶茨借由本书再次证明了短篇小说的力量。显然更有兴趣描写“失败人生”的耶茨,凭借他敏锐的心灵与独到的观察角度,仿佛拼贴艺术般,将美国“小人物”及其生活片断立体地展现在我们眼前:失败的艺术家、生活艰难的单身母亲、疏离的亲情、劳燕分飞的婚姻、叛逆的女儿、转瞬即逝的情事、不可靠的梦想……被遗忘的最优秀的美国作家。——《泰晤士报》耶茨悲天悯人的力量和敏锐的观察力使这部作品脱颖而出成一个文学大事件……令人瞩目的成就。——《独立报》这是二战后一位伟大却被忽视的美国作家令人难忘却长期被遗忘的作品。——《新政治家》耶茨是一位杰出的现实主义作家……让人边阅读边流泪。——《卫报》作者简介:理查德·耶茨(Richards Yates,1926-1992),“焦虑时代的伟大作家”。作品有《革命之路》、《十一种孤独》、《复活节游行》、《恋爱中的骗子》、《好学校》、《年轻的心在哭泣》、《冷泉港》等。耶茨作为二十世纪中叶美国主流生活的忠实记录者,批评家们将他与契诃夫、菲茨杰拉德、约翰·契弗相提并论。他的处女作长篇小说《革命之路》甫一推出即获成功,获得美国国家图书奖提名。1962年他的第一部短篇小说集《十一种孤独》出版,更被誉为“纽约的《都柏林人》”。耶茨的作品曾获《纽约时报书评》、《君子》、《华盛顿邮报》等媒体的好评,有四本小说入选“每月一书俱乐部”。此外他还有一大批作家拥趸,其中不乏著名作家,如库尔特·冯古内特、安德烈·杜波依斯,他的作品也影响了许多作家,如雷蒙德·卡佛。他被誉为“作家中的作家”。2023-07-23 15:06:131
《岛上书店》读后感
《岛上书店》读后感范文500字(精选10篇) 读完一本书以后,相信大家都积累了属于自己的读书感悟,让我们好好写份读后感,把你的收获和感想记录下来吧。可能你现在毫无头绪吧,下面是我帮大家整理的《岛上书店》读后感范文500字(精选10篇),希望能够帮助到大家。 《岛上书店》读后感1 闲逛独立书店,找本轻松点的书来调节生活,遇到《岛上书店》,一天看完。 很久没有看小说了,好像这一两年读过的只有《一个人的朝圣》、《追风筝的人》,还有几本孩子的动物小说,《狼王梦》、《白牙》等等。感觉越是震撼的小说,看完后的几天总在心头回味,反而越难写出点什么,头绪太多,处处都值得品味。最近练习“输出”,包括语音与笔记,就选几个点,来“输出”一下这本小说。 作者说,一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛。很多时候,你以为人生不过如此,但其实它刚刚开始,所以永远不要去拒绝生命的美好。孤岛与世隔绝,但人却并不一定孤独。“最理想”,应该是茫茫寂寞天地间,有人可爱与被人爱着。 所以去爱吧,我们不是我们所收集的、得到的、所读的东西,只要我们还活着,我们就是爱,我们所爱的事物,我们所爱的人。所有这些,我认为真的会存活下去。 所以去读书吧,我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单,我们并不孤单。 每本书,是一个世界。而每个人,都是一本书。 想起很多事,也想到一些句子,但最后还是选择用一句用滥了的语式来概括:唯书与爱,不可辜负。 人类,表现出孤独,或者不孤独,其根由都是因为,人总要在保持自我和随大流中不停纠结摇摆。 《岛上书店》读后感2 《岛上书店》,这本书没有大的起伏波澜,故事情节也比较平淡。书中大量国外作者的书名介绍等等让你读到中途就想要放弃,不理解为什么这样一本无味的书会登上销售榜首。但当你静下心来品味到最后会有不一样的感触。 故事大概是叙述了一位名叫A.J.费克里的主人公,人近中年,在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店。生活中所有的不幸都降临到他的身上,爱人车祸,生意倒闭,唯一值钱的宝贝也惨遭失窃。他变的心灰意冷,人生低入谷底,再无生机。 直到无人光顾的岛上书店来了一个神秘包裹———小婴儿。意外扭转了他孤独绝境的生活,一切都变得不一样,重新燃起了对图书,对生活的热爱。回味我们的生活中,时常会有低谷,不开心的时刻。但我们不要因为自身的情绪去影响身边的事情。累了就出门走走,倦了就旅行放松。就像文中的A.J.。因为本身拒绝与外界交流接受众人的眼光,所以书店面临停业。当他打开眼界,试着接受不一样的方式,书店就变得熠熠生光。 我们本身并不孤独,孤独的是内心的拒绝,和看到的景色。对于婴儿的描写也就是对希望的描写,一个幼小的生命对世界,生活的感知永远都是单纯充满希望的。所以不论深处何时,都要相信自己,就像开头对书店的描写,也是我特别喜欢的岛上的书店经典语录:“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。” 《岛上书店》读后感3 我对外国文学并不是很感兴趣,因为总觉得翻译有点儿别扭,所以通常看不下去一本外国文学译本。但是岛上书店这本书真的让我很认真,很有耐心的读完了。 男主角,说不出什么感觉,但是觉得他是个好人。我们总会经历像他一样失去爱人时那种失落的心情,人生也总会有暗淡的时候,但是要相信啊!总会遇到一个让你幸福的人,你的人生也不会就只是这样子。艾米其实很有才的对吗?虽然书上对她的描述不多,但是爱读书的女孩子都是淑女类型的吧!还有那个警察,内心是善良的吧!他对男主角好,对玛雅好,对他们那一家人都好。而男主角的妻姐,也是个心地善良的人呀!只是被不怀好意的人就这样毁了前半生,不过后来她跟警察好上了,得到了他的关爱和照顾。看吧!善良的人总是会得到好的回报的对吗?而关于玛雅,她的命运是悲惨的,她妈妈也是。但是不幸当中的万幸,他遇到了她的“爸爸”他们都没有抛弃她,还让她活在了一个书店了,虽然故事的结局没有讲她继续写作了没有,有没有成为一个作家。但是我相信,玛雅是幸福的,是快乐的,童年时候的她虽然不幸,但是在书的熏陶下她懂得感恩,懂得感受生命。 我喜欢书,喜欢读书,我有一个很向往的书店要去,那就是苏州的慢书房。我一直等待那个人带我去,可是将来不会再有机会了吧!可我还是觉得,将来有一天,会去江苏,去南京,去苏州,去看看那里的书店,到那时或许已经无关于他。 《岛上书店》读后感4 今天重新读了《岛上书店》这本书。 这位人到中年的主人公费克里在遇到生活中的挫折后,选择重新面对人生,经营着小岛的书店,并让小岛上的居民重新开始阅读。岛上书店,连接着岛上的这些人,也改变着他们。他们被岛上书店吸引,将其当做心灵的港湾,并为灵魂与精神找到安放的地方。小岛的几个生命紧紧相依,走出了人生的困境,而所有对书和生命的热爱周而复始,愈加汹涌。 “没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。”每个人的故事都可以是一本书,可以是长篇小说,可以是短篇小说。一则又一则美妙动人的故事,一个故事的结束,意味着另一个故事的开始。 每个人都可以是自己故事的主角,自己也是故事的作者,每个人都可以有能力去书写自己故事的篇章。正如书中那句话:“我们不全是长篇小说,也不全是短篇故事。最后的最后,我们成为了一部人生作品集。”每个人都会有自己的烦恼,每个人也可以为自己的烦恼找到舒适的方法。 最后让我感动的是,兰比亚斯和伊斯梅接手了书店。因为他们说:“没有书店的小镇算不上个小镇。”因为每本书都是一个世界,书,使我们灵魂自由。 爱与被爱的能力,付出与接受的意愿带领我们走出荒岛,正如这本书的推荐语写的:“每个人的生命中,将有无比艰难的那一年,将人生变得美好而辽阔。” 《岛上书店》读后感5 在阳台上的躺椅上读完了《岛上书店》,天气有些闷热。这应该是孙仲旭最后翻译的一本书,他选择这本书的目的,也许只是为了那种人物背景后的一种淡然的悲剧性。看到书的第一面,那写着畅销25国的腰封,就好似看见家门口黄焖鸡的大字招牌:“一只鸡的传说”。把腰封拿掉后,读感就稳定下来了。那略带陈旧的书店门封面裸露出来,突然就有了一种莫迪里阿尼的调调。 《岛上书店》,一个岛上的书店,倒也没有孤独的风情,大可以想象成一个封闭的小社区等。故事说的是一位男性书店老板与一个遭遗弃的孩子,一位女性出版社推销者的故事。作为第三者的母亲无奈跳海,孩子被母亲丢到了店里,被店主收养。期间男老板终于与推销者发生了爱情并结了婚。孩子长大了,打算成为一个作家。但男老板却得重病而亡。围绕书店这个故事发生地,展示了众多的读书者,烘托出整个岛的读书氛围。 在这种文艺清新的菜泡饭中,自然也要用一些书目的浮油加以点缀。出现了马克吐温、门罗等或旧或新等作家名称,以及我知道及不知道的美国作家列表,乃至有《魔戒》以及热门连续剧的名称。此故事的结局是封闭式的,对各色人物的纠葛交代的过度清晰,人物的刻画却很模糊,代入感并不强。 在我看来,只讲书店老板与孩子的故事就行,来点生僻的调调。不要《喜羊羊大战灰太狼》,但好歹要《三体》一回,不要陶朱公,来点老庄。可惜这么一来,留下唯一一条主线后,就成为怪蜀黍与小萝莉的故事了。 《岛上书店》读后感6 去年八九月月份,一位老朋友像我推荐了这本书《岛上书店》,他对此书的好评就像一张极具诱惑力的邀请函,深深地吸引着我。因为我知道他也是好读之人,而且品味不错,他向我极力推荐这本书,相必不是什么凡品。 然而书到后,我仅仅翻了几页,便在也没有读下去的欲望了。而后因为某种原因,阅读计划也一直搁置到现在。这本书似乎并不好客,它的前篇似乎是对着所有慕名而来的人说:“这里不欢迎你,去别处看看吧!”若不是真心喜欢阅读的人,怕是很难完全这本一开始就充满敌意的书。而我恰恰就是那些不喜欢阅读的人中的一个。 后来的一些原因,使我不得不静下心来,而最好的办法就是锻炼和阅读。它也慢慢地重新进入了我的视野,没办法因为原先的成见,我对它是拒绝的,但是本着再差也是就和前篇一样的心态,我再次踏上了对它的征途。 结果我被它迷的一塌糊涂,深陷其中,无法自拔。一本好书不仅能开悟人的思想,还时常使人快乐。它确实做的不错。 这本书读完后,我受益良多。真正影响我最大的与其说是书的内容,到不如说是我读它的过程。从一开始的不抱期望,到后面的惊喜不断,使我对他的兴趣越来越浓厚,这是我读完它的根本所在。反而他开始写的引人入胜,后面却虎头蛇尾,我和它的合作也多半是半途而废,或功亏一篑,哪怕耐着性子读完了,也多半不尽如人意。 书是这样,人生何尝不是如此呢。因缘而起,因喜而聚,因绝而散。倒不如因缘而起,因慕而和,因历而钟。 《岛上书店》读后感7 《岛上书店》是毕业前树树送我的书,当时像土匪一样去树树的.宿舍里洗劫了一番。毕业前的一两天,没能和树树聚成,便约定了看完此书给树树回信。10月上旬去了云南,在蒙自回昆明颠簸的绿皮火车上,借着昏暗的灯,枕着书,给树树回了一张明信片,无奈寄丢了,就撰写此文当作是给树树的回信了。 喜欢书的开头和结尾,像是一种认知的蜕变。 开头提到:“无人为孤岛,一书一世界。” 结尾却说:“一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛。” 研究生以来,一直信奉一种相对佛系的价值观“以不争的心态,去做你认为上进的事情”,但越是前进下去有时越觉得有时候环境在逼迫自己改变。 刚和树树认识不久的时候,树树跟我说,辰祥说我们俩很像。当时我的内心是拒绝的,我想树树的内心也是拒绝的,因为每个女孩都希望自己独一无二,更何况我们的差异其实挺大的。后来开始认同欣赏树树的勇气和灵魂,虽然我们一直没有约成一次私下的两人长谈,但却对青海湖骑行时在石乃亥夜聊时树树说的那句话印象深刻,“你所失去的,都会以某种形式补偿给你”。 放上《岛上书店》里我写在旁边的若干话吧。 最近开始感受到艰难了,是因为自己执拗地坚持着什么不愿改变,而不改变又好像不行。有时艰难的时候,就会想到那次泉州骑行时,因为我的放弃追西陪我一起搭车回本部,当时我就决定以后不能轻易说放弃了。 《岛上书店》读后感8 这本书可以直接拍成美国剧情片,都不用改剧本了。 它的确具有一副畅销书或电影常有的样貌。 比如,一开局就是人生危机、一地狼藉,而后因人或因事逐渐振作的这种先抑后扬的情节走向; 比如,没有一个人是没用的、没有一处伏笔是虚晃的、没有一句话是点缀的这种紧致的情节凑理; 比如,用一些小悬疑勾起你的好奇,然后围绕一个核心逐步给你真相的这种编织结构; 比如,浪漫基调、代入感、令你能够马上按照文字去想象、切换画面的精准感; 男主A.J.就像很多美国文学、影视作品里的男一号一样,很龟毛,并不友好,但是善良、有爱。读着读着我不由地用钱德勒的形象去填充了A.J.;而玛雅并没有被详细生动地塑造,因为不需要,她不是主角,她只是一个核儿,围绕着她,人与人的关系被连缀起来,整个故事逐渐完整地拼接起来,书店的生活、小镇的日常、爱情亲情友情生动地流转起来。 这是很好的故事,温情而不煽情。并不想在你的心上挖洞,令悲伤从洞口倾泻而出。只是让你在平静中感受一些爱与别离,得到与失去。 最后,一句题外话:愿人间无癌。愿我们与爱的人永不会那么被动地、无可奈何地死别。 三月春花又开,只是去年此时在玉渊潭赏花的父亲已不在了。 《岛上书店》读后感9 其实读完之后,不知道该说什么才好,基本上是大致看了一下,知道了《岛上书店》中书店老板A.J..大致的人生,他爱阅读,爱女儿,爱妻子,很平凡的一生。 可是真正让我读下去的是他的坚持,和妻子一起放弃继续学习,在小岛上开了一家书店,为小岛的人们举办读书会,让那个小岛变得更好、更美。一切都是那么好,像世外桃源一样。但当他的第一任妻子的车祸去世,他失去了生活的方向,他活着也像是死了。直到玛雅的出现,他不再是独自一个人,有了女儿,有了羁绊,他的人生再次鲜活起来了。 后来又和出版社的销售代表阿米莉娅结婚,夫妻俩人兴趣相投,都爱阅读。一家人生活的很好了,看似很完美,事实上也很完美。可是我们无法预料到下一刻会发生什么,当阅读到书店老板因为疾病离世,书店面临着关闭转让,小岛面临着没有书店的生活。很揪心与无奈,就是很现实的一幕,在当今这个时代,电子版图书占据主流的时代,书店的存亡就这样无奈。可是事情有了转机,书店没有被转让,还是书店,只是换了主人。生活又继续下去,书店继续开着,小岛的人民依然还有一份羁绊,只是还有遗憾和惆怅。 《岛上书店》读后感10 看这本书就像看一部平淡而温暖的小剧情电影,转折点在于玛雅的出现,高潮在于A.J.和阿米莉亚相爱。这个故事拯救了我在火车上昏昏欲睡的时间,至少证明作者至少是个写故事的高手。更有趣的是,她用几个短篇小说的读后感来串起全文,这个写法无疑是新颖的。在上一次我被作者的写法手法所折服,是看《三体》《白夜行》的时候,这本书的写作手法虽然还达不到前两本的高超,但至少提供了另一种新奇的角度和切入点,拯救了一个“掉书袋”的情节铺张。 我想象美国人对这本书的推崇,大概是因为里头出现的书、讲诉的情节他们已经熟知,因此比我们更有共鸣。所以,不要相信别人对这本书是“心灵鸡汤、掉书袋”的评论,能够把书袋运用得如此娴熟趣味也是一种本事。 很久以前看到一篇文,讲的是家里客厅布局对一家人的影响。当客厅的主要空间被庞大的电视墙和舒适的沙发所占据时,爸爸和孩子在家的时光就是用来看电视,甚至餐桌都被移到可以直接看电视的位置。而当这个空间重新设计,电视墙被书架所取代,沙发还在原来的位置,电视被移到角落,看电视时甚至连个舒适的椅子都没有,这个设计让一家人的生活方式发生了巨大的改变,一家人都喜欢上回到家时,在等待妈妈做饭的时间里,以北京瘫的姿势抱着书翻上几页;围成三面的沙发、另一面面对的是瀚如烟海的知识,构成一个天然的读书角,不止改变一家人的时间利用,也加强了家人的沟通交流,在客厅里形成阅读、分享、交流、辩论的环境。看过《岛上书店》之后总让我想起这个客厅,我能想象天堂的模样就是图书馆的样子,我能想象一家人最美好的时光就是在一起看书的时候。对一个孩子的培养,不是拼命告诉它学习、知识有多么重要,而是用阅读的行动、用对知识的谦卑态度去影响他。 或许我本身是一个喜欢阅读的人,所以对A.J.和玛雅这两个书呆子的孤僻和孤傲更能懂得,对A.J.和阿米莉亚对灵魂伴侣寻寻觅觅、只想找到一个有共同语言的人的执着更能理解。 不管别人评价怎样,这本书还是值得一荐。愿你拥有一家书店的精神财富,愿你找到一个伴侣,一起分享你们的精神世界。 ;2023-07-23 15:06:431
《岛上书店》读后感
在一座与世独立的海岛上有一个书店,书店老总名字叫做A.J.费克里。这个男人并不是当地人,他与出世在当地的老婆妮可认识于高校,毕业之后一起返回了妮可的故乡艾丽丝岛,用她的一笔股票基金开这个“海岛书店”。 A.J.费克里性情傲气怪异,对书籍的格调很与众不同,他不太喜欢儿童读物,尤其是有提到遗孤的,他反感魔幻现实主义的小说集,不幸的非虚构文学,血族小故事,知名人士书籍,他都不进经典作,年青女士喜爱读的畅销书籍,文集和翻译工作佳作,他只喜爱文学小说,尤爱短篇小说。书店的收益关键来源于夏天的游人,但他又反感游人。他跟镇里的住户没什么相处,大家都认为他不对劲。要是老婆妮可干了一些活动营销,可以想像只靠他书店的运营情况不容易有多么好。 这一年,孕期2个月的容貌产生车祸事故丧命,变成鳏夫的A.J.费克里,身处对妻子的无穷想念中。书店尽管照常营业,销售总额却创出历史时间最少。屋漏偏遇连夜雨。在一个喝醉盛典,他家里唯一珍贵的珍这书被偷了。没多久以后,有些人还把一个2岁的儿童丢在了他的书店,期待小孩在有书的地区成长。 这也是艰辛的一年,也是充斥着惊喜的一年。本来A.J.费克里会再次走在把自己喝死,把买卖做垮的道路上,但这一小孩子真真正正更改了他的人生。当他在书店的地砖上抱住向他伸着手臂的玛雅,她搂着他的颈部时,一切就不会再与以前同样了。 之后,A.J.费克里收养了玛雅,变成了一名爸爸。表层来看,是他解救了这一遗孤,但事实上玛雅才是他的人生联想拯救者,将他从心里的绝地中解救出去。他接纳警察兰比亚斯的建议,给玛雅办了一个非受洗狂欢派对。在这个狂欢派对上,他心里长出一股久违了的欢悦感,他想哈哈大笑,想一拳砸在墙壁,他觉得到自身对这一小姑娘的爱。“一旦一个人在意一件事,就察觉自己迫不得已逐渐在意一切事。”玛雅一点点融化了A.J.费克里如海岛一样的心里,他越来越温和好相处起来,对闺女的爱一点点扩大了他的人生疆域,玛雅成为了更好地联接他和小姨子伊斯梅、警察兰比亚斯、出版社出版销售员阿米莉娅、小镇上的住户中间的桥梁,将他的生活与许多别的的人串连起来。玛雅完全扭曲了他的人生。他不会再仅仅个沉醉于自身阅读文章全球的读书人,他变成一个想要和人共享经典好书,共享阅读感受的海岛书店老总。 大家由于爱一个人而迷上全世界的别人事情。这就是爱的动能和魔法。爱,丰富多彩和更改我们的日常生活,使我们的性命越来越润泽而宽阔。想和你在一起中的人会出现一股趋于美好的驱动力,持续得到发展和胆量,渡过人生的悲剧与可悲,乃至击败身亡的害怕。因此,大家在日常生活中能够看见这些因爱更改的人。处于人生低谷期,深陷谷底的人由于见到爱的明亮而得到振作起来和再生;懦弱依靠别人的人因为爱情而变顽强和单独起来;自私自利又推卸责任的人因为爱情而学好投入和担负...这就是爱的奇幻又虚幻的能量。 这本书讲了书的故事,岛上书店,书店老总,出版社出版销售员,写文的创作者,遭窃的书,也有成千上万的小说名字围绕本书;这本书讲了阅读文章的小故事,书里每一个章节目录的作文题记是主角的阅读笔记,也有很多与念书重要性的精彩片段,一段段关于阅读品位的交谈;这本书更了讲人和人之间的关联与沟通交流,讲了爱怎样更改人的小故事。2个爱读书的情侣由于阅读文章品位一致而惺惺相惜,互相恋情,摆脱千难万险在一起。因为爱情一个遗弃婴儿,一个内向的男生不会再封闭自己,不会再消极悲观,他逐渐敞开心扉,与别人去沟通交流,去构建关联,因此他看到了大家的真诚,交了了暖心的好朋友,也将书店的买卖越干越好。 这本书要我见到爱与不爱,投入与接纳在大家生命中占有着多么的关键的部位,也要我见到没有人为荒岛,大家是怎么根据爱互相联系的。它能解救陷入孤单绝地中的大家,它能使我们感受到存有本质上的幸福,它或许也是我人生的意义之一。 我坚信,这一本《岛上书店》爱读书的人会喜爱,普通读者也会喜爱,它具有有意思又动人的故事,现实感人的情感,幽美开朗的语言表达,多元化丰富多彩的含义等众多经典好书原素。小故事从一开始就十分波澜起伏,令人一路读下来,充斥着阅读文章的开心。我还在旅游的道路上,在夜里的灯下都不忍心学会放下这本书。此外,值得一提的是孙仲旭教师参加了该书的翻译工作,感激他的投入,大家才还有机会读到出色的译者。 很喜欢书里主人公A.J.费里克说的一句话,将之做为文中的结束。“大家并不是大家所获取的、获得的、所读的物品,只需大家还活着,大家就是爱,大家挚爱的事情,大家挚爱的人。全部这种,我觉得确实会生存下来。”2023-07-23 15:06:551
岛上书店读后感
认真品味一部名著后,相信你一定有很多值得分享的收获,是时候写一篇读后感好好记录一下了。但是读后感有什么要求呢?下面是我精心整理的岛上书店读后感,仅供参考,大家一起来看看吧。 岛上书店读后感1 《岛上书店》这本书我之前有读过,断断续续的读,没有读完,最近趁着空闲,想要读一本好书,于是我就把这本书又看了一遍。 首先解释一下为什么这本书要叫做《岛上书店》,在一座与世隔绝的小岛上,有一个孤傲的书店老板。他的妻子因为一场车祸去世,妻子对他说过:“如果一个地方没有一家书店,那么这个地方就不算是一个地方。”于是他变卖了所有资产在岛上开了这家书店。但是他的人生也出现了危机,书店中最值钱的书被盗。他从此一蹶不振,直到来了一个新的成员玛雅。 她的到来让内心荒芜的书店老板,改变了他的生活。她的到来,成为了连接他和岛上每一个人的纽带。为了让玛雅阅读,他开始进货不喜欢的绘本;为了给玛雅更好的照顾,一向独来独往的他也开始与邻居妇女攀谈,进她们爱看的书,吸取她们养儿育女的经验;还办起各式各样的读书会。 故事的最后老板患癌去世,玛雅也离开了岛上书店。 书籍是生活的真实写照,任何书籍都是来源于生活,《岛上书店》让我感到非常温暖。读书让人的心灵得到升华,从书中我们可以得到很多东西。我们应当珍惜我们来之不易的生活。 最后明白为什么这书会在畅销榜单里了,也明白为什么这么多人会喜欢上这本书。读完,一向在回味着书中的每一个细节,如果做心电图的话,可能会看到我的心脏像波浪一样跳动着。"没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。"书,永远不会过时。 岛上书店读后感2 “一旦一个人在乎一件事,就发现自己不得不开始在乎一切事”,也许每个人的内心都有一座孤岛,每本书都有着自己的故事,或许就像《岛上书店》所说的,是因为觉得不值得被爱,所以我们才独来独往,还是因为我们独来独往,才会觉得不值得被爱,亦或许这两者根本就是同时存在,紧密相连的。 在这本书中,你可以看到某些美好背后的肮脏,也可以看到经岁月磨练之后人的成熟与笑容;你可以看到心灵孤岛的虚浮与荒芜,也还可以看到爱的救赎之后的春暖花开。它不会教你提升技能的干货,它也不会教你怎样去生活,它只是尝试着用一种爱与被爱的力量润物无声的去抚平我们心中或大或小的伤痕。 书中让我意犹未尽的句子: 没有人会漫无目的地去旅行,那些迷路者是希望迷路。我们时常接受失望,这样我们才能不断重整旗鼓。我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单,我们并不孤单。一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛。 除此之外,这本书能抓住人心的最大原因,在于作者所做的一切努力,都是为了让读者感到阅读的美好。这个故事里不完美的角色,不狗血的剧情和不大气的书店能够切中一些人心中柔软的地方。 你不信书,是一捧废纸。你信书,是整个世界。 岛上书店读后感3 这是一 篇读后感,在群里朋友的推荐下,我快快的找来,用一个晚上和一个白天的时间,就看完了 读完的时候,我并不愿意放下。因为,我还沉浸在书中讲述故事的人物给我带来的种种温暖和感动中。 很多朋友都谈到我看书快这个问题。可能是由于我平时看的书大多数是非虚构类书籍,晦涩难懂一些,所以在看小说的时候,文字会快速的汇聚成流,以句子和段落的方式进入我的视野,所以阅读速度就会变快。这可能就是大量的刻意练习的结果吧,没有什么诀窍,就是专注一段时间,给自己下个目标,以看完这本书为阶段性的目标吧。 读书只是完成了知识或者故事的输入,读书的最好的效果其实是,得到输入以后,消化理解,经过再加工,将理解到的或体会或感悟表达出来,读书笔记就是最有效的方式之一。 其实,我也做了好多心理建设说服自己敲字,因为看书虽爽,但是逼着自己写点和这本书相关的东西,还是要耗费好多脑细胞。但是觉得这样一本好书,如果不将故事梳理出来,将感动展现出来,不让更多的朋友知道它的好,我有点对不起这本温暖的书籍给我带来的感动。 岛上书店读后感4 其实读完之后,不知道该说什么才好,基本上是大致看了一下,知道了《岛上书店》中书店老板A.J.大致的人生,他爱阅读,爱女儿,爱妻子,很平凡的一生。 可是真正让我读下去的是他的坚持,和妻子一起放弃继续学习,在小岛上开了一家书店,为小岛的人们举办读书会,让那个小岛变得更好、更美。一切都是那么好,像世外桃源一样。但当他的第一任妻子的车祸去世,他失去了生活的方向,他活着也像是死了。直到玛雅的出现,他不再是独自一个人,有了女儿,有了羁绊,他的人生再次鲜活起来了。 后来又和出版社的销售代表阿米莉娅结婚,夫妻俩人兴趣相投,都爱阅读。一家人生活的很好了,看似很完美,事实上也很完美。可是我们无法预料到下一刻会发生什么,当阅读到书店老板因为疾病离世,书店面临着关闭转让,小岛面临着没有书店的生活。很揪心与无奈,就是很现实的一幕,在当今这个时代,电子版图书占据主流的时代,书店的存亡就这样无奈。可是事情有了转机,书店没有被转让,还是书店,只是换了主人。生活又继续下去,书店继续开着,小岛的人民依然还有一份羁绊,只是还有遗憾和惆怅。 岛上书店读后感5 今天周六,从早上八点多到现在算是一天都在图书馆里了,除了出去吃饭和打电话。 我看书一直都很单一,喜欢看一些心里鸡汤,励志散文,心里学方面的,很少看小说,也可以说看不进去,在读《岛上书店》的前几章时,有点不想往下看的想法,但庆幸坚持读完了,小个小岛书店,一个店长,一位妻子,一个女儿,还有后援警官,虽然最后店长去世了,但结局仍是暖暖的,书店得到了传承,没有关闭,岛上书店里的故事还在继续,爱看书的人们,仍可以去那个圣洁的书店(除了用圣洁也不知道该怎么形容了,总之真是个美好宁静的地方)看书,仍可以造福小岛上的人们,一个人看似的孤独其实并不是永久的孤独,走会有那个灵魂的伙伴会出现,会让你眼前一亮,感叹世间的美好,感谢生命的伟大,看完《岛上书店》,心里更多的是温暖,也很羡慕在书店工作的员工,就像上上的礼拜和同学周末一起出去玩,去到一家环境很好的书店,里边只有一个店员,顿时感觉好羡慕,自己要是也能像她一样该多好,喜欢以后能有机会接触这份工作吧! 岛上书店读后感6 看到后半部分才真正有一种读小说的感觉,前面觉得有些松散,一度看不进去。 对兰比亚斯这样的人物形象真的是满满的好感,从一开始帮助A.J和玛雅父女,到后来发现了伊思梅的秘密后因为爱视而不见,这样一个有爱心正直又感性的警察形象让我眼前一亮,特别是他因为担心玛雅而经常光顾书店从此爱上了读书这样的情节简直酷到爆。同时也谴责一万遍丹尼尔的所作所为! 很顺畅就读完的一本小说,之前通过各种方式都被安利了这本书,真的读完了以后心里没有过多的想法,是我的期望略大了?总之很喜欢作者的叙事方式,缓缓道来平铺直叙但又很穿透人心。 作者把人生比作了一本书,篇幅或长或短,封皮或简约或华丽,内容或精彩或冗长,但都是值得一读的书,不要因为眼前的这本书太过无聊漫长就把它丢到房间的那头。希望我们都会在一个美丽的地方,找到一间小岛书店,遇见一些可爱的人们。 我们不全是长篇小说,也不全是短篇故事。 最后的最后,我们都将成为一部人生作品集。 岛上书店读后感7 玛雅说,书店是世界上最好的地方。三岁的玛雅,小手轻轻滑过它们,稚嫩的声调嚷着:“早上好,杂志!早上好,书签!早上好,书本!早上好,书店!”在书店环境中成长起来的玛雅,聪明可爱,热爱阅读,周围是关心这些事物的人。A·J·作为书店老板,也是收养玛雅的爸爸,因为玛雅他的生活重新充满了责任感和生命力。“一开始他觉得是快乐,而后才知道就是爱。要命的爱。” 有书店的地方才是一个地方。爱丽丝岛上只有这么一家书店,书店老板A·J·历经痛失前妻、高价藏书被盗之后一蹶不振,他打算把自己喝死、把生意做垮。但玛雅带来的爱与活力,让他觉得是这个孩子改变了他,开始在乎一个人,就发现自己不得不开始在乎一切有关的人与事。A·J·也因此重拾勇气,和出版社的销售代表阿米莉娅走到了一起,即使他们一开始见面并不愉快。正如警长兰比亚斯说,“生活中每一件糟糕的事,几乎都是时机不当的结果。每一件好事,都是时机恰到好处的结果。” 你的整个人生都取决于你被留在什么店里。确实成长环境在某种程度上影响着我们的命运。在小说中主角们也因为岛上书店这个联结而发生着各种各样的故事。A·J·临终前对女儿玛雅说,“我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单,我们并不孤单。”阅读是为体验各种命运而提供无数的可能性,阅读与爱不再让一个人成为一座孤岛。 岛上书店读后感8 《岛上书店》,这本书没有大的起伏波澜,故事情节也比较平淡。书中大量国外作者的书名介绍等等让你读到中途就想要放弃,不理解为什么这样一本无味的书会登上销售榜首。但当你静下心来品味到最后会有不一样的感触。 故事大概是叙述了一位名叫A.J.费克里的主人公,人近中年,在一座与世隔绝的小岛上,经营一家书店。生活中所有的不幸都降临到他的身上,爱人车祸,生意倒闭,唯一值钱的宝贝也惨遭失窃。他变的心灰意冷,人生低入谷底,再无生机。 直到无人光顾的岛上书店来了一个神秘包裹---小婴儿。意外扭转了他孤独绝境的生活,一切都变得不一样,重新燃起了对图书,对生活的热爱。回味我们的生活中,时常会有低谷,不开心的时刻。但我们不要因为自身的情绪去影响身边的事情。累了就出门走走,倦了就旅行放松。就像文中的A.J. 因为本身拒绝与外界交流接受众人的眼光,所以书店面临停业。当他打开眼界,试着接受不一样的方式,书店就变得熠熠生光。 我们本身并不孤独,孤独的是内心的拒绝,和看到的景色。对于婴儿的描写也就是对希望的描写,一个幼小的生命对世界,生活的感知永远都是单纯充满希望的。所以不论深处何时,都要相信自己,就像开头对书店的描写,也是我特别喜欢的岛上的书店经典语录:“没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。”随便写写,与大家分享一下~~ 岛上书店读后感9 今天重新读了《岛上书店》这本书。 这位人到中年的主人公费克里在遇到生活中的挫折后,选择重新面对人生,经营着小岛的书店,并让小岛上的居民重新开始阅读。岛上书店,连接着岛上的这些人,也改变着他们。他们被岛上书店吸引,将其当做心灵的港湾,并为灵魂与精神找到安放的地方。小岛的几个生命紧紧相依,走出了人生的困境,而所有对书和生命的热爱周而复始,愈加汹涌。 “没有谁是一座孤岛,每本书都是一个世界。”每个人的故事都可以是一本书,可以是长篇小说,可以是短篇小说。一则又一则美妙动人的故事,一个故事的结束,意味着另一个故事的开始。 每个人都可以是自己故事的主角,自己也是故事的作者,每个人都可以有能力去书写自己故事的篇章。正如书中那句话:“我们不全是长篇小说,也不全是短篇故事。最后的最后,我们成为了一部人生作品集。”每个人都会有自己的烦恼,每个人也可以为自己的烦恼找到舒适的方法。 最后让我感动的是,兰比亚斯和伊斯梅接手了书店。因为他们说:“没有书店的小镇算不上个小镇。”因为每本书都是一个世界,书,使我们灵魂自由。 爱与被爱的能力,付出与接受的意愿带领我们走出荒岛,正如这本书的推荐语写的:“每个人的生命中,将有无比艰难的那一年,将人生变得美好而辽阔。” 岛上书店读后感10 《围城》中调侃,中年丧妻是一桩美事,既可以省下离婚费用,又多了一份写诗的心绪。但对于小岛上的书店老板,故事的男主人公A、J来说,丧妻是无比沉重的打击。这不仅仅是情感上的悲痛——妻子在世时会打理好一切,他不参加任何活动,不与人交际,一心沉浸在阅读中。妻子离世后,他不得不开始经营书店,开始与人交流。 A、J并不是一个多么温和商量的人,这从他与女主人公,一位出版社的图书营销员阿米莉亚初次见面的恶劣态度就可窥得一二,相反,他的前妻的姐姐曾一度认为他是个自私消极的人。而他的转变要从决定收养小玛雅开始。因为这个聪敏机智喜爱读书又细腻敏感的小姑娘,A、J逐渐从避世消极开始尝试人情,体贴,欣赏,理解以及宽容。 而他与阿米莉亚之间,从因为一本书而意见不合开始,到放下成见,发现共同爱好,互相欣赏,慢慢酝酿出爱情。这样的感觉应当是静水流深的,就像一泓泉水,从泉眼开始,缓缓流淌,其间所有过程都是感动。 这本书还有一个很是新奇独到的地方——在一共十三章的小说中,每个章节都是一篇小说的名字,每一章的开头都是A、J的读书笔记,这穿插在小说中的笔记十分精巧而新颖。 A、J说,“我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单”。 最后想说,这本窝心的书就适合在下雪天,半倚在躺椅上,盖着毯子,听着《当你老了》,静静品读。 岛上书店读后感11 我对外国文学并不是很感兴趣,因为总觉得翻译有点儿别扭,所以通常看不下去一本外国文学译本。但是岛上书店这本书真的让我很认真,很有耐心的读完了。男主角,说不出什么感觉,但是觉得他是个好人。我们总会经历像他一样失去爱人时那种失落的心情,人生也总会有暗淡的时候,但是要相信啊!总会遇到一个让你幸福的人,你的人生也不会就只是这样子。艾米其实很有才的对吗?虽然书上对她的描述不多,但是爱读书的女孩子都是淑女类型的吧!还有那个警察,内心是善良的吧!他对男主角好,对玛雅好,对他们那一家人都好。而男主角的妻姐,也是个心地善良的人呀!只是被不怀好意的人就这样毁了前半生,不过后来她跟警察好上了,得到了他的关爱和照顾。看吧!善良的人总是会得到好的回报的对吗?而关于玛雅,她的命运是悲惨的,她妈妈也是。但是不幸当中的万幸,他遇到了她的“爸爸”他们都没有抛弃她,还让她活在了一个书店了,虽然故事的结局没有讲她继续写作了没有,有没有成为一个作家。但是我相信,玛雅是幸福的,是快乐的,童年时候的她虽然不幸,但是在书的熏陶下她懂得感恩,懂得感受生命。 我喜欢书,喜欢读书,我有一个很向往的书店要去,那就是苏州的慢书房。我一直等待那个人带我去,可是将来不会再有机会了吧!可我还是觉得,将来有一天,会去江苏,去南京,去苏州,去看看那里的书店,到那时或许已经无关于他。 岛上书店读后感12 畅销书总是有其成为畅销书的理由。 没有华丽的`辞藻,也没有太过跌宕起伏的情节,好像就是顺理成章,一气呵成。细细体味其中的一言一句,就会有莫大的共鸣。必要的时候,闭上眼睛,脑海里能浮现出书中描述的场景,能感受到失去心爱的人之后的颓废,也能感受到玛雅的出现给A.J的生命带来一束光,然后就是因为有着共同的读书的爱好走到一起的A.J与阿米莉亚,玛雅会慢慢长大,A.J会老去,甚至死亡,即使他的死并不是因为老。因为没有书店的地方算不上是一个地方,所以A.J过世,会有他的老友接受,小岛书店会一直存续,而那些发生过的事情将留在时间的记忆里,清晰可见。 有很深的书店情结,也赞同书中将每个人的一生比喻成书(无论短篇,长篇还是作品集,总归也算是一本书),所以对这本书没有什么抵抗力。 没有人可以是一座孤岛,我们存在因为爱,而我们的存在本身也是一种爱。命运总是捉摸不透,无法预知下一秒会发生什么,所爱之人什么时候会意外离开,但是没有死的勇气,就得好好生活下去,会有新的值得你爱的人和爱你的人出现。一切都会过去,没有什么时候不能重新开始。 岛上书店读后感13 《小岛书店》这本书是我第二次拿起来了,到算不上第二次读。之前曾读过一章,但太多的文学作品,作家和引精论据让我却步,的确在情感上我和作者的共鸣不是特别深刻。 所谓的爱与被爱是贯穿这本书的重要线索吗?我只在阅读时感受到了对图书的热爱。我是喜欢那种剧情类小说的人,对于肤浅的我,不知道这本书属于何种。喜欢着,却不懂。 正如警官的那个励志故事中的男孩儿一样,我读书需要一个合适的环境,在地铁中戴着耳机仿佛属于自己的世界。可在结尾的时候没带耳机读书的我,在嘈杂的环境中产生了一种虚幻感,不真实。顺带着读的晕头晕脑,不过谁知道到底是环境影响了我,还是书影响了我。 当晚上我和我姐姐讲起这本书的故事时,我竟然语无伦次,不过请不要说我,这或许是这本书的风格本来就没按规律的讲述。现在想想书店真的给了人们生活上的改变,而书也会给我的生活带来改变,不是吗? 《迟暮花开》 然而就是因为独来独往,才让我们以为自己不值得被爱。有一天,你不知道是什么时候,你会驱车上路。有一天,你不知道是什么时候,你会遇到他。你会被爱,因为你今生第一次不在孤独。你会选择不再孤独下去。 岛上书店读后感14 这是一本关于温情、爱情、亲情与一个男人从磨难中获得蜕变与成长的书,我们每个人都会有经历生死的那一天,都会经历一个自认为无法度过的艰难期,但正如书中所说那样,只要我们还活着,我们就是爱,我们所爱的事物,我们所爱的人,所有这些,真的会存活下去。当你读完这本书时,你真的能够强烈得感觉到,爱是一种多么强大的力量! 我们不全是长篇小说,也不全是短篇故事,最后的最后,我们成为一部人生作品集 我们不是我们所收集的、得到的、所读的东西,只要我们还活着,我们就是爱,我们所爱的事物,我们所爱的人。所有这些,我认为真的会存活下去。” 我们读书而后知道自己并不孤单。我们读书,因为我们孤单;我们读书,然后就不孤单,我们并不孤单。 一个人无法自成孤岛,要么至少,一个人无法自成最理想的孤岛 “因为从心底害怕自己不值得被爱,然而就是因为独来独往,才让我们以为自己不值得被爱。有一天,你不知道是什么时候,你会驱车上路。有一天,你不知道是什么时候,你会遇到他(她)。你会被爱,因为你今生第一次真正不再孤单。你会选择不再孤单下去。” 没有人会漫无目的地旅行,那些迷路者是希望迷路。” 我们在二十岁有共鸣的东西到了四十岁的时候不一定能产生共鸣,反之亦然。书本如此,生活亦如此。 来吧,亲爱的, 且让我们来相爱, 趁你我 尚在人世。 岛上书店读后感15 在阳台上的躺椅上读完了《岛上书店》,天气有些闷热。这就应是孙仲旭最后翻译的一本书,他选取这本书的目的,也许只是为了那种人物背景后的一种淡然的杯具性。看到书的第一面,那写着畅销25国的腰封,就好似看见家门口黄焖鸡的大字招牌:“一只鸡的传说”。把腰封拿掉后,读感就稳定下来了。那略带陈旧的书店门封面裸露出来,突然就有了一种莫迪里阿尼的调调。 《岛上书店》,一个岛上的书店,倒也没有孤独的风情,大能够想象成一个封闭的小社区等。故事说的是一位男性书店老板与一个遭遗弃的孩子,一位女性出版社推销者的故事。作为第三者的母亲无奈跳海,孩子被母亲丢到了店里,被店主收养。期间男老板最后与推销者发生了感情并结了婚。孩子长大了,打算成为一个作家。但男老板却得重病而亡。围绕书店这个故事发生地,展示了众多的读书者,烘托出整个岛的读书氛围。 在这种文艺清新的菜泡饭中,自然也要用一些书目的浮油加以点缀。出现了马克吐温、门罗等或旧或新等作家名称,以及我明白及不明白的美国作家列表,乃至有《魔戒》以及热门连续剧的名称。此故事的结局是封闭式的,对各色人物的纠葛交代的过度清晰,人物的刻画却很模糊,代入感并不强。 在我看来,只讲书店老板与孩子的故事就行,来点生僻的调调。不要《喜羊羊大战灰太狼》,但好歹要《三体》一回,不要陶朱公,来点老庄。可惜这么一来,留下唯一一条主线后,就成为怪蜀黍与小萝莉的故事了。2023-07-23 15:07:021
再见“抑郁症”我要与你说goodbye
对于抑郁症,我们都不甚了解,也容易望文生义,已连续一周没能有过一天的安睡,终日浑浑噩噩如行尸走肉,昨日睡前特意服了助安眠的药,但临睡前又获知翻译家孙仲旭先生因抑郁症自杀离世,于是挣扎着爬起来决定一定要写点什么,告诉大家得了抑郁症的人到底有一个怎么样的灵魂。其实几个星期前得知罗宾威廉姆斯因重度抑郁症自杀时,就整个人都不好了,整一周都无法从那种黑云压城般的情绪中跋涉出来,我的抑郁症只是轻度,已让我受困于极大的无力感,我无法想象一位重度患者,该是如何步履维艰地走过每一个24小时,我也不由开始担心若我也有一日病症加重,又当是如何?三年半前,我开始有身体不适感,后脑就如同终日压着一块大石,昏昏沉沉瞌睡不止。相伴随的是理解力、记忆力和注意力开始明显走向下滑,这对刚换了一份新工作的我来说着实艰难。直到有一日清晨我终于头痛难耐到无法上班,于是,我去了上饶的一家医院。坑爹的医生给我的诊断是脑供血不足,并开了一堆对症的药。药有些许的疗效,缓解了我的头痛,但并未卸下我脑中的大石。在那之后的两年间,如那日般的严重症状陆续出现过几次,我自己也开始尝试以各种手段看是否能缓解自己的症状。我每天早睡早起,吃很多的豆制品,每天吃三根香蕉,每个工作日的晚上都要跑步,每个周末都去游泳……但没有一丁点的起色。在这两年间,我无论睡多少个小时,都还是睡不饱,脑袋始终昏昏沉沉就如同熬夜到三四点时的模样,哈欠连天,随时随地都能睡着。但即便如此,当真要我睡觉的时候,我又要辗转反侧许久方能入睡,且睡眠很浅,一点点风吹草动就会把我惊醒,而在这之前我是一个沾上枕头十秒钟内就能睡着的人。我中午必须午睡,不然下午我的脑袋就会如同要炸裂了一般。而因为此,我开始慢慢不爱与人说话,因为说话很累,开始慢慢不爱与人交际,因为交际很累,更多的时候我选择在床上躺着睡觉,虽然不管我睡多少个小时也仍然睡不醒。我已经快忘了一个清醒的头脑是一种怎样的状态。2013年开年上来,睡眠越来越差,身体也日益乏力,脑中的大石突然开始疯狂生长变得越来越重。每天早上,我都需要与压着我的那块大石全力对抗才能艰难起床,从不迟到的我开始迟到;我无法再维持上班路上读书的习惯,而转为靠着窗户昏睡;下班时我经常需要在上海南站下车歇息一会,因为我开始会晕地铁,坐时间一长就头晕恶心;我变得没有办法工作,整个大脑的回路就如同被堵塞住了一样,那块疯狂生长的大石也压得我有一半的时间只能趴在桌上;每天一进家门,我就只能躺在床上动弹不得;我不想见人,不想接电话,不想与人说话,不想出门,这等简单的事情于我简直苦不堪言,我开始进入如深渊般的社交困境,我的手脚也如同长出了绳索把我彻底捆缚住了。我开始觉得我的人生彻底无望了。后来我才知道,我已经进入了一种轻度的“抑郁木僵”状态。我看了大量的医生,做了大量的检查,从中医到西医,从脑电图到脑CT,统统无解。我只能回到老家休息了整整一个月,每天早起爬山,想睡就睡,吃很多滋补的食物,去新疆尝试旅行治疗,依旧无解。终有一日,遇到靠谱的医生建议我去看心理科。初初听到这个诊断,我觉得很可笑,我是一个很豁达开朗之人,而且近几年并不曾有过什么让我郁郁不平的心事,何来的心理疾病,而且我统统都是生理上的症状,与心理疾病又有何干。但我还是去了,果然诊断出来我是抑郁症,而我的所有症状都是抑郁症的肢体症状。初诊时,医生问了我大量的个人问题,为我细细分析我的病因,判定我是因上一份持续三年的工作强度与压力过大,且没能及时调整与排解,而导致在离职后,积攒了三年的疲劳和压力瞬间喷薄而出,从而引发了抑郁症。高喜翠医生给我开了对症的药,刚吃下两天,我的症状就几乎被全部压制住了,开始恢复正常的生活,正常起床、正常洗漱、正常交谈、正常工作、正常睡眠,我精神上的麻木状态得到改善。只是我脑中的那块大石还在,始终无法移除。这种药物也让我产生了极大的依赖性,有一次因为医生停诊而停药了几日,我就感到头晕目眩、呕吐不止,身体时不时有一种过电般的发麻感,躺在床上动弹不得。中间还有过一段时间的失眠,脑袋累到分分钟就要炸裂,却无论如何都睡不着,夜夜睁着眼到天明,我终于可以理解失眠为何会逼死一个人,幸运的是我的失眠只持续了一个星期。这个过程中,高喜翠医生尝试了很多不同药物,终于今年7月底的时候,那块大石突然就消失了,我感到从未有过的轻松。可惜我只过了三个星期的好日子,那之后石头又回来了,稳稳地压在我的后脑勺上。说了这么多,我只是想让大家了解抑郁症患者是一种如何的生理状态和心理状态。太多人不了解抑郁症,对抑郁症有误解,从而对周围有抑郁症的人采取了不正确的应对态度,即便是出于善意,但在某种程度上其实反而加重了对方的苦恼。1、抑郁症的对面不是“快乐”,就像我并没有不快乐。抑郁症的对面是“活力”,是我的身体被病困住了,导致我的人生也如同被困住了,我体内的精力好似被榨干了,导致我的人生也如同被抽空了。所以不要对抑郁症患者说“开心一点”、“想开一点”这种话,导致他抑郁的并非心情,开心一点、想开一点并不会减轻他的病痛,更何况绝大多数抑郁症患者已经失去了“开心、想开”的精神调节机制。2、因为第一条,所以不要以一个人开心不开心来判断他抑郁不抑郁,这两者之间无法划上等号。“你整天那么逗逼,怎么会抑郁呢“这样的判断是彻底的误读。3、抑郁症是一种病,不是一种悲观失落的心情,不是矫情,不是故作姿态,是管理情绪的机能坏掉了,是大脑中无法分泌出有活力的因子。所以不要对抑郁症患者说“你有啥可抑郁的,我还抑郁呢”这种话,你会对一个癌症患者说“你有啥可乏力难过的,我还乏力难过呢”么?4、抑郁症是一种病,是病就要吃药。确实有人有轻度抑郁症自己熬着熬着就熬过去了,但对于绝大多数抑郁症患者扛不是一个办法,这不是一个用意志就可以与之对抗的疾病。5、抑郁症的外部表现非常复杂,悲观低落的心境固然是一种症状,但更多时候还会通过肢体的症状表现出来,比如头昏、乏力等。所以千万不要以没有心理症状而只有生理症状,来否定一个人抑郁症的可能性。6、不要问抑郁症患者“你为什么要抑郁?“很多人的抑郁症是无法找到确切病因的,就像癌症患者不知道自己为什么会得癌症一样。7、抑郁症患者的情绪控制能力会较之常人更差,除了经常不想说话外,时常会忍不住情绪失控、脾气暴躁,希望大家都能理解,对于这种情绪上的失控抑郁症患者自己也很苦恼。8、不要对抑郁症患者说“这又不是什么好事,有什么好到处说的“这种话。抑郁症就是一种普通的疾病,11%的人都有不同程度的抑郁症状,这没什么见不得人,”诉说“会缓解抑郁症患者的精神压力。就好象我终日以一种逗逼式的口吻调侃自己的抑郁症,一方面是在排解自己的压力,一方面我也希望通过我的调侃,让大家知道抑郁症是一种病,不要对它有任何的偏见。9、对抑郁症患者而言,轻如鸿毛的精神负担都会带来难以承受的心理压力。社交活动会有压力,比如与不熟悉的人的聚会,他人的过度关注会有压力,比如家人对婚姻状况的关切,生活的突然变化会有压力,比如从小养到大的宠物的离开。这些压力对于寻常人而言实在尔尔,但抑郁症患者实在没有力气来对抗这些哪怕极度轻微的负面情绪,从而会把他愈发推向精神困局的最深处。不要逼他们去做任何事情,一个安稳的环境对抑郁症患者非常重要。10、抑郁症患者的孤独与绝望,经常来自于外界的误解或轻视。外界不明白你是真的生病了,而且这种病还很复杂,从而产生许多的冷嘲热讽,这会让抑郁症患者本就黑暗的生活雪上加霜。与抑郁症对抗,患者需要的不是周围人的大道理,而是支持与鼓励,再简单一点,就是理解与关心。我很幸运我有一个树洞可以让我在无力对抗糟糕情绪时有个排解的出口,我有一群朋友对我不离不弃,随时随地陪我吃饭旅游看电影,我有一群逗逼同事随时给我正能量,让我从来不会过于消极地评价自己。就是这样。2023-07-23 15:07:091
西红柿的故事
番茄(tomato)别名西红柿、洋柿子,古名六月柿、喜报三元。在秘鲁和墨西哥,最初称之为“狼桃”。果实营养丰富,具特殊风味。可以生食、煮食、加工制成番茄酱、汁或整果罐藏。番茄是全世界栽培最为普遍的果菜之一。 美国、苏联、意大利和中国为主要生产国。在欧、美洲的国家、中国和日本有大面积温室、塑料大棚及其他保护地设施栽培。中国各地普遍种植。栽培面积仍在继续扩大。 相传番茄的老家在秘鲁和墨西哥,原先是一种生长在森林里的野生浆果。当地人把它当作有毒的果子,称之为“狼桃”,只用来观赏,无人敢食。当地传说狼桃有毒,吃了狼桃就会起疙瘩长瘤子。虽然它成熟时鲜红欲滴,红果配绿叶,十分美丽诱人。但正如色泽娇艳的蘑菇有剧毒一样,人们还是对它敬而远之,未曾有人敢吃上一口,只是把它作为一种观赏植物来对待。 据记载,十六世纪,英国有位名叫俄罗达拉的公爵在南美洲旅游,很喜欢番茄这种观赏植物,于是如获至宝一般将之带回英国,作为爱情的礼物献给了情人伊丽莎白女王以表达爱意,从此,“爱情果”、“情人果”之名就广为流传了。但人们都把番茄种在庄园里,并作为象征爱情的礼品赠送给爱人。 过了一代又一代,仍没有人敢吃番茄。 到了十七世纪,有一位法国画家曾多次描绘番茄,面对番茄这样美丽可爱而“有毒”的浆果,他还躺在床上,鼓着眼睛对着天花板发愣。怎么?他吃了一个像毒蘑一样鲜红的番茄居然没死!他咂巴咂巴嘴唇,回想起咀嚼番茄那味道好极了的感觉,满面春风地把“番茄无毒可以吃”的消息告诉了朋友们,他们都惊呆了。不久,番茄无毒的新闻震动了西方,并迅速传遍了世界。 从那以后,上亿人均安心享受了这位“敢为天下先”的勇士冒死而带来的口福。到了十八世纪,意大利厨师用西红柿做成佳肴,色艳、味美,客人赞不绝口。番茄终于登上了餐桌。从此,番茄博得众人之爱,被誉为红色果、金苹果、红宝石、爱情果。 目前,番茄作为一种蔬菜,已被科学家证明含有多种维生素和营养成分,如番茄含有丰富的维生素C和A以及叶酸、钾这些主要的营养元素。特别是它所含的茄红素,对人体的健康更有益处,而一些水果如西瓜、柚、杏只含有少量的茄红素。当然,人们称番茄为“爱情果”,还因为此果真有如爱情一般的功效,可以让女孩子们更加美丽呢!我们看到,慈爱和懂科学的母亲往往会让孩子多吃番茄。 西红柿在中国2023-07-23 14:50:222