- ardim
-
Story 1 Mike and the Pot
One day, Mike"s mother needed a pot. She asked Mike to borrow one from her friend. So Mike went to the friend"s house. She gave him a big pot. On the way home Mike put it down on the road and looked at it. It was made of clay and had three legs.
Then he said to the pot, “You have three legs and I have only two. You can carry me for a few minutes.” Then Mike sat down inside the pot. But the pot didn"t move.
Mike got angry and broke it then carried the broke pot home. His mother was angry. “You are stupid.” She said. But Mike thought, “I"m not stupid. Only a stupid person carried something with three legs.”
故事1 迈克和锅
一天,迈克的妈妈需要一口锅,她让迈克向她朋友借一口锅。于是,迈克去了她的朋友家,她的朋友借个他一口大锅。在回家的路上,迈克把锅放在路上看了看它,它是一口粘土制成的三条腿的锅。
然后他对锅说:“你有三条腿而我只有两条腿。 你应该背我一会儿。”然后,迈克坐在锅里,但是锅一动也不动。
迈克很生气地把锅打破了,但后拿着破锅向家里走去。到家后他的妈妈很生气地说:“你真笨。”但迈克认为:“我不笨,只有愚蠢的人才会带回三条腿的锅。”
Story 2 The Broom Seller and the Barber
A man who sold brooms went into a barber"s shop to get shaved. The barber brought one of his brooms. After he had shaved him, he asked for the price of the brooms.
“Two pence,” said the man.
“No, no,” said the barber. “I will give you a penny, and if you don"t think that is enough, you may take your broom back!”
The man took it and asked what he had to pay his shave.
“A penny,” said the barber.
“I will give you a half penny, and if that is not enough, you may put my beard on again.”
故事2 卖扫帚的人和理发师
一个卖扫帚的人去理发店修面。理发师从他那里买了一把扫帚。当理发师给他修面后,问一下他扫帚的价格。
买扫帚的人说:“两个便士。”
“不,不。”理发师说:“ 我只出一个便士,如果你认为不狗的话,可以把扫帚拿回去。”
卖扫帚的人拿回了扫帚,随后问修面要付多少钱。
“一便士。”理发师说。
卖扫帚的人说:“我给你半个便士,如果不狗的话,请把我的胡子还给我。”
Story 3 Sun the Ice
Once a simpleton"s wife told him to buy some ice.
Two hours later, he didn"t come back. She wanted to know why he didn"t come back and went out to have a look. She saw he was standing in the sun at the gate and watching the ice melting.
“What"s the matter?” She asked him. “Why don"t you bring it in?”
“I saw the ice was wet and I was afraid that you would scold me so I"m running it dry.” The simpleton answered.
故事3 晒冰
从前有一个笨人的妻子让她的丈夫买几块冰。
两个小时后,他还没回来。
她想知道他为什么没回来,就出去看了看,发现她的丈夫在门口站着,在太阳下晒冰,看着冰融化。
她问他:“怎么啦?你为什么不把它拿进来?”
“我看见冰是湿的,恐怕你会训斥我,因此,我正在把它晒干。”笨人回答道。
Story 4 Animals
There are many kinds of animals in the world. People don"t know the exact numbers. In the zoo, people can see many kinds of animals. For example, lions, tigers, they are scary. Monkey, foxes are intelligent. People usually think pandas; koala bears are so cute and smart. Some animals live in the water, such as dolphins. They need a lot of water for their home. And elephants with long nose are very strange. They can sing and dance. The giraffes are quite tall because of their long necks. So they can reach the top of the trees.
故事 4 动物
世界上有许多钟动物,人们不知道它们确切的数目。在动物园里人们可以看到很多种类的动物,如:狮子、老虎,它们都令人害怕;猴子和狐狸是狡猾的;人们认为熊猫,考拉熊是如此伶俐和聪明。有些动物居住在水里,如海豚,它们的家需要很多的水。大象长有奇特的长鼻子,它们会唱歌和跳舞。长颈鹿长着非常长的脖子,因为他们可以够到数的顶部。
Story 5 A Silly Man
Fred was going to school. When he passed a park, he saw a man sawing a big branch from a tree. The man was on a ladder and the ladder was against the big branch he was sawing. “Hi, it is dangerous.” Fred shouted. “After you cut off the branch, you will fall, too.” But the man didn"t believe him, and said angrily, “Go away, you little thing. It"s none of your business.”
Fred could do nothing, so he left. He didn"t go far before he heard something crashed. He rushed back and found the man lying on the ground.
Fred asked some men for help. They carried the man to the hospital.
故事5 一个愚蠢的人
弗雷德走在上学的路上。路过一个公园时,他看见一个人在锯一棵大树的树枝。“嗨,你这么做很危险的。”费雷得喊道:“你锯了那树枝后,你会摔下来的。”而那个人不相信他,愤怒地说:“快走开,小东西,没有你的事。”
费雷德没趣地离开了。他没有走多远就听见一声响,他急忙跑回去,发现那个人躺在地上。
- bikbok
-
父亲和他的儿子 THE FATHER AND HIS SONS
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行分裂,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。”
- volcanoVol
-
1.父亲和他的儿子 THE FATHER AND HIS SONS
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行分裂,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。”
2.狮子和老鼠 THE LION AND THE MOUSE
Lion was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: “If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness.” The Lion laughed and let him go.
It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed: “You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favor; but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a Lion.”
一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。狮子生气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:“只要你肯饶恕我这条小生命,我将来一定会报答你的大恩。”狮子便笑着放了它。
后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。老鼠听出是狮子的吼声,走来用牙齿咬断绳索,释放了他,并大声说:“你当时嘲笑我想帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子效劳的。”
- clc1
-
今天,我要讲一个故事,名叫