- 黑桃花
-
第一段
伟大俄罗斯,永久的联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族意志,建立的蘇联,
统一而强大,万年万万年!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。
第二段
自由的阳光,照耀著我们;
伟大的列宁,指明了前程。
因正义之故,他领导人民,
并激励我们,去建立功勋。
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。
第三段
在共产主义的不朽胜利中,
我们看到亲爱祖国的未来。
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
我们永远忠诚无私地屹立。
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。
相关推荐
求:苏联时期的国歌的中文歌词
苏联国歌: 自由的共和国组成坚不可摧的联盟 伟大的俄罗斯永久团结 万岁,人民的意志! 万岁!统一伟大的苏联! 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀着我们 伟大的列宁给我们照亮了道路 斯大林(党)培育我们对人民的忠诚 鼓舞我们去劳动、去立功! 光荣属于我们自由的国家 人民的意志是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队 把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运 我们把祖国引向光荣 在永存的共产主义思想的胜利中 我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚 光荣祖国的红色旗帜 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 苏维埃的旗帜,人民的旗帜 引导我们从胜利走向胜利!2023-08-08 21:19:351
苏联国歌的歌词?
中文译词 伟大俄罗斯,永久的联盟, 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联, 统一而强大,万年万万年。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族友爱的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们, 伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民, 并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族幸福的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军, 敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运, 引导我祖国,向光荣前进。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族光荣的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利!2023-08-08 21:19:436
苏联国歌牢不可破的联盟的中文歌词?
牢不可破的联盟 自由的共和国组成的坚不可摧的联盟 伟大的俄罗斯永久团结 万岁,人民的意志! 万岁统一伟大的苏联! 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜, 指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀着我们 伟大的列宁给我们照亮了道路 斯大林培育我们对人民的忠诚 鼓舞我们去劳动、去立功! 光荣属于我们自由的国家 人民的意志是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜, 指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队 把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运 我们把祖国引向光荣! 在永存的共产主义思想的胜利中 我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚 光荣祖国的红色旗帜 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 苏维埃的旗帜,人民的旗帜, 引导我们从胜利走向胜利!苏联国歌-苏联颂 自由的共和国组成的坚不可摧的联盟 伟大的俄罗斯永久团结 万岁,人民的意志! 万岁统一伟大的苏联! 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀着我们 伟大的列宁给我们照亮了道路 斯大林(党)培育我们对人民的忠诚 鼓舞我们去劳动、去立功! 光荣属于我们自由的国家 人民的意志是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队 把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运 我们把祖国引向光荣 在永存的共产主义思想的胜利中 我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚 光荣祖国的红色旗帜 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 苏维埃的旗帜,人民的旗帜 引导我们从胜利走向胜利!2023-08-08 21:20:272
俄罗斯的国歌是什么名字?
在苏联于1991年解体后,俄罗斯改用米凯尔·格林卡(Mikhail Glinka)的《爱国歌 (俄罗斯)》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》经修改歌词后重新定为国歌。 《俄罗斯联邦国歌》 2000年12月25日通过 词:С·米哈尔科夫 俄罗斯,我们神圣的国家, 俄罗斯,我们挚爱的祖国。 顽强的意志,辉煌的荣耀 是你永恒的财富! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲! 从南方的海洋到北极边疆 到处是我们的森林和田野。 你举世无双! 上帝保佑你,我们唯一的故土! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲! 未来岁月为我们的生活和理想 开辟无限的空间。 对祖国的忠诚给予我们力量。 过去,现在,将来都一样! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲!2023-08-08 21:20:355
苏联曾经有过几个国歌,歌名分别是什么
俄罗斯苏联国歌《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年]词:瓦西里·朱可夫斯基沙皇受上帝保佑!得到了光辉灿烂,地久天长!对傲慢者谦让,对虚弱者保障,对每个人和善,他全承当!以英国国歌旋律填词而成《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年]词:瓦西里·朱可夫斯基曲:阿勒西·勒沃夫上帝保佑尊贵的沙皇!万寿无疆,权力永掌,幸福久长,朝廷平安!敌人惊惶,信念保障,上帝保佑尊贵的沙皇!《工人马赛曲》[1917年至1922年]词:皮耶特尔·拉罗夫曲:鲁热·德·里尔让我们揭旧世界罪行!让我们抖去脚上灰尘!我们与金色偶像为敌,我们憎恨那沙皇宫廷!我们将到苦难同胞中心!我们将走进饥饿的人民!和他们一起诅咒害人精!我们将号召他们一同斗争!挺身!挺身!劳动人民!挺身反抗敌人,饥饿的弟兄!人民发出报复的吼声!前进!《国际歌》[1922年至1944年]词:欧仁·鲍狄曲:比尔·狄盖特起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来!起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!从来就没有什么救世主!也不靠神仙皇帝!要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!是谁创造了人类世界!是我们劳动群众!一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉!一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特耐雄纳尔就一定要实现!《牢不可破的联盟》[1944年1月15日] 词:米哈尔科夫和拉吉斯坦曲:亚历山大·洛夫自由的共和国组成的牢不可破的联盟,伟大的罗斯永合一 ; 万岁,人民的意志!万岁,统一伟大的苏联! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀著我们,伟大的列宁给我们照亮了道路, 斯大林培育我们对人民的忠诚,鼓舞我们去劳动、去立功! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队,把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运,我们把祖国引向光荣! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜,指引我们从胜利走向胜利!原为苏俄布尔什维克党1938年创作的党歌,1944年3月15日正式确定为国歌。《牢不可破的联盟》[1977年9月1日至1990年] 词:米哈尔科夫曲:亚历山大·洛夫自由的共和国组成的牢不可破的联盟,伟大的罗斯永合一 ; 万岁,人民的意志!万岁,统一伟大的苏联! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀著我们,伟大的列宁给我们照亮了道路, 他引领各族人民,鼓舞我们去劳动、去立功! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利! 在永存的共产主义思想的胜利中,我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚在,光荣祖国的红色旗帜! 荣耀属於我们自由的国家,民族间的友谊是可靠的堡垒! 在列宁的指导下,迈向共产主义的胜利! 斯大林死后遭到批判,因原国歌歌词中含有歌颂斯大林的内容而在1977年被修改了歌词。《俄罗斯,我们神圣的祖国》[2000年12月25日]词:С·米哈尔科夫曲:亚历山大·洛夫俄罗斯,我们神圣的国家,俄罗斯,我们挚爱的祖国。顽强的意志,辉煌的荣耀是你永恒的财富!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!从南方的海洋到北极边疆到处是我们的森林和田野。你举世无双!上帝保佑你,我们唯一的故土!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!未来岁月为我们的生活和理想开辟无限的空间。对祖国的忠诚给予我们力量。过去,现在,将来都一样!光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!普金执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。2023-08-08 21:20:505
需要俄语苏联国歌歌词
1944年版Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы, народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы, к победе ведёт! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил. Нас вырастил Сталин - на верность народу На труд и на подвиги нас вдохновил. Славься, Отечество чаше свободное, Счастья народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт! Мы. армию нашу растили в сраженьях, Захватчиков подлых с дороги сметём! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведём! Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт! =================================== 1977年版Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил ! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот ! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт ! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны ! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот ! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт !2023-08-08 21:21:053
求苏联国歌的歌词翻译。
美国永远在友谊和劳工, 我们浩浩荡荡的共和国永远不会忍受。 伟大的苏联将通过直播的千古罪人。 的梦想,一个人,他们的堡垒的安全性。 02万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。 万岁我们的人民,美国和自由。 强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励, 在荣耀的光辉,为所有男性看到的。 02通过几天的黑暗和风雨的地方伟大的列宁领导我们我们的眼睛看到光明的太阳自由以上斯大林和我们的领导人与信仰于人民, 激励着我们将建立土地,我们的爱。 02万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。 万岁我们的人民,美国和自由。 强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励, 在荣耀的光辉,为所有男性看到的。 02我们争取未来,摧毁了侵略者, 并提请我们的家园该故步自封,成名的。 我们的荣耀,将生活在记忆联合国和所有的后代将继续履行她的名字。 02万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。 万岁我们的人民,美国和自由。 强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励, 在荣耀的光辉,为所有男性看到的。 02我们争取未来,摧毁了侵略者, 并提请我们的家园该故步自封,成名的。 我们的荣耀,将生活在记忆联合国和所有的后代将继续履行她的名字。 02万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。 万岁我们的人民,美国和自由。 强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励, 在荣耀的光辉,为所有男性看到的。2023-08-08 21:21:131
求前苏联国歌的中英问歌词?
苏联国歌 1944年 中文 http://bolshevik.blogchina.com/bolshevik/1892654.html 英文歌词,可能不准确 United Forever in Friendship and Labour, Our mighty Republics will ever endure. The Great Soviet Union will Live through the Ages. The Dream of a People their fortress secure. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above and Stalin our Leader with Faith in the People, Inspired us to Build up the Land that we Love. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. We fought for the Future, destroyed the invader, and Brought to our Homeland the Laurels of Fame. Our Glory will live in the Memory of Nations and All Generations will Honour Her Name. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see 1977年(勃涅日列夫版) 歌词: 自由的共和国组成牢不可破的联盟, 伟大的俄罗斯永久地团结起来. 以人民的意愿在斗争中建立, 是我们统一而强有力的苏联! (副歌) 歌唱我们自由的祖国, 人民兄弟般的友谊是坚固的堡垒. 列宁的党,人民的力量 指引我们到共产主义的胜利. 自由的阳光穿过风暴鼓舞我们 沿着伟大的列宁引领的新的道路前进: 因为正义的缘故他领导着人民, 鼓舞他们劳动,勇敢前进! (副歌) 在共产主义不死理想的胜利中, 我们看到了亲爱祖国的未来: 为了她那飘扬的鲜红旗帜 我们将永远忠诚无私地站立.2023-08-08 21:21:202
求苏联国歌1944年版歌词?
苏联国歌《牢不可破的联盟》1944年版:2023-08-08 21:21:283
苏联国歌《牢不可破的联盟》,俄文歌词和汉语发音,注意是发音!
苏联国歌《牢不可破的联盟》的俄文歌词和汉语发音如下:(汉语发音用拼音表示)Россия и Украина - неразлука!(汉语发音:ruó sī yà yǔ yú lì yǐ nà - nèi zhe lāo bù pò de lián hé!)Ария и вольта - неразлука!(汉语发音:ā rì yà yǔ wō lì yǐ nà - nèi zhe lāo bù pò de lián hé!)Сербия и балканы - неразлука!(汉语发音:sē ér bī yà yǔ bǎ lán yǐ - nèi zhe lāo bù pò de lián hé!)Германия и немецки - неразлука!(汉语发音:gé ér mān yà yǔ nì mò sī kè - nèi zhe lāo bù pò de lián hé!)Если бы мы были одной волей,(汉语发音:yě sī li yǐ bǐ yù mǒu yǐ dā nuò yī duō jiā wō yǐ,)Наша любовь была большой.(汉语发音:nuò shà niú bō fū yǐ bù sī jiào.)Наша любовь была бы всеми любимой,(汉语发音:nuò shà niú bō fū yǐ bù sī jiào,)Наша любовь была бы всемирной.(汉语发音:nuò shà niú bō fū yǐ bù sī jiào.)2023-08-08 21:21:504
俄罗斯国歌是?
不同时期国歌不同:1 《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年]2 《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年] 3 《工人马赛曲》[1917年至1922年] 4 《国际歌》[1922年至1944年] 5 《牢不可破的联盟》[1944年1月15日]2023-08-08 21:22:104
求 前苏联国歌的中文翻译
苏维埃社会主义共和国联盟国歌《牢不可破的联盟》 《牢不可破的联盟》原为全联盟共产党(布尔什维克)党歌,作于1939年,由瓦西里·列别杰夫—库马奇作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲。伟大卫国战争中,苏联政府决定做一首能激励人心的新国歌,于是在弗拉基米尔·米哈尔科夫和加布里埃尔·艾尔—雷吉斯坦两人合作写出新歌词后,《牢不可破的联盟》于1944年3月15日首次在苏联的电台上播放,正式取代《国际歌》成为苏联国歌。原歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。 牢不可破的联盟1944年版 (词:弗·米哈尔科夫、加·艾尔—瑞杰斯坦曲:亚·亚历山德罗夫) 中文版翻译 (一) 友谊与勤劳中我们永远联合, 伟大的苏维埃联盟穿越时代, 强大的联盟永远不会磨灭, 成为人民梦想中可靠的要塞。 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 伟大的列宁带领我们走出黑暗, 我们看到了耀眼的自由之光。 斯大林,人民信任的伟大领袖, 鼓励我们建设我们热爱的家园。 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 我们为未来奋斗,打败一切敌人, 为我们的祖国带来光辉的荣耀。 我们的荣誉永存祖国的记忆, 人们会世代尊敬他的伟岸! 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 中文版翻译 (二) 自由的共和国组成坚不可摧的联盟 伟大的共和国永久合一 万岁,人民的意志! 万岁!统一伟大的苏联! 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀着我们 伟大的列宁给我们照亮了道路 斯大林(党)培育我们对人民的忠诚 鼓舞我们去劳动、去立功! 光荣属于我们自由的国家 人民的意志是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队 把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运 我们把祖国引向光荣 在永存的共产主义思想的胜利中 我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚 光荣祖国的红色旗帜 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 苏维埃的旗帜,人民的旗帜 引导我们从胜利走向胜利! 俄文原文如下: Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин - на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет!2023-08-08 21:22:242
求苏联15个加盟共和国国歌歌词
中文.俄文.都有.伟大的俄罗斯把各个自由共和国,结成永远不可摧毁的联盟。 万岁,各民族意志所建立的统一而坚强壮大的苏维埃联盟! 啊!我们自由的祖国,你是无上光荣。 各民族友爱的坚固的堡垒,让苏维埃的旗帜, 让人民的旗帜,从胜利引向胜利! 自由的太阳穿过雷雨照耀我们,伟大的列宁给我们照亮了路。 斯大林教导我们要忠实于人民,他鼓舞我们劳动去建立功勋。 啊!我们自由的祖国,你是无上光荣。 各民族幸福的坚固的堡垒,让苏维埃的旗帜, 让人民的旗帜,从胜利引向胜利! 在无数的战斗中,我们建立了红军,要把可耻的强盗们一起肃清。 我们在斗争里要决定后代的命运,要引导自己的祖国向无上光荣。 啊!我们自由的祖国,你是无上光荣。 各民族光荣的坚固的堡垒,让苏维埃的旗帜, 让人民的旗帜,从胜利引向胜利! Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин - на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет!2023-08-08 21:22:322
俄罗斯国歌和苏联国歌是不是一首?
旋律一样,但歌词经过了改编。具体为苏.联.国歌名字叫《牢不可破的联盟》,俄罗斯国歌叫做《俄.罗.斯,伟大的国家》。普.京.执.政.后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏.联.国.歌,重新填词,以代表俄.罗.斯.人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。俄罗斯国歌《俄.罗.斯,伟大的国家》 ,歌词大意: “俄.罗.斯,我们神圣的祖国, 俄罗斯,我们可爱的家园。 坚强的意志,巨大的荣耀 是你亘古不变的财宝! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 从南方的大海到北极疆域 到处是我们的森林和田野。 你举世无双! 你是上帝保佑的唯一沃土! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 无限的理想境界,广阔的生活空间 时代为我们开辟了未来。 对祖国的忠诚给我们以力量。 过去,现在,直到永远! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!前苏.联.国歌名字叫《牢不可破的联盟》,伟大俄罗斯,永久缔联盟,独立共和国,自由结合成。各民族的意志所建立的苏联,统一而又强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们,伟大的列宁,指明路程。斯大林教导要忠于人民,他鼓励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。斗争中决定后一代命运,领导我祖国,向光荣前进!自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!2023-08-08 21:22:392
苏联国歌和俄罗斯国歌
前苏联国歌名叫《牢不可破的联盟》,创作于1939年,1944年3月正式取代《国际歌》作为国歌。原本的歌词里面有歌颂斯大林的词句,但赫鲁晓夫上台之后,这些歌词一直废弃不唱。直到1977年,苏联才修改国歌歌词,一直沿用到1991年苏联解体。此后在近10年的时间里,俄罗斯一直使用1833年创作的《爱国者之歌》为国歌,但是这首歌却同西班牙国歌一样没有歌词。后来普京上台之后,主张恢复原来的国歌,并且征集新的歌词。《俄罗斯,我们神圣的祖国》歌词最终脱颖而出,并于2000年12月正式成为俄罗斯国歌。所以说,现在的俄罗斯国歌实际上就是照搬了原来苏联国歌的曲调,不过是重新填词了而已。2023-08-08 21:22:542
俄罗斯国歌,德国国歌
1 《俄罗斯人的祈祷》《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年] 词:瓦西里·朱可夫斯基 沙皇受上帝保佑! 得到了光辉灿烂, 地久天长! 对傲慢者谦让, 对虚弱者保障, 对每个人和善, 他全承当! 以英国国歌旋律填词而成2 《上帝保佑沙皇》 《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年] 词:瓦西里·朱可夫斯基 曲:阿勒西·勒沃夫 上帝保佑尊贵的沙皇! 万寿无疆,权力永掌, 幸福久长,朝廷平安! 敌人惊惶,信念保障, 上帝保佑尊贵的沙皇!3 《工人马赛曲》 《工人马赛曲》[1917年至1922年] 词:皮耶特尔·拉罗夫 曲:鲁热·德·里尔 让我们揭旧世界罪行! 让我们抖去脚上灰尘! 我们与金色偶像为敌, 我们憎恨那沙皇宫廷! 我们将到苦难同胞中心! 我们将走进饥饿的人民! 和他们一起诅咒害人精! 我们将号召他们一同斗争! 挺身!挺身!劳动人民! 挺身反抗敌人,饥饿的弟兄! 人民发出报复的吼声! 前进!4 《国际歌》 《国际歌》[1922年至1944年] 词:欧仁·鲍狄 曲:比尔·狄盖特 起来,饥寒交迫的奴隶! 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水, 奴隶们起来!起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现! 从来就没有什么救世主! 也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才能成功! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现! 是谁创造了人类世界! 是我们劳动群众! 一切归劳动者所有, 哪能容得寄生虫! 最可恨那些毒蛇猛兽, 吃尽了我们的血肉! 一旦把它们消灭干净, 鲜红的太阳照遍全球! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现! 这是最后的斗争, 团结起来到明天, 英特耐雄纳尔就一定要实现!5 《牢不可破的联盟》(版本一) 《牢不可破的联盟》[1944年1月15日] 词:米哈尔科夫,拉吉斯坦 曲:亚历山德洛夫 伟大俄罗斯,永久的联盟,独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联,统一而强大,万年万万年。 自由的祖国,你无比光辉,各民族友爱的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们,伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民,并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉,各民族幸福的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运,引导我祖国,向光荣前进。 自由的祖国,你无比光辉,各民族光荣的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 原为苏俄布尔什维克党1938年创作的党歌,1944年3月15日正式确定为国歌。歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。俄文歌词 Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны!6 《牢不可破的联盟》(版本二) 《牢不可破的联盟》[1977年9月1日至1990年] 词:米哈尔科夫 曲:亚历山德洛夫 友谊与勤劳中我们永远联合, 伟大的苏维埃联盟穿越时代, 强大的联盟永远不会磨灭, 成为人民梦想中可靠的要塞。 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 伟大的列宁带领我们走出黑暗, 我们看到了耀眼的自由之光。 斯大林,人民信任的伟大领袖, 鼓励我们建设我们热爱的家园。 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 我们为未来奋斗,打败一切敌人, 为我们的祖国带来光辉的荣耀。 我们的荣誉永存祖国的记忆, 人们会世代尊敬他的伟岸! 万岁,我们的苏维埃祖国! 人民用强健的双手建设。 万岁,我们自由团结的人民! 牢固的联盟久经考验, 鲜红的旗帜勇往直前, 荣誉的光芒照耀全世界! 1977年修订歌词后苏联国歌称《苏联颂》。勃列日涅夫时期的苏联空前强盛,其改版歌词气势非常磅礴,至到叶利钦下台后。俄文歌词 Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин — на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет!7 《俄罗斯,我们神圣的祖国》 《俄罗斯,我们神圣的祖国》[2000年12月25日] 词:С·米哈尔科夫 曲:亚历山大·洛夫 俄罗斯,我们神圣的国家, 俄罗斯,我们挚爱的祖国。 顽强的意志,辉煌的荣耀 是你永恒的财富! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲! 从南方的海洋到北极边疆 到处是我们的森林和田野。 你举世无双! 上帝保佑你,我们唯一的故土! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲! 未来岁月为我们的生活和理想 开辟无限的空间。 对祖国的忠诚给予我们力量。 过去,现在,将来都一样! 光荣啊,我们自由的祖国, 兄弟民族的古老联盟, 先辈们赋予的智慧属于人民! 光荣啊,祖国!我们为你骄傲!俄文歌词 Россия - священная наша держава, Россия - любимая наша страна. Могучая воля, великая слава - Твое достоянье на все времена! (Припев) Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная! Славься, страна! Мы гордимся тобой! От южных морей до полярного края Раскинулись наши леса и поля. Одна ты на свете! Одна ты такая - Хранимая Богом родная земля! (Припев) Широкий простор для мечты и для жизни Грядущие нам открывают года. Нам силу дает наша верность Отчизне. Так было, так есть и так будет всегда! (Припев) 普京执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。中文演唱的歌词 我国著名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词: 俄罗斯啊我们的神圣的祖国, 俄罗斯啊亲爱的父母之邦。 你刚强的意志,你辉煌的声誉, 是你永恒的财富将万古流芳! (副歌) 为自由的祖国,来高声颂扬—— 各民族友谊的可靠保障。 让先辈的功业,让人民的智慧 引导着我们向胜利远方。 2. 从南方的海岸到北极的边疆, 你森林啊苍茫,你田野宽广。 你屹立在世上,你举世啊无双, 是上帝所佑护的可爱家乡! (副歌) 3. 给生活以希望,给理想以翅膀, 你未来的岁月更光芒万丈。 也无论是过去,也无论是将来, 哦,忠诚于祖国就有无穷力量! (副歌)编辑本段1944年以前的国歌 在《俄罗斯人的祈祷》成为俄罗斯帝国国歌之前,有多首圣歌与军队进行曲曾被用作歌颂俄罗斯及沙皇。《俄罗斯人的祈祷》一曲采用于1815年,其歌词由瓦西里·茹可夫斯基写作,并借用了英国国歌《天佑吾王》的曲调。 1833年,茹可夫斯基再次为阿列克谢·利沃夫谱曲的《俄罗斯人民的祈祷》填词。这首歌曲随后被尼古拉一世选中,成为了新的俄罗斯国歌,并以《天佑沙皇》一名为世人知晓。这首歌曲在很大程度上类似于宗教圣歌,且其乐曲风格亦于欧洲其他王国的国歌相似。此后,直到二月革命爆发,俄罗斯帝国倾覆之前,《天佑沙皇》一直是俄罗斯的国歌。这首国歌的曲调曾在一些英文圣歌中使用,如《全能的神》一曲,其开头的歌词大意为:“全能的神,注定的主/风暴是你的号角,闪电是你的宝座!” 1875年,彼得·拉夫罗夫为法国国歌《马赛曲》填上了俄文歌词,创作出了《工人马赛曲》。1917年3月,沙皇与他的家族被推翻后,这首曲子曾被临时政府用作非正式的国歌。十月革命爆发后,临时政府被布尔什维克推翻,国际社会主义运动的歌曲《国际歌》被采用为新的国歌。《国际歌》由比利时作曲家皮埃尔·狄盖特谱曲,法国革命者欧仁·鲍狄埃填词;1902年被阿尔卡季·科茨翻译成俄文传入俄罗斯。布尔什维克俄罗斯于1918年将《国际歌》定为国歌,1922年新成立的苏维埃社会主义共和国联盟亦沿用该曲为国歌,并一直使用到了1944年。编辑本段国歌曲调 亚历山大·亚历山德罗夫谱写的现行国歌曲调,在成为俄罗斯国歌之前还曾被用于一些音乐作品之中。该曲创作于1938年,原为苏联共产党(布尔什维克)的党歌。1943年第三国际解散后,《国际歌》被认为在历史上与第三国际有过密切的联系,因而需要用另一首歌曲来替代其成为苏联国歌。1944年,苏联领袖约瑟夫·斯大林便因而选取了亚历山德罗夫的这首歌,让它成为了苏联的国歌。在为布尔什维克创作党歌之前,亚历山德罗夫还曾把这首乐曲的一部分用在歌曲《Zhit" stalo luchshe》中。 在2000年的国歌选取辩论中,俄罗斯的新闻网站曾评论亚历山德罗夫创作的这首苏联国歌与瓦西里·卡林尼科夫在1892年创作的序曲《Bylina》有相似之处。后来,苏联国歌的支持者曾在多场国家杜马有关改变国歌的辩论中使用这个观点。但并没有任何证据表明亚历山德罗夫曾有意地在自己的作品中借用或使用《Bylina》的一部分。编辑本段国歌歌词1942年版歌词 1943年,米哈尔科夫与埃尔-列吉斯坦完成了为歌曲填词的任务;第二年,苏联领袖约瑟夫·斯大林认可了该版本的歌词。据称,在其成为国歌之前,斯大林曾亲自修改了几处歌词。1953年斯大林去世后,苏联政府在去斯大林化的过程中废弃了米哈尔科夫和埃尔-列吉斯坦所写的歌词;但国歌的曲调得以保留,只是没有了官方歌词而已。1970年版歌词 1970年,米哈尔科夫写出了新的一版歌词,但直到1977年5月27日才被提交给了最高苏维埃主席团。不再提及斯大林的新版本歌词,在当年9月1日获得通过并被确定为官方歌词;同年10月,被写入新版的苏联宪法中。该版歌词一直使用到了1991年苏联解体为15个独立国家之前。2000年版歌词 从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。 在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过国歌的一小段版本,其中提到了俄罗斯的国旗与国徽: 它坚强的双翼护佑着我们 俄罗斯之鹰盘旋天际 祖国的三色旗 引导俄罗斯人民朝向胜利 2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是截然不同的,后者赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。 德意志之歌deutschelied(德意志曾用国歌) 德意志联邦共和国国歌是德意志之歌(Liedes der Deutschen)的第三段,由奥古斯特 海因利希 霍夫曼 冯 法勒斯雷本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874)作词,约瑟夫 海顿(Joseph Haydn,1732-1809)作曲。编辑本段歌词德文歌词 《德意志高于一切》 也就是海顿皇帝四重奏的第二乐章 Deutschland Uber Alles Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenh?lt, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sch?nen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang. Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach la?t uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand. Blüh" im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. Deutschland, Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht. Nur im Unglück kann die Liebe Zeigen, ob sie stark und echt. Und so soll es weiterklingen Von Geschlechte zu Geschlecht: Deutschland, Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht.汉译歌词 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。 从马斯(Maas)到默默尔(Memel), 从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt), 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高尚的事业, 即便要用去我们的一生。 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。 统一、主权和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而努力, 象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。 统一、主权和自由, 是我们千秋万代的誓言。 为了实现这使命的荣誉, 为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!德意志之歌歌词及译文 (Die Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland ) Einigkeit und Recht und Freiheit 统一,法权与自由 für das deutsche Vaterland! 为德意志祖国! Danach lasst uns alle streben 让我们为此目标奋斗 brüderlich mit Herz und Hand! 兄弟般地以心灵和双手! Einigkeit und Recht und Freiheit 统一,法权与自由 sind des Glückes Unterpfand; 是幸福的保证 blühe im Glanze dieses Glückes, 在幸福的光芒中繁荣, blühe, deutsches Vaterland! 兴旺,昌盛,德意志祖国!2023-08-08 21:23:023
牢不可破的联盟1977版歌词
不知道楼主是不是只是要你所说的那一部分副歌的歌词呢?我把全部的1977年修订之后的歌词给你写上了,你自己选择吧,呵呵……中文翻译:自由共和国组成牢不可破的联盟,伟大的俄罗斯永久地团结起来。以人民的意愿在斗争中建立,是我们统一强而有力的苏联!(副歌) 歌唱我们自由的祖国, 人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。 列宁的党,人民的力量 指引我们到共产主义的胜利。 自由的阳光穿过风暴鼓舞我们沿着伟大列宁引领新的道路前进:因为正义的缘故他领导着人民,鼓舞他们去劳动,勇敢前进!(副歌) 在共产主义不死理想胜利中,我们看到亲爱祖国的未来:为了它那飘扬的鲜红旗帜荣耀属于我们自由的国家。 俄语歌词:Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз!Припев: Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:На правое дело он поднял народы,На труд и на подвиги нас вдохновил!Припев В победе бессмертных идей коммунизмаМы видим грядущее нашей страны,И Красному знамени славной ОтчизныМы будем всегда беззаветно верны!2023-08-08 21:23:092
苏联的国歌叫什么?
俄语 名字: Гимн Союз Советских Социалистических Республик(,意思是苏联国歌。另外一个名字《牢不可破的联盟》没有看见过怎么写,而俺俄语还甚差)英文名 俺不知道。。。中文名和歌词楼上都给了。下面是俄语歌词:Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз! Припев:Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот!Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведет!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:На правое дело он поднял народы,На труд и на подвиги нас вдохновил ! Припев:Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот !Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведет ! В победе бессмертных идей коммунизмаМы видим грядущее нашей страны,И Красному знамени славной ОтчизныМы будем всегда беззаветно верны ! Припев:Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надежный оплот !Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведет ! ===================================这个是1977年勃列日列夫时代的新歌词,斯大林时代的老歌词在下面:Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы, народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы, к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил. Нас вырастил Сталин - на верность народуНа труд и на подвиги нас вдохновил. Славься, Отечество чаше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Мы. армию нашу растили в сраженьях, Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! ==============================下面是下载链接:http://download.sovmusic.ru/m32/ussr44.mp32023-08-08 21:23:1710
俄罗斯的国歌究竟叫什么名字
俄罗斯的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,借用的是苏联国歌《苏联颂》的旋律。2000年12月25日,俄罗斯总统普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。而《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦1991~2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。扩展资料俄或在奥运会上用《喀秋莎》代替俄罗斯国歌:1月14日,俄罗斯运动员委员会向俄奥委会提出建议,用歌曲《喀秋莎》代替俄罗斯国歌,作为俄运动员出场时奏响的乐曲。根据国际体育仲裁法庭于去年年底做出的裁决,俄罗斯运动员在2022年底之前将不能代表国家比赛,只能以中立运动员身份参赛。《喀秋莎》是一首著名的苏联歌曲,被认为是苏联卫国战争的非正式符号。参考资料来源:百度百科-俄罗斯国歌2023-08-08 21:24:003
俄国国歌的歌词是什么
http://whereshow.com/hotviews/russia/images/%B6%ED%C2%DE%CB%B9%B9%FA%B8%E8.mp3[00:07.17]俄罗斯,我们神圣的祖国,[00:04.12]Россия - священная наша держава,[00:10.79]Россия - любимая наша страна.[00:14.01]俄罗斯,我们可爱的家园。[00:16.56]Могучая воля, великая слава -[00:19.52]坚强的意志,巨大的荣耀,[00:23.64]Твое достоянье на все времена![00:26.50]是你亘古不变的财宝![00:36.07]自豪吧,我们自由的祖国,[00:31.35]Славься, Отечество наше свободное,[00:44.52]Братских народов союз вековой,[00:46.46]各兄弟民族联盟世代相传,[00:50.62]Предками данная мудрость народная![00:56.47]先辈们赋予人民以智慧![01:03.08]Славься, страна! Мы гордимся тобой![01:06.15]自豪吧,祖国!我们为你而骄傲![01:10.20]От южных морей до полярного края[01:12.95]从南方的大海到北极疆域,[01:17.75]Раскинулись наши леса и поля.[01:19.02]到处是我们的森林和田野。[01:24.30]Одна ты на свете! Одна ты такая -[01:26.44]你举世无双!你是上帝保佑的唯一沃土![01:30.32]Хранимая Богом родная земля![01:37.28]Славься, Отечество наше свободное,[01:44.12]自豪吧,我们自由的祖国,[01:51.15]Братских народов союз вековой,[01:53.95]各兄弟民族联盟世代相传,[01:57.34]Предками данная мудрость народная![02:03.74]先辈们赋予人民以智慧![02:11.46]Славься, страна! Мы гордимся тобой![02:13.94]自豪吧,祖国!我们为你而骄傲![02:20.85]无限的理想境界,[02:19.00]Широкий простор для мечты и для жизни[02:26.99]广阔的生活空间,[02:25.59]Грядущие нам открывают года.[02:34.74]时代为我们开辟了未来。[02:32.44]Нам силу дает наша верность Отчизне.[02:38.85]对祖国的忠诚给我们以力量。过去,现在,直到永远![02:41.14]Так было, так есть и так будет всегда![02:46.29]Славься, Отечество наше свободное,[02:51.97]自豪吧,我们自由的祖国,[02:53.07]Братских народов союз вековой,[03:01.73]各兄弟民族联盟世代相传,[03:04.63]Предками данная мудрость народная![03:13.13]先辈们赋予人民以智慧![03:19.84]Славься, страна! Мы гордимся тобой![03:21.43]自豪吧,祖国!我们为你而骄傲注意:歌词和下载下来之后的时间线是不配套的2023-08-08 21:24:184
苏联的国歌(牢不可破的联盟)和现在的俄罗斯的国歌(俄罗斯,我们神圣的祖国)是一样的么?!
同曲不同词。普京上台后,于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,但重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。苏联国歌《牢不可破的联盟》(词:米哈尔科夫、拉吉斯坦;曲:亚历山德洛夫)有两个版本(1944年和1977年,1977年修订歌词后苏联国歌称《苏联颂》)。而俄罗斯国歌《俄罗斯,我们神圣的祖国》(词、曲作者相同,但歌词内容不同)。2023-08-08 21:24:251
苏联国歌和苏修国歌的区别
苏联国歌和苏修国歌的区别在于曲调、歌词和演唱方式。1、曲调不同:苏联国歌是《国际歌》的曲调,苏修国歌是由米哈伊尔·叶菲莫维奇·谢德林作曲,曲调不同。2、歌词不同:苏联国歌歌词由谢尔盖·米哈伊洛维奇·明托夫斯基创作,苏修国歌是由谢尔盖·瓦西里耶维奇·米哈尔科夫创作歌词,歌词不同。3、演唱方式不同:苏联国歌在演唱时通常要求合唱团演唱,气势宏大,具有强烈的革命气息,苏修国歌在演唱时通常要求独唱或小合唱演唱,显得更加温情脉脉。2023-08-08 21:24:321
现在的俄罗斯国歌和前苏联国歌是同一首吗?他们的歌词中文翻译是什么
前苏联使用过两首国歌,1944年以前是《国际歌》,1944年以后是《牢不可破的联盟》。现在,俄罗斯的国歌是《俄罗斯,我们神圣的祖国》,歌词有所改变,但曲调完全照搬《牢不可破的联盟》。曲调非常激昂。你可以在百度百科中搜索“俄罗斯国歌”和“苏联国歌”,上面都有他们的历史以及歌词。2023-08-08 21:24:391
红警3片头曲《苏维埃进行曲》是杜撰的还是真有其曲?歌词?发音?哪国语言?
这并非苏联国歌,苏联国歌为《牢不可破的联盟》真有其曲!红色警戒3主题曲歌词:[00:00:00]Music[00:24.04]军歌多嘹亮,[00:25.80]红旗在飘扬,[00:27.75]从波罗地海到那太平洋,[00:31.80]这就是我们伟大苏维埃,[00:35.64]荣光射万丈,[00:37.56]照耀地球上。[00:39.68]同志们齐步,[00:41.75]勇敢向前进,[00:43.52]捍卫着真理,[00:45.41]勇敢去战斗,[00:47.56]要让列宁旗帜高高升起,[00:51.33]建立共产主义新世界![01:03.31]领袖所缔造,[01:05.08]人民来建设,[01:07.09]在那十月的烽火中诞生,[01:11.18]这就是我们伟大苏维埃,[01:14.98]团结于一心,[01:16.89]坚定如钢铁。[01:19.21]同志们齐步,[01:20.78]勇敢向前进,[01:22.78]捍卫着真理,[01:24.64]勇敢去战斗,[01:26.77]要让列宁旗帜高高升起,[01:30.62]建立共产主义新世界![01:34.97]乌拉—乌拉!!![02:02.33]革命圣火传承千秋万代,[02:06.07]为解放世界人民而战斗,[02:10.09]这就是我们伟大苏维埃,[02:13.89]溃敌于千里,[02:15.91]强大无人敌。[02:18.02]同志们齐步,[02:19.77]勇敢向前进,[02:21.75]捍卫着真理,[02:23.74]勇敢去战斗,[02:25.75]要让列宁旗帜高高升起,[02:29.61]建立共产主义新世界![02:33.91]乌拉—乌拉—乌拉!!!发音:合唱语言:俄语音乐师:Timothy Michael Wynn (主管)、James Hannigan和Frank Klepacki音乐主管:Nick Laviers天行者交响乐团和合唱团演奏歌词创作:Riza Freeman、Phillip White交响乐团负责人:Janet Ketchum交响乐团成员:Andrew Kinney、Gernot Wolfgang、Larry Rench, Allan Wilson乐团指挥:Tim Davies合唱团指挥:Ian RobertsonJeff Vaughn录制并混音助理工程师:Dann Thompson混音师:Judy Kirschner基层助理:Robert Gatley工具编辑:Andre Zweers为Miriam Stockley录制音乐:Rod Houison音乐编辑:David Lawrence复制拷贝:Steve Juliani Music混音工程师(Phoenix):James Collins混音设备:Phoenix Sound、Pinewood Studios、England俄语歌词[00:00:00] Музыка[00:24.04] Песня многих громкий,[00:25.80] пролетел на красный флаг,[00:27.75] В тех случаях, когда Балтийское море от Тихого океана,[00:31.80] Это наш великий советский,[00:35.64] выстрелил благородную славу,[00:37.56] светить на Земле.[00:39.68] Товарищи темпами,[00:41.75] мужество двигаться вперед,[00:43.52], чтобы защитить правду,[00:45.41] перейти мужественных битва[00:47.56] подняты сделать знаменем Ленина,[00:51.33] создать коммунистическую Новый мир![01:03.31] лидерами для создания,[01:05.08] построить народ,[01:07.09] В войне, которая родилась в октябре,[01:11.18] Это наш великий советский,[01:14.98] в Соединенных как один,[01:16.89], таких как железо и сталь фирмы.[01:19.21] Товарищи темпами,[01:20.78] мужество двигаться вперед,[01:22.78], чтобы защитить правду,[01:24.64] перейти мужественных битва[01:26.77] подняты сделать знаменем Ленина,[01:30.62] создать коммунистическую Новый мир![01:34.97] улица - улица!!![02:02.33] революционной наследие будущим поколениям пламя,[02:06.07] за освобождение народов мира, и боевые действия,[02:10.09] Это наш великий советский,[02:13.89] разогнали противника на руку длины,[02:15.91] не одного мощного противника.[02:18.02] Товарищи темпами,[02:19.77] мужество двигаться вперед,[02:21.75], чтобы защитить правду,[02:23.74] перейти мужественных битва[02:25.75] подняты сделать знаменем Ленина,[02:29.61] создать коммунистическую Новый мир![02:33.91] улица - улица - улица!!!谢谢视频:http://mv.baidu.com/export/flashplayer.swf?vid=776f402264873c2b125a9a5d音乐:http://www.bjhc.net/uploadfile/2008-12/41726886178.wma2023-08-08 21:24:484
前苏联的国歌是不是《国际歌》?
前苏联的国歌曾经一波三折。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《国际歌》作为国歌,1922年苏联成立后它成为成为苏联国歌。1943年12月苏联人民委员通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌《牢不可破的联盟》在全国被正式采用。斯达林逝世后,赫鲁晓夫上台,《牢不可破的联盟》原歌词作者之一的米哈尔科夫对该歌的歌词作了修改,剔除了对斯达林个人崇拜的成分。1977年5月27日苏联最高苏维埃批准了修改过了的国歌。此歌一直延续至苏联解体。2023-08-08 21:25:102
俄罗斯的国歌是不是”莫斯科没有眼泪”
俄罗斯的国歌并不是《莫斯科没有眼泪》。俄罗斯联邦现在的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,沿用的是前苏联国歌《牢不可破的联盟》的旋律。2000年12月,俄罗斯总统普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将前苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。我国著名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词:词:谢尔盖·米哈尔科夫曲:亚历山大·亚历山德罗夫译配:薛范1、俄罗斯啊我们的神圣的祖国,俄罗斯啊亲爱的父母之邦。你刚强的意志,你辉煌的声誉,是你永恒的财富将万古流芳!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬--各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。2、从南方的海岸到北极的边疆,你森林啊苍茫,你田野宽广。你屹立在世上,你举世啊无双,是上帝所佑护的可爱家乡!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬--各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。3、给生活以希望,给理想以翅膀,你未来的岁月更光芒万丈。也无论是过去,也无论是将来,哦,忠诚于祖国就有无穷力量!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬--各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。2023-08-08 21:25:184
俄罗斯国歌的其他
在2000年以前,人们曾尝试改善当时的国歌《爱国歌》——这首歌是在1991年苏联解体后,被当时的俄罗斯总统鲍里斯·叶利钦选定为国歌的。这首由米哈依尔·格林卡谱曲的国歌存在的主要问题,便是没有任何歌词。不少人试图为国歌填上歌词,其中包括有1990年维克托·拉杜金所作的歌词《荣耀吧,俄罗斯》(Славься,Россия!),但这些都没有被叶利钦总统采用。关于国歌的辩论起于2000年10月。当时叶利钦的继任者弗拉基米尔·普京曾谈到,在悉尼奥运会的颁奖仪式上,获得金牌的俄罗斯运动员在奏国歌的时候沉默无声。CNN也有报道称,莫斯科斯巴达克足球俱乐部的队员曾抱怨没有歌词的国歌“影响了他们的士气和发挥”。普京于是提议将前苏联的国歌选为新的俄罗斯国歌,但强烈建议重写歌词。2000年12月8日,俄罗斯国家杜马以381-51-1的投票决定采用由米哈尔科夫重写歌词的前苏联国歌。12月20日,普京总统签署了国歌法令;12月30日,新国歌首次被正式使用于莫斯科大克里姆林宫的仪式上。但并不是所有人都认可新的国歌——前总统叶利钦批评普京不应“盲从于众人的意愿”而改变国歌。自由主义政党亚博卢党认为重新采用苏联国歌会“加深(俄罗斯)社会的分裂”。俄罗斯联邦共产党与普京本人则对重新采用苏联国歌表示支持。反对苏联国歌的人们不但试图保留原来的《爱国歌》,而且还发起了采用沙皇时期的军队进行曲《向斯拉夫女人告别》的杜马投票。一位著名的俄罗斯异见作家弗拉基米尔·沃伊诺维奇对国歌进行戏仿后作为他对新国歌的提案,以表达自己对频繁更改国家象征的不满。而杜马的议员谢尔盖·尤申科夫甚至还建议应该考虑沃伊诺维奇的提案,并发动俄罗斯国会的成员进行投票,不过后来该提议被否决了。由于俄罗斯国歌与1944年后的苏联国歌使用着相同的曲调,有些反对者扬言演奏国歌时将不起立。 在电视上播放国歌的时候,通常会播放克里姆林宫或俄罗斯国旗的画面虽然表演者在演奏国歌时可以自由选择是否演唱歌词,但必须依照法律规定的官方歌词与乐曲进行演奏。当演奏的国歌被录制后,它可以使用于任何用途:例如在无线电或电视广播中播放。在严肃或庆祝的场合可以演奏国歌,但在俄罗斯总统的宣誓仪式、国家杜马与联邦议院的开庭和闭庭、以及其他的官方正式场合中必须演奏国歌。在电视和无线电广播中,每天节目开始之前与结束之后都会播放国歌,而如果节目是24小时一直播出的话,那么国歌会在每天的24时和6时播放。在俄罗斯国内外的体育比赛上也可能播放国歌,但这取决于与举办比赛方的协议。当演奏国歌时,每个人都应摘掉他的帽饰,当俄罗斯国旗出现时还应面向国旗。穿有制服的军人还必须在演奏国歌时行军礼。根据《俄罗斯联邦著作权及邻接权法》的规定,国家标志不受著作权的保护。因此,国歌及其歌词能被自由地使用及修改。尽管在俄罗斯的国歌法中,以攻击性或失礼的方式演奏国歌的人被要求承担责任,但在其他法律中尚未定义有这样的行为与相应承担惩罚的规定。在2004年夏天,普京总统惩罚了俄罗斯国家足球队,理由是演奏国歌时的不雅行为。在2004年欧洲足球锦标赛开始之时,俄罗斯足球队被拍摄到在演奏俄罗斯国歌时嚼口香糖。普京让俄罗斯奥林匹克委员会主席列昂尼德·佳盖乔夫代他传话,要求队员们演唱国歌,并停止嚼口香糖。2009年8月27日,俄罗斯国歌的作词者,诗人谢尔盖·米哈尔科夫在家中去世,享年97岁。俄罗斯总统梅德韦杰夫和总理普京都发去了唁电。 这首歌后来被网友评为十大最好听国歌之首,它优美的旋律,激昂的歌词,气势磅礴,恢弘大气使它当之无愧成为世界上最好听的国歌。2023-08-08 21:25:301
苏联国歌和俄罗斯国歌区别是什么?
苏联国歌和俄罗斯国歌区别是:歌词不同。俄罗斯的国歌为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,这首国歌从2000年开始使用,至今已经推行了20年时间。也许一些朋友发现了,这首国歌与苏联国歌《牢不可破的联盟》采用了同样的节奏和旋律,仅仅是歌词不同而已。俄罗斯国歌延续苏联国歌节奏的原因:作为世界大国,俄罗斯渴望恢复昔日的辉煌和荣耀。2000年,俄罗斯更改了自己的国歌,《俄罗斯,我们神圣的祖国》正式取代了《爱国歌》。熟悉苏联历史的人,或许发展了这个问题。俄罗斯国歌《俄罗斯,我们神圣的祖国》继承了苏联国歌《牢不可破的联盟》的节奏和旋律,很明显,俄罗斯此举有很大的含义。俄罗斯希望重新建立强国地位,沿用苏联国歌的节奏,属于其中的重要方式。2023-08-08 21:25:431
谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫的国歌情缘
在1941年至1945年的卫国战争期间,米哈尔科夫成为战地记者,为苏联的多个杂志供稿。1942年因创作电影剧本《战地女友》而取得的文学成就,获得了1942年度的斯大林奖金。1943年,米哈尔科夫和另一位记者埃尔-列吉斯坦为苏联国歌填词,最后经斯大林的认可,米哈尔科夫(当时他还竟然不是苏共党员)创作的歌词在1944年正式成为苏联国歌。战后,米哈尔科夫出任斯大林奖金文学艺术领域评审委员会成员。1950年,米哈尔科夫加入苏联共产党。1965年至1970年担任莫斯科作家协会主席,自1970年起直至苏联解体,一直担任俄罗斯作家协会主席和苏联作协理事会秘书。1977年,米哈尔科夫对33年前他创作的苏联国歌歌词进行了修改和编辑。在此时期,米哈尔科夫还成为苏联部长会议国家奖金评审委员会的成员,在苏联解体后又成为俄联邦文学和艺术国家奖金评审委员会成员。2000年,米哈尔科夫再一次为俄罗斯国歌填词。这样米哈尔科夫第三次成为国歌歌词的作者。2003年,米哈尔科夫90诞辰,为表彰他在文化和艺术领域为俄罗斯作出的杰出贡献,被普京总统授予二级祖国功勋勋章。在不久前的一次采访中,米哈尔科夫说,在创作第一首苏联国歌歌词时,斯大林本人亲自对歌词进行了审订,为了修改歌词,米哈尔科夫先后7次同斯大林见面。2001年重新给俄罗斯国歌填词时就简单得多:总统办公厅打来了电话,建议米哈尔科夫参加新歌词的填写评选活动,米哈尔科夫同意了。米哈尔科夫认为一生中最值得纪念的事件就是1943年成为苏联国歌歌词的作者。当苏联国歌正式被审定通过后,在大剧院举行了隆重的庆祝活动,年仅30岁的米哈尔科夫和斯大林、加里宁、莫洛托夫等一起出席宴会并同席共饮,宴会一直持续到次日清晨五时。米哈尔科夫承认,同斯大林的这次交往给他留下了终生深刻的记忆,这次宴会也给他的命运带来了不可估量的影响。所以此后每当有人问起哪位国家领导人在他心目中的地位最高,米哈尔科夫总是回答:“斯大林。”米哈尔科夫认为,文学创作活动,尤其是儿童文学,没有国家的支持是无法生存下去的。在市场经济时代,出版商考虑的问题首先是获取利润,如果国家不在这方面投入资金,而俄罗斯的社会团体和工商业界无意支持儿童文学,那么就不会有身心健康成长的新一代儿童。米哈尔科夫的两个儿子:大儿子安德烈·冈察洛夫斯基(随母亲姓)和二儿子尼基塔·米哈尔科夫均为世界级的著名导演。米哈尔科夫坦言,他从未关心过两个儿子的教育、前途和知名与否,对两个儿子的职业选择也从未加以干涉。米哈尔科夫的儿子,世界著名导演尼基塔·米哈尔科夫借用其母亲的话来评价父亲说,父亲是一个没有长大的孩子,终生都是13岁。米哈尔科夫一生有过很多敌人,他们对米哈尔科夫进行过陷害和攻击,但是他的回报手段也是孩子式的:人家在他背后告密打小报告,他却不采用同样的手段报复,而是像孩子一样,“团个雪球”回敬别人。尼基塔·米哈尔科夫说,父亲一生不知何为嫉妒,也从未嫉妒过别人。或许,米哈尔科夫一生的艺术成就如此之高,已经谈不上嫉妒别人了。谢尔盖.米哈尔科夫担任作协领导工作期间,曾多次设法帮助那些陷入困境的作家——无论他们政治倾向如何。苏联解体后,谢尔盖.米哈尔科夫参加“独立作家俱乐部”。2000年普京力排众议决定主张沿用苏联国歌的曲调——当然要改词,并向全国征集歌词,征集活动吸引了各路高手,诗人、作家、政治家、歌星,乃至中学生都摩拳擦掌,踊跃参与。最后,谢尔盖.米哈尔科夫的《俄联邦颂》在众多参选作品中脱颖而出,一举夺魁。加上这次,他的三次参与分别是1943年,与作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫合作,创作了苏联国歌。再于1977年十月革命60周年之际和2000年两度修改歌词,前一次删掉了“斯大林”的名字,后一次则进一步删去“列宁”、“共产主义”元素,改为歌颂祖国壮丽河山与强盛富饶,取代了苏联色彩强烈的述。谢尔盖·米哈尔科夫于2009年8月27日去世,享年96岁。同时俄罗斯总统梅德韦杰夫和总理普京都发去了唁电,他的葬礼于8月29日在莫斯科新圣女公墓举行并在此隆重下葬。2023-08-08 21:27:031
俄罗斯体育部长同意在奥运会用《喀秋莎》代替国歌,这样做的原因是什么?
激起整个俄罗斯民众的爱国之情,并且以这首歌作为国歌,也是宣告着一个时代的开始。2023-08-08 21:27:173
争议不断:苏联的国歌为什么在几十年内连续改变了好几
国歌是国家最重要的象征之一。除非出现重大的政治变动,国歌一旦确定之后都不会再做修改。很多国家的国歌都是建国后一直用到现在。但作为世界上最强大的国家之一,苏联国歌却在几十年内连续变了好几次,这又是怎么回事呢?在十月革命前,沙俄国歌是《神祐沙皇》,这样的国歌在沙皇被推翻后肯定不能用了。二月革命后,临时政府的代国歌是《工人马赛曲》,虽然歌词不同,但曲调与法国国歌《马赛曲》完全一样,因此在十月革命后也被苏维埃政府放弃。十月革命后,苏俄面临非常复杂与困难的国内外环境,没有太多精力考虑国歌问题。另外苏俄革命者当时认为苏俄只是暂时的革命革命根据地,未来将是世界革命。所以在1918年至1944年,苏联都用《国际歌》为代国歌使用。第二次世界大战爆发后,苏联面临空前的危机,需要一首苏联自己的国歌来个鼓舞团结民众。而且经过几十年的时间,苏联已经意识到之前“世界革命”的想法过于超前,连“世界革命”的重要代表共产国际也在第二次世界大战时期解散了。综上所述,用《国际歌》为代国歌的做法已经不合时宜了。经过几番讨论,最后苏联决定用《全联盟共产党(布尔什维克)党歌》为苏联国歌。但《全联盟共产党(布尔什维克)党歌》毕竟是党歌,有些歌词不适合做国歌,需要修改。1943年12月,苏联决定使用由谢尔盖·米哈尔科夫和葛布列·艾尔瑞杰斯坦重新修改过歌词的《全联盟共产党(布尔什维克)党歌》为国歌,正式名为《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》。1944年3月15日,新国歌在苏联全国正式使用。亚历山德罗夫:苏联国歌作曲者1943年到1944年正是斯大林的威望如日中天之时,新国歌的歌词中当然有歌颂斯大林的内容。但在1956年的苏共二十大上,赫鲁晓夫发表了著名的“秘密报告”,拉开了对斯大林个人的全面批判,国歌中有关斯大林的歌词当然也就不合时宜了。于是苏联决定修改国歌歌词,而负责修改歌词的人正是苏联国歌歌词的原作者谢尔盖·米哈尔科夫。经过激烈的讨论和各派政治势力的博弈,新歌词花了几十年的时间才定下来。1977年5月27日,最高苏维埃正式批准了苏联国歌的新歌词。正因如此,苏联国歌分为党歌版、44年版、77年版三个版本。2000年,俄罗斯决定使用《俄罗斯,我们神圣的祖国》为国歌。该国歌的曲调与前苏联国歌相同,但歌词做了大幅修改,而修改歌词的人还是谢尔盖·米哈尔科夫。谢尔盖·米哈尔科夫注:苏联国歌的正式名称为《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР),也被称为《神圣的联盟》、《苏联颂》。所谓的“牢不可破的联盟”并不是苏联国歌的正式名称。2023-08-08 21:27:572
B站弹幕都在刷什么苏联解体全损音质、儿童鞋垫、苏卡不列,耳机阵亡这些的都是什么意思啊?
1、苏联解体,全损音质和苏卡不列、耳机阵亡都是苏维埃的梗,全损音质指的是苏联国歌,这是挺有名的meme。苏联国歌本身是一首激昂雄壮的歌,挺好听,成为meme一部分原因是名字“牢不可破的联盟”与被称为史上第一flag的歌词有一年爆发的电脑病毒“斯大林病毒”使用了非常差音质的苏联国歌作为病毒发作时的音乐,从此全损音质梗开始流传。外网使用苏联国歌作为视频配乐并没有刻意侮辱苏联或俄罗斯的意思,一般也不带政治倾向,一些极端视频除外。2、苏卡不列是俄罗斯骂人话。3、儿童鞋垫是“儿童邪典”的意思,来源于托马斯小火车的梗。扩展资料b站著名的梗:意大利炮:出自知名电视剧——《亮剑》,如果你看B站视频这么多年连这个梗都不知道,那可能白混了(滑稽)。这个经典片段对B站的鬼畜区发展具有重大的意义,直到现在还出现在各种鬼畜视频作品之中。自古枪兵幸运E:出自B站热门动漫——fate系列,B站可以说是国内月厨最大的“聚集地”了,所以不管你在看什么视频,只要达到了玩梗的条件/情境,弹幕力经常会出现各种fate梗。自古枪兵幸运E:在fate动画中出场几位枪兵职阶角色幸运值都是E(最低),虽然实力不俗但最终都会死于各种剧情杀!加上其他动漫里也有类似的现象,所以有很多观众调侃动漫里的枪兵幸运值都为E。“吔屎啦你”:某著名表情包的出处,本来是电影《旺角卡门》中的一个骂人画面,因“影帝”的表演过于出色而在网络上爆红。这个梗倒不能说是B站上产生的,只能说B站上能经常看到。All Hail Lelouch:出自动漫《叛逆的鲁鲁修》,当鲁鲁修向全世界宣战时,弹幕疯狂地刷起“All Hail Lelouch”,翻译为中文的意思就是鲁鲁修万。2023-08-08 21:29:008
为什么听到苏联国歌,有一种自豪感,特别是看2015年俄罗斯阅兵,那几个老兵唱俄罗斯国歌时候那种坚定
我是这么看的,第一,的确苏联国歌《牢不可破的联盟》,配乐器具多,歌词比较激昂,给人的震撼感很强相比之下,中国国歌的配乐器具少,音域不如人家宽广第二,毛子老兵的感受很正常,一个毛子天生就有一种爱国主义情节其次二战时他们最辉煌的时候,现在日子不如以前了,听到这歌自然更加兴奋2023-08-08 21:29:233
现在俄罗斯的国歌和前苏联的国歌一样吗?
是不一样的,一楼正解,但不完全。前苏联在《牢不可破的联盟》之前,还曾用过《国际歌》作为准国歌。我们现在传唱的《国际歌》就是前苏联国歌版的,一共3段。而真正的原版国际歌是6段。2023-08-08 21:29:325
前苏联国歌诞生的经过?
谢尔盖.弗拉基米洛维奇.米哈尔科夫回忆录《我曾经是一个苏联作家》节选 给亲爱的祖国 ZpYw1@ 4uN4r=QM, 1943年夏,正是战火炽烈的时节,我国政府作出了一项决定:创作一支新的苏联国歌来取代《国际歌》,后者则留作党歌。 O"$-@c* @B~T<2d 当时我和我的老朋友加博(原注:加布里艾尔.阿尔卡季耶维奇.乌列克良Габриэль Аркадьевич Уреклян,发表作品时用笔名Г. 艾尔-列吉斯坦Г. Эль-Регистан)绝大多数时间都是在前线,偶尔才回一趟莫斯科。加博会到“莫斯科旅馆”小住,我在旅馆也有自己的房间。 C>Pl>h 有一次我顺路去阿拉格维饭店“补充一下”——吃点东西提提神,结果碰到一帮名气不小的莫斯科诗人。同志们是在伏罗希洛夫那儿开了“重要会议”之后来饭店里聚餐的。 FO>yRGt “什么‘重要"会议啊?”我好奇地问。 SFC}"=5O# “要写一首苏联新国歌。已经公告了:举办歌词创作大赛!”他们告诉我,“所有‘写歌儿的人"都被邀请了!” CR#lW[=[ 回旅馆后,我把这则新闻告诉了加博。 $>Lr9$"%< “但为什么没邀请我呢?”我不无委屈地问自己的朋友。 <X1 0�. “你自己不是说了嘛,请的都是‘写歌儿的人",而你是儿童诗人!”艾尔-列吉斯坦回答说。 6g W]`S “可我毕竟写过几首歌!”我反驳道。 "B{S?>|+ iD"TZe*> 第二天一大早,一阵门铃声把我从床上拖起来。门槛上站着加博。 p:JI $L;) “我做了个梦,梦见你和我成了国歌歌词作者!”他站在门边宣告,“我甚至还记下了几个词——梦到的!” (+BBGAK> 加博递给我一张旅馆的帐单,在它上面我看到:“‘伟大的罗斯"、‘各族人民的友谊"、‘列宁"...” yT6;h “我们何不动手试试自己的本事呢?”我寻思,“莫非不是神仙就烧不出瓦罐来?”(Ведь не боги же горшки обжигают?) 然而国歌到底该怎么写,我俩一无所知。它的内容 ..2023-08-08 21:30:211
苏联国歌的歌词中文版?
伟大俄罗斯,永久的联盟, 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联, 统一而强大,万年万万年。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族友爱的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们, 伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民, 并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族幸福的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军, 敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运, 引导我祖国,向光荣前进。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族光荣的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利!2023-08-08 21:30:411
苏联国歌歌词
苏维埃社会主义共和国联盟国歌《牢不可破的联盟》谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫、加罗尔德·加布里埃列维奇·埃尔·列基斯坦词亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫曲(1944-1977年歌词):Ⅰ.伟大俄罗斯,永久缔联盟;独立共和国,自由结合成。各民族的意志所建立的苏联,统一而强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉: 各民族友好的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 由胜利引向胜利! Ⅱ.自由的阳光,照耀着我们;伟大的列宁,指明路程。斯大林教导要忠于人民;他鼓励我们去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉: 各民族幸福的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 由胜利引向胜利! Ⅲ.战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。斗争中决定下一代命运,领导我国家,向光荣前进!自由的祖国,你无比光辉: 各民族光荣的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 由胜利引向胜利!(1977-1991年歌词):Ⅰ.自由共和国组成牢不可破的联盟,伟大的罗斯永久地团结起来。以人民的意愿在斗争中建立,是我们统一强而有力的苏联!歌唱我们自由的祖国, 人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。 列宁的党,人民的力量 指引我们到共产主义的胜利。 Ⅱ.自由的阳光穿过风暴鼓舞我们沿着伟大列宁引领新的道路前进:因为正义的缘故他领导着人民,鼓舞他们去劳动,勇敢前进!歌唱我们自由的祖国, 人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。 列宁的党,人民的力量 指引我们到共产主义的胜利。 Ⅲ.在共产主义不死理想胜利中,我们看到亲爱祖国的未来:为了它那飘扬的鲜红旗帜荣耀属于我们自由的国家。歌唱我们自由的祖国, 人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。 列宁的党,人民的力量 指引我们到共产主义的胜利。2023-08-08 21:30:483
求苏联国歌的拼音发音
oh, who is raised by the sword 刀剑养育的民族啊can"t be beaten 不可战胜who is toughened by the fire烈火洗礼的人can"t be burned 不可战胜awaited by immortality 不朽等待的are the ones sacrificing their lives 是为鲜血 胜利和真理to blood, to victory, to the truth 捐躯的战士英灵as ye saw, as shall ye reap 如你所知,同你所悉we will turn your fields into death 我们会将你的国度变成死地shining our blades smash all down 我们的刀刃所向披靡guidance of cold winds 引路的寒风啊we complete the ancient rule 我们已达成远古的誓言each of us was created to kill 我们就是杀戮的武器hail, the wisest ones 万岁,智者们!you have walked the severe and harsh path 你们历经畏途巉岩to the almighty crown 成为全能的王者soon the lost riddles will be solved 失落的迷题即将被once and for all 彻底揭晓as the ageless earth praises your sword 当亘古大地为你的剑而奏鸣oh, raise the wind 噢,风起oh, open up earth 噢,地裂oh, wild waters flood 噢,洪流卷地!and flames burn the ruins they own 野火,焚尽他们的残迹burn all and everything they own 吞没一切他们的文明now let your prayers fade 叫你的信徒死灭吧the weak ones will meet their gruesome fate 弱者终将遭遇他们恐怖的宿命loyal minds will not break 忠心坚定如磐石the bold people of war 战争的勇者have raised to get their victory 已为胜利而宣战you depend on our mercy 你唯能企盼我们的怜悯who is raised by the sword 刀剑养育的民族our everlasting loyalty will never break 我们无限的忠诚,牢不可破have raised their swords 已将长剑高举2023-08-08 21:30:573
前苏联国歌的词、曲作者及歌词内容
中文译词伟大俄罗斯,永久的联盟,独立共和国,自由结合成。各民族意志,建立的苏联,统一而强大,万年万万年。自由的祖国,你无比光辉,各民族友爱的坚固堡垒。苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!自由的阳光,照耀着我们,伟大的列宁,指明了前程。斯大林教导,要忠于人民,并激励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉,各民族幸福的坚固堡垒。苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。斗争中决定,几代人命运,引导我祖国,向光荣前进。自由的祖国,你无比光辉,各民族光荣的坚固堡垒。苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!2023-08-08 21:31:041
求苏联国歌的歌词翻译。
牢不可破的联盟(1944-1977苏联国歌) 词:弗·米哈尔科夫、加·艾尔—瑞杰斯坦?曲:亚·亚历山德罗夫 俄语歌词 Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведет! 中文译词 伟大俄罗斯,永久的联盟; 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联, 统一而强大,万年万万年! 自由的祖国,你无比光辉: 各民族友爱 的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们; 伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民; 并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉: 各民族幸福 的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军, 敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运, 引导我祖国,向光荣前进! 自由的祖国,你无比光辉: 各民族光荣 的坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利!2023-08-08 21:31:122
求:苏联国歌英文版的歌词!
United Forever in Friendship and Labour,Our mighty Republics will ever endure.The Great Soviet Union will Live through the Ages.The Dream of a People their fortress secure.Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see.Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead usOur Eyes saw the Bright Sun of Freedom aboveand Stalin our Leader with Faith in the People,Inspired us to Build up the Land that we Love.Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see.We fought for the Future, destroyed the invader,and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.Our Glory will live in the Memory of Nationsand All Generations will Honour Her Name.Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand.Long Live our People, United and Free.Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire,Shining in Glory for all Men to see.中文歌词友谊与勤劳中我们永远联合,伟大的苏维埃联盟穿越时代,强大的联盟永远不会磨灭,成为人民梦想中可靠的要塞。万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!伟大的列宁带领我们走出黑暗,我们看到了耀眼的自由之光。斯大林,人民信任的伟大领袖,鼓励我们建设我们热爱的家园。万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!我们为未来奋斗,打败一切敌人,为我们的祖国带来光辉的荣耀。我们的荣誉永存祖国的记忆,人们会世代尊敬他的伟岸!万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!2023-08-08 21:31:191
俄罗斯国歌是什么?
俄罗斯联邦的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,借用的是苏联国歌《苏联颂》(《Гимн СССР》)的旋律。2000年12月25日,俄罗斯总统弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。[1]中文名俄罗斯国歌外文名Гимн России歌曲时长0时3分32秒填词谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫谱曲亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫快速导航俄罗斯,我们神圣的祖国 其他无歌词国歌爱国歌(1991年至2000年)《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦1991~2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·伊万诺维奇·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。这首曲子于1990年代初在俄罗斯东正教会的支持下,被俄罗斯总统鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦选为国歌,并持续了好几年的无歌词状态。在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Radugin)以他的作品《Славься, Россия!》赢得了胜利。不过,随着叶利钦的继任者,偏好旧国歌的普京的上任,将《爱国歌》加上歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,随着普京正式签署一项关于国旗、国徽、国歌的法案,前苏联国歌经修改歌词后正式定为新国歌2023-08-08 21:31:263
急求:《牢不可破的联盟》中文词
1943年苏联国歌《牢不可破的联盟》本人依照英文翻译歌词- -友谊与勤劳中我们永远联合,伟大的苏维埃联盟穿越时代,强大的联盟永远不会磨灭,成为人民梦想中可靠的要塞。万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!伟大的列宁带领我们走出黑暗,我们看到了耀眼的自由之光。斯大林,人民信任的伟大领袖,鼓励我们建设我们热爱的家园。万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!我们为未来奋斗,打败一切敌人,为我们的祖国带来光辉的荣耀。我们的荣誉永存祖国的记忆,人们会世代尊敬他的伟岸!万岁,我们的苏维埃祖国!人民用强健的双手建设。万岁,我们自由团结的人民!牢固的联盟久经考验,鲜红的旗帜勇往直前,荣誉的光芒照耀全世界!2023-08-08 21:31:432
牢不可破的联盟的歌词是什么?
《牢不可破的联盟》是前苏联在1944到1977年国歌,《牢不可破的联盟》又称《神圣的联盟》,是苏联国歌的中文非正式曲名。原为全联盟共产党(布尔什维克)党歌,作于1939年,由瓦西里·列别杰夫—库马奇作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲。伟大卫国战争中,苏联政府决定做一首能激励人心的新国歌,于是在弗拉基米尔·米哈尔科夫和加布里埃尔·艾尔—雷吉斯坦两人合作写出新歌词后,《牢不可破的联盟》于1944年3月15日首次在苏联的电台上播放,正式取代《国际歌》成为苏联国歌。原歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。 俄语歌词: Союзнерушимыйреспубликсвободных СплотиланавекиВеликаяРусь. Даздравствуетсозданныйволейнародов Единый, могучийСоветскийСоюз! Славься, Отечествонашесвободное, Дружбынародовнадежныйоплот! ПартияЛенина - силанародная Наскторжествукоммунизмаведет! Сквозьгрозысиялонамсолнцесвободы, ИЛенинвеликийнампутьозарил: Направоеделоонподнялнароды, Натрудинаподвигинасвдохновил! Впобедебессмертныхидейкоммунизма Мывидимгрядущеенашейстраны, ИКрасномузнамениславнойОтчизны Мыбудемвсегдабеззаветноверны! 中文译词: 伟大俄罗斯,永久的联盟, 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联, 统一而强大,万年万万年。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族友爱的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们, 伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民, 并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族幸福的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军, 敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运, 引导我祖国,向光荣前进。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族光荣的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 英语译词: United Forever in Friendship and Labour, Our mighty Republics will ever endure. The Great Soviet Union will Live through the Ages. The Dream of a People their fortress secure. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above and Stalin our Leader with Faith in the People, Inspired us to Build up the Land that we Love. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. We fought for the Future, destroyed the invaders and Brought to our Homeland the Laurels of Fame. Our Glory will live in the Memory of Nations and All Generations will Honour Her Name. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. 详细请参考: http://baike.baidu.com/view/229137.htm?fr=ala0_1_12023-08-08 21:31:501
俄罗斯的国歌是什么名字
爱国歌(1991年至2000年) 《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦自1991年至2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。 这首曲子于1990年代初在俄罗斯东正教会的支持下,被俄罗斯总统叶利钦选为国歌,并持续了好几年的无歌词状态。在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Radugin)以他的作品《Славься, Россия!》赢得了胜利。不过,随着叶利钦的继任者,偏好旧国歌的普京的上任,将《爱国歌》加上歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将前苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌。俄罗斯,我们神圣的祖国(2000年至今)词:谢尔盖·米哈尔科夫曲:亚历山大·亚历山德罗夫1、俄罗斯,我们神圣的国家,俄罗斯,我们挚爱的祖国。顽强的意志,辉煌的荣耀是你永恒的财富!(副歌)光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!2、从南方的海洋到北极边疆到处是我们的森林和田野。你举世无双!上帝保佑你,我们唯一的故土!(副歌)光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!3、未来岁月为我们的生活和理想开辟无限的空间。对祖国的忠诚给予我们力量。过去,现在,将来都一样!(副歌)光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,先辈们赋予的智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!俄文歌词:1、Россия - свйщенная наша держава,Россия - любимая наша страна.Могучая воля,великая слава -Твоё достоянье на все времена!(Припев)Славься,Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься,страна! Мы гордимся тобой!2、От южных морей до полярного краяРаскинулись наши леса и поля.Одна ты на свете!Одна ты такая -Хранимая Богом родная земля!(Припев)Славься,Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься,страна! Мы гордимся тобой!3、Широкий простор для мечты и для жизниГрядущие нам открывают года.Нам силу даёт наша верность Отчизне.Так было,так есть и так будет всегда!(Припев) Славься,Отечество наше свободное,Братских народов союз вековой,Предками данная мудрость народная!Славься,страна! Мы гордимся тобой!普京执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。中文演唱的歌词:中国著名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词:1、俄罗斯啊我们的神圣的祖国,俄罗斯啊亲爱的父母之邦。你刚强的意志,你辉煌的声誉,是你永恒的财富将万古流芳!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬——各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。2、从南方的海岸到北极的边疆,你森林啊苍茫,你田野宽广。你屹立在世上,你举世啊无双,是上帝所佑护的可爱家乡!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬——各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。3、给生活以希望,给理想以翅膀,你未来的岁月更光芒万丈。也无论是过去,也无论是将来,哦,忠诚于祖国就有无穷力量!(副歌)为自由的祖国,来高声颂扬——各民族友谊的可靠保障。让先辈的功业,让人民的智慧引导着我们向胜利远方。2000年版歌词从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过国歌的一小段版本,其中提到了俄罗斯的国旗与国徽:它坚强的双翼护佑着我们 俄罗斯之鹰盘旋天际 祖国的三色旗 引导俄罗斯人民朝向胜利 2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是截然不同的,后者赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。[1]2023-08-08 21:32:081
求助,LUBE有一首摇滚版的苏联国歌 歌名叫啥
前苏联国歌:《永不破灭的联盟》 俄文歌词 Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин - на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Припев: Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! 中文歌词 伟大俄罗斯,永久缔联盟,独立共和国,自由结合成。各民族的意志所建立的苏联,统一而又强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们,伟大的列宁,指明路程。斯大林教导要忠于人民,他鼓励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军,敌人来侵略,就消灭干净。斗争中决定后一代命运,领导我祖国,向光荣前进!自由的祖国,你无比光辉,各民族友好的坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,从胜利引向胜利!2023-08-08 21:32:161
歌曲《牢不可破的联盟》好听吗?求歌词
这是俄罗斯歌曲。翻译成汉语是:苏联国歌歌词: 自由的共和国组成的坚不可摧的联盟 伟大的联盟(有些地方翻译成俄罗斯,但就苏联实际情况而言,翻译成联盟更好)永久团结 万岁,人民的意志! 万岁统一伟大的苏联! 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 自由的阳光穿过风暴照耀着我们 伟大的列宁给我们照亮了道路 斯大林(党)培育我们对人民的忠诚 鼓舞我们去劳动、去立功! 光荣属于我们自由的国家 人民的意志是可靠的堡垒! 让苏维埃的旗帜,人民的旗帜 指引我们从胜利走向胜利! 在战斗中我们培育了自己的军队 把卑鄙的侵略者彻底消灭! 我们在战斗中决定几代人的命运 我们把祖国引向光荣 在永存的共产主义思想的胜利中 我们看到了国家的未来! 我们将永远忠诚 光荣祖国的红色旗帜 光荣属于我们自由的国家 人民的友爱是可靠的堡垒! 苏维埃的旗帜,人民的旗帜 引导我们从胜利走向胜利! 现俄罗斯国歌歌词(俄国歌沿用苏联国歌曲调) 曲:亚历山德罗夫 / 词:米哈尔科夫 歌词大意: 俄罗斯,我们神圣的祖国, 俄罗斯,我们可爱的家园。 坚强的意志,巨大的荣耀 是你亘古不变的财宝! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 从南方的大海到北极疆域 到处是我们的森林和田野。 你举世无双! 你是上帝保佑的唯一沃土! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 无限的理想境界,广阔的生活空间 时代为我们开辟了未来。 对祖国的忠诚给我们以力量。 过去,现在,直到永远! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!2023-08-08 21:32:326
俄罗斯国歌是《喀秋莎》吗?
俄罗斯国歌不是《喀秋莎》。俄罗斯联邦的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,借用的是苏联国歌《苏联颂》(《Гимн СССР》)的旋律。2000年12月25日,俄罗斯总统弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。俄罗斯国歌创作背景:这首曲子于1990年代初在俄罗斯东正教会的支持下,被俄罗斯总统鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦选为国歌,并持续了好几年的无歌词状态。在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Radugin)以他的作品《Славься,Россия!》赢得了胜利。不过,随着叶利钦的继任者,偏好旧国歌的普京的上任,将《爱国歌》加上歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,随着普京正式签署一项关于国旗、国徽、国歌的法案,前苏联国歌经修改歌词后正式定为新国歌。以上内容参考:百度百科-俄罗斯国歌2023-08-08 21:32:461
牢不可破的联盟的歌词是什么?
《牢不可破的联盟》是前苏联在1944到1977年国歌,《牢不可破的联盟》又称《神圣的联盟》,是苏联国歌的中文非正式曲名。原为全联盟共产党(布尔什维克)党歌,作于1939年,由瓦西里·列别杰夫—库马奇作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲。伟大卫国战争中,苏联政府决定做一首能激励人心的新国歌,于是在弗拉基米尔·米哈尔科夫和加布里埃尔·艾尔—雷吉斯坦两人合作写出新歌词后,《牢不可破的联盟》于1944年3月15日首次在苏联的电台上播放,正式取代《国际歌》成为苏联国歌。原歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。 俄语歌词: Союзнерушимыйреспубликсвободных СплотиланавекиВеликаяРусь. Даздравствуетсозданныйволейнародов Единый, могучийСоветскийСоюз! Славься, Отечествонашесвободное, Дружбынародовнадежныйоплот! ПартияЛенина - силанародная Наскторжествукоммунизмаведет! Сквозьгрозысиялонамсолнцесвободы, ИЛенинвеликийнампутьозарил: Направоеделоонподнялнароды, Натрудинаподвигинасвдохновил! Впобедебессмертныхидейкоммунизма Мывидимгрядущеенашейстраны, ИКрасномузнамениславнойОтчизны Мыбудемвсегдабеззаветноверны! 中文译词: 伟大俄罗斯,永久的联盟, 独立共和国,自由结合成。 各民族意志,建立的苏联, 统一而强大,万年万万年。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族友爱的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 自由的阳光,照耀着我们, 伟大的列宁,指明了前程。 斯大林教导,要忠于人民, 并激励我们,去建立功勋。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族幸福的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 战争中成长,我们的红军, 敌人来侵略,就消灭干净。 斗争中决定,几代人命运, 引导我祖国,向光荣前进。 自由的祖国,你无比光辉, 各民族光荣的坚固堡垒。 苏维埃红旗,人民的红旗, 从胜利引向胜利! 英语译词: United Forever in Friendship and Labour, Our mighty Republics will ever endure. The Great Soviet Union will Live through the Ages. The Dream of a People their fortress secure. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above and Stalin our Leader with Faith in the People, Inspired us to Build up the Land that we Love. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. We fought for the Future, destroyed the invaders and Brought to our Homeland the Laurels of Fame. Our Glory will live in the Memory of Nations and All Generations will Honour Her Name. Long Live our Soviet Motherland, Built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. 详细请参考: http://baike.baidu.com/view/229137.htm?fr=ala0_1_1满意请采纳2023-08-08 21:33:091
前苏联国歌“牢不可破的联盟”全部歌词
苏联国歌 1944年中文http://bolshevik.blogchina.com/bolshevik/1892654.html英文歌词,可能不准确United Forever in Friendship and Labour, Our mighty Republics will ever endure. The Great Soviet Union will Live through the Ages. The Dream of a People their fortress secure. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above and Stalin our Leader with Faith in the People, Inspired us to Build up the Land that we Love. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see. We fought for the Future, destroyed the invader, and Brought to our Homeland the Laurels of Fame. Our Glory will live in the Memory of Nations and All Generations will Honour Her Name. Long Live our Soviet Motherland, built by the People"s mighty hand. Long Live our People, United and Free. Strong in our Friendship tried by fire. Long may our Crimson Flag Inspire, Shining in Glory for all Men to see2023-08-08 21:33:161