- 再也不做站长了
-
韩国曾经是中国的隶属国,自然而然就会收到汉字的影响,我们都知道汉字每个字的意思都不同,这对于想简单明了的韩国人来说就可难了,于是韩国人发明了适合自己的韩语,但他们觉得名字好听而且还要代表不同的意思,但是他们自己的语言简单,这时候作为区分当然又要借鉴汉字啦,于是他们就采用了在汉字中能代表自己的意思的名字,这也就是韩国人的身份证会有汉字出现的直接原因。
100年前的韩国,是一个仅仅使用汉字的国家,在1443年朝鲜创造了简单易学的表音字,1945年,韩国走出了殖民地统治,提出全部使用表音字,并于1948年制订了《表音文字专用法》,并规定公文全部使用表音字。但是公文的附加条款允许汉字与表音字并用。于1950年开始大力推广使用表音字。在1968年,朴正熙总统下令从1970年起,公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。出于社会舆论呢,韩国在1974年确定了1800个基础汉字,并允许汉字在国语和国史教科书中加到括号内使用。不管韩国的字体怎么变化,韩国人的历史里面已经融入了汉字的影响,而且影响深远。
除此之外也有人认为韩国人身份证上有汉字,认为韩国故意这么做的,韩国人对于中国文化是既侵略又排斥的。这样看来中国的汉字文化影响之深远,不得不说汉字也确实是不好学的。但是韩国这种对中国非遗物质的占有的行为还是有的,但是对于汉字在一定程度上是已经深入韩国的。
- 余辉
-
u200du200d
韩语大概60%-70%的词汇都来自于汉语,而汉语有着大量的同音字和同音词,仅仅用谚文记录的话产生歧义的可能性非常高,往往还要通过上下文去理解词义。法律文书等文体为了避免歧义会采用汉字/谚文掺杂的方式来表达。另一方面人名也需要用汉字来书写,至少在身份证上是那样的,毕竟同中国人一样朝鲜民族起名也是三个字即三个音节居多,那样的话势必会出现大量的重音人名。现在韩国中小学的汉字教学好像强度都不是很大了,有些学校汉字还是选修课。但是到了大学学习历史或者法律等专业的时候,还是需要在下功夫学习汉字和文言文的,毕竟大量的朝鲜史料可都是用汉字记载的。
u200du200d
- 可可科科
-
u200du200d
韩国语是一种带有黏着结构的语言 完全使用汉字无以正确的表达语法 所以他们发明了一种用于表达语法关系的类汉字 他们称其为hangel 把hangel 和汉字公用称为夹写法 这样 既使用了汉字这么高大上的文字 又能完整表达语法 日本人也是同样的套路 他们发明了平假名来完成语法功能 但不同的是 日本人不以学人之长为耻 韩国人却极力去汉化 摆脱中国文化的印记 所以后来 就完全不使用汉字 尊重自己的原创 但伴随而来的是歧义 电机 转机 在韩语的拼音文字写出来是一样的 在重要场合 这种歧义是不能被接受的 可怜的韩人民 不得不回头求助汉字 但他们会承认自己不好吗 不会 宇宙无敌的韩人民 很会早就为此埋下了伏笔 汉字 hanza 在韩国人看来是韩字hanza。
u200du200d
- Mugen-Hive
-
u200du200d韩国人的名字与汉人名字类似 多由一个字的姓和两个字的名组成 多是取有寓意的汉字为名。因此在身份证上注汉字符合高丽民族的姓名传统,之所以能这样做 是因为汉字的韩语发音也与汉语类似 许多韩语词就是汉语词(类似的情况是 许多现代的韩语词其实是音译的英文单词 如butter 中文念黄油 韩语念"巴特")。u200du200d
- 左迁
-
u200du200d韩国人用汉字很正常啊,1950年以前他们全盘用汉字啊。韩国第一任总统李成晚还是个汉学家,中过李氏朝鲜的秀才,写的一手好汉诗。。。。在高丽和朝鲜时代的半岛,不会汉语,只能种地,做不了官。u200du200d
- 寸头二姐
-
u200du200d
朝鲜王国第四代国家领导人:世宗大王,为了摒弃当时与中国的“羁绊”,发明了当今的韩语。至于发明新语言的原因么,汉语太复杂啦,当时普通老百姓根本不识字,只有官二代们才认识。因此新语言的推广使得现在韩国的文盲率非常低。当然了,万物有利有弊,当今的韩语,其实就是拼音的组合,任何人看到一个字,其实就可以读出它的音。而这一点也导致了,韩语对“意”的表达不够。就想象一下《施氏食狮史》这篇奇文吧。所以像李世石等名字之类,不用中文写,你完全不知道说的是什么。
u200du200d
- clc1
-
u200du200d
因为韩国还是在使用汉字的。虽然不像日语那样将汉字作为日语标准载体、将汉字作为日常书写的文字,但是在重要文本和法律文书等场合还是需要使用汉字的。一方面使用汉字会显得严肃庄重,另一方面会避免歧义。
u200du200d
- CarieVinne
-
u200du200d虽然韩国已经在日常生活中基本废除了汉字,但是受到中华的影响,韩国人在起名的时候依然会根据自家的族谱或者家族规定(每一辈用相同的中间字或者末尾字,在韩国称作ub3ccub9bcuc790,即辈分用字)来起名。u200du200d
- 陶小凡
-
u200du200d
二战后韩国曾尝试废除汉字 但迫于种种原因 在70年代汉字又被纳入了韩国义务教育。韩国国字(谚文)是一个拼音系统 用谚文写韩国人的名字就好比用汉语拼英写汉人的名字一样 重复率太高。因此在身份证上注汉字可以增强辨识能力。
u200du200d
- 血莲丿红尘
-
不要汉字,li ming,到底是黎明,还是李明,还是李铭。韩文表音,汉字表义,韩国永远都不可能彻底取消汉字。
- 床单格子
-
u200du200d韩国的证书,语言、格式都有一定的要求。韩国上世纪七八十年代甚至到九十年代前期的报纸还是汉谚混排呢,当然汉字比例是随时代递减的。u200du200d
- 西柚不是西游
-
u200du200d那是汉字名,不是中文名。汉字可以作为日文、朝鲜文、越南文的文字之一。u200du200d
- 出投笔记
-
有汉字也是百分之百繁体,跟现代中国字没啥关系
- 黑桃花
-
因为他们的祖先来自中国
- 不白九百
-
有什么大惊小怪,汉字表意,韩文表音,自然需要汉字以正意,如同汉字也需要英文字母来正音