catti

DNA图谱 / 问答 / 标签

CATTI笔译二级,黑龙江的去哈尔滨哪里考啊?就说去哈尔滨考,没个具体地点,着急啊

有两个考点,分别是黑龙江大学国外考试中心 电话86608579、86608371 地址南岗区学府路74号黑龙江省人事考试中心 电话82321047 地址南岗区长江路130号祝考试愉快!

如何备考 CATTI 三笔?

1、背单词!背单词!背单词!众所周知,考试的时间非常紧张,多记一个单词就能多省出一点时间,最后十几天抓紧背单词,说不定考试就遇到了。背高频单词书《如鱼得水专八单词》和《GRE词汇精选》。这两本是绝对的高频单词书,不背你肯定会后悔的!2、背报告!背报告!背报告!政工报告、领导人讲话、论坛相关的发言,都是重中之重,最后十几天来不及都看也要大概看一遍,熟悉背景和基本句型等。还有就是一定要记得复习,按往年看,报告中词汇和句型考中的频率很高很高,不复习就等于白学了,自我反省哈!3、动手翻译CATTI真题做CATTI真题!你觉得你啥都懂,可是一动笔翻译,结果惨不忍睹!那咋办?还是练习不够,不过现在都快考试了,练练真题还有救吗?肯定有的啊!练习真题,可以提前感受下,这样梳理下翻译思维,过一遍高频词汇和句型,还可以发现容易翻译错误的地方。CATTI笔译考试题型:高斋CATTI建议:结合CATTI考试大纲要求备考,多做英译汉和汉译英翻译实践。1、CATTI三笔考试题型综合:单选60分(词汇和语法);阅读理解30分(30题);完形填空10分(20空),总分100分,总时间120分。实务:两段或一篇英译汉(约600单词)50分,两段或一篇汉译英(约400汉字)50分,总分100分,总时间180分。2、CATTI二笔考试题型综合:单选60分(20题词汇和语法+20题同义词替换+20题改错);三篇阅读30分(每篇10题);一篇完形填空10分(20题)。实务:两篇汉译英(约400字);两篇英译汉(约600词)。

CATTI三级笔译综合能力考试的词汇该怎么复习

对于CATTI三级翻译,一般的词汇量应该在7000以上,Catti3词汇书在售,里面列出了中国文化、历史、地理、政治、军事等的常用词汇和表达方式,可以买下来看看,平时多练习翻译,词典有牛津高级和百度能。有关人事部门考试词汇的书应该很容易找到,无论是上网还是买书,都要把词汇翻遍几遍,然后认真做课本上的文章,特别是汉英翻译。应该注意词汇的选择,通过提问巩固词汇,增强记忆。总之,背单词的效果不好,应该把阅读和翻译实践结合起来。CATTI三级笔译综合科目题型介绍综合能力部分:60道单项选择题,包括60道词汇语法,每小题1分,共60分30道阅读理解选择题,每小题1分,共30分,20道完形填空选择题,有选项,每小题0.5分,共10分。三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

考catti三级笔译,词汇需要怎么准备

对于CATTI三级翻译,一般的词汇量应该在7000以上,Catti3词汇书在售,里面列出了中国文化、历史、地理、政治、军事等的常用词汇和表达方式,可以买下来看看,平时多练习翻译,词典有牛津高级和百度能。扩展资料:考试条件:凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。考试方式:二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。考试时间:自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试暂定每年举行2次,考试日期原则定为5月份最后一周的周六、周日和11月份的第二周的周六、周日;其他语种各级别考试每年举行1次,为5月份最后一周的周六、周日。

catti二级笔译培训哪个好

catti二级笔译新东方培训、环球教育比较好。为了备考CATTI,《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》这本书在每个单元后面都有文章和练习题,背完单词之后可以巩固、加深印象。在这之外有时看看雅思或者GRE的单词。CATTI的笔译综合里有很多根据语境选词、单词同义替换之类的题,其实考察的是对单词的理解和掌握,背单词是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要坚持下来了,就会得到回报。翻译的学习用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英译汉和汉译英。翻译完后对着参考译文,一点一点找出译得不好的地方,再反复地体会、总结。久而久之,翻译得就比以前好了。

请问考catti二级笔译背什么单词比较合适?雅思还是GRE?

考catti二级笔译单词如下为了备考CATTI,我背的是茅风华老师主编的《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》。这本书在每个单元后面都有文章和练习题,背完单词之后可以巩固、加深印象。在这之外有时还会看看雅思或者GRE的单词。我觉得我的短板在于笔译实务部分,所以我没有抽出时间来做笔译综合的真题。CATTI的笔译综合里有很多根据语境选词、单词同义替换之类的题,其实考察的是你对单词的理解和掌握,所以我觉得只要词汇量足够了,通过笔译综合其实不难。背单词是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要坚持下来了,就会得到回报。笔译实务是我最担心的一部分,因为我读的是临床医学,对经济类、政治类的翻译真的是一窍不通。刚开始练习政府工作报告翻译的时候,买了卢敏老师主编的《英语笔译常用词语》,但由于我对政府工作报告的用词实在是不太敏感,常常会把相似的表达弄混,而且由于没有语境,那些单词记起来也特别困难。

不知道考CATTI好还是上海高级口译考试好?

  先回答上面网友的回答,在回答你问的是中高口好还是catti好   1、口译不等于口语哦,不然英语好的都能去做口译啦?术业有专攻,要当口译还是要通过专业培训和学习的;   2、很多时候口语不好,归根结底是英语听力不好,小时候我们不会写字不是照样会说中国话?   3、从小打到,我们有很多英语学习误区,比如从早到晚挂个耳机,比如永远自说自话,在堆错误的语言环境里面联系,听一百遍big bang 你就能去星际旅游吗?   好,再来跟你说是中高口好还是catti好:   考证书你先得看是哪个机构颁发的,上海市中高级口译证书是中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会和上海市成人教育委员会,个人看是个地方性色彩比较浓厚的证书,而catti是国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,算是国家级的考试,含金量肯定不一样   另外catti3的难度估计就跟高口差不多了,catti2相当于职业译员,只看到别人招聘要求有catti证书,没看说中高口的,当然了,是专业要求高点的岗位,如果你的底子不错,建议还是考catti

上海高级口译证书和catti二级证书哪个含金量高啊??有没有人考过?

CATTI含金量高于海高级口译证书1.上海高级口译考试,又称sia,是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目,颁发的单位也只是上述单位共同颁发,又名上海市外语口译岗位资格证书。流传范围在长三角地区。2. catti,又名翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代。所以可想而知,肯定是catti证书的含金量最高。

上海市高级口译证书在外省含金量大吗?catti呢?

上海市高级口译证书在外省含金量不大。上海高级口译考试,又称SIA,是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目,颁发的单位也只是上述单位共同颁发,又名上海市外语口译岗位资格证书。流传范围在长三角地区。CATTI,又名翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代。所以,由此看来,catti的含金量最高。

上海市高级口译证书在外省含金量大吗?catti呢?

上海市高级口译证书在外省含金量不大。上海高级口译考试,又称SIA,是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目,颁发的单位也只是上述单位共同颁发,又名上海市外语口译岗位资格证书。流传范围在长三角地区。CATTI,又名翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代。所以,由此看来,catti的含金量最高。

上海中高口译和CATTI是一回事吗?

人事部的比较难。。专业词汇很难 什么社会主义现代化建设之类的。。三级口译和上海那个高级口译差不多。。中级口译比大六难点。。。

CATTI考试 和 上海口译考试 是什么区别啊?

一、背景不同1、CATTI考试:实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。2、上海口译考试:是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。二、考试证书不同1、CATTI考试:翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。2、上海口译考试:对英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》,笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。三、考试内容不同1、CATTI考试:二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。2、上海口译考试:英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。参考资料来源:百度百科-上海外语口译证书考试参考资料来源:百度百科-CATTI

CATTI考试 和 上海口译考试 是什么区别啊?

一、背景不同1、CATTI考试:实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。2、上海口译考试:是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。二、考试证书不同1、CATTI考试:翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。2、上海口译考试:对英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》,笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。三、考试内容不同1、CATTI考试:二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。2、上海口译考试:英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。参考资料来源:百度百科-上海外语口译证书考试参考资料来源:百度百科-CATTI

CATTI考试和上海口译考试是什么区别啊?

一、背景不同1、CATTI考试:实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。2、上海口译考试:是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。二、考试证书不同1、CATTI考试:翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。2、上海口译考试:对英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》,笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。三、考试内容不同1、CATTI考试:二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。2、上海口译考试:英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。参考资料来源:百度百科-上海外语口译证书考试参考资料来源:百度百科-CATTI

上海高级口译证书和catti二级证书哪个含金量高啊??有没有人考过?

CATTI含金量高于海高级口译证书1.上海高级口译考试,又称sia,是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目,颁发的单位也只是上述单位共同颁发,又名上海市外语口译岗位资格证书。流传范围在长三角地区。2. catti,又名翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代。所以可想而知,肯定是catti证书的含金量最高。

CATTI考试 和 上海口译考试 是什么区别啊?

一、背景不同1、CATTI考试:实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。2、上海口译考试:是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。二、考试证书不同1、CATTI考试:翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。2、上海口译考试:对英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》,笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。三、考试内容不同1、CATTI考试:二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。2、上海口译考试:英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。参考资料来源:百度百科-上海外语口译证书考试参考资料来源:百度百科-CATTI

日语2级翻译考试需要准备多久(请注意是catti的考试)

catti日语2级翻译考试需要准备多久说不定,如果可以考2级就不用考3级。1.对取得二级交替传译合格证书的考生,凭借二级交替传译合格证书,在报考同声传译时,免考《口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。2.在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的 “翻译硕士专业学位研究生在读证明 ”(加盖学校公章),在报考二级翻译口译考试时免试《口译综合能力科目》,只参加《口译实务》科目考试。考生参加考试时可携带黑色墨水笔、2B铅笔、铅笔刀、橡皮。参加《笔译实务》科目考试的考生可另行携带纸质中外、外中词典各一本;除规定可携带的物品外,严禁将各种电子、通信、计算、存储设备(包括带有通讯和存储功能的手表)等与考试无关的带至座位,否则按违纪处理。考生须持本人准考证和有效身份证原件(与报名时一致)进入考场。口译考生须提前30分钟到达考场,迟到考生不得进入口译考场;口译考试期间,考生不得提前离场。笔译考生迟到5分钟以上的不得进入笔译考场,笔译考试开考2个小时内,考生不得交卷离场。

日语2级翻译考试需要准备多久(请注意是catti的考试)

catti日语2级翻译考试需要准备多久说不定,如果可以考2级就不用考3级。1.对取得二级交替传译合格证书的考生,凭借二级交替传译合格证书,在报考同声传译时,免考《口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。2.在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的 “翻译硕士专业学位研究生在读证明 ”(加盖学校公章),在报考二级翻译口译考试时免试《口译综合能力科目》,只参加《口译实务》科目考试。考生参加考试时可携带黑色墨水笔、2B铅笔、铅笔刀、橡皮。参加《笔译实务》科目考试的考生可另行携带纸质中外、外中词典各一本;除规定可携带的物品外,严禁将各种电子、通信、计算、存储设备(包括带有通讯和存储功能的手表)等与考试无关的带至座位,否则按违纪处理。考生须持本人准考证和有效身份证原件(与报名时一致)进入考场。口译考生须提前30分钟到达考场,迟到考生不得进入口译考场;口译考试期间,考生不得提前离场。笔译考生迟到5分钟以上的不得进入笔译考场,笔译考试开考2个小时内,考生不得交卷离场。

六级550多分,考CATTI 2级怎么样

还是需要努力的,说实话,二级笔译比三级难度提高了不少,买复习书加强一下复习力度,加油!祝好运!望采纳,谢谢!

CATTI二级口译教材推荐

教材人事部的基本教材历年真题是必须要买的,题目很少,真题要省着点用。常用的短语句型、CATTI喜欢的说法、常考的东西、出题思路等等,毕竟是应试,这个步骤非常重要。纪录片、ChinaDaily、Beijing Review(强调:外文局办——CATTI命题单位)World Economic Forum, Financial Times 中英网站对照《高级口译教程》上海外语教育出版社,梅德明编著,配有磁带(不用买,上翻译真经,有MP3可以下载)杨SIR、 TRACY都强烈推荐的。是上海高口的指定教材。买第三版。比较实战,正规,范围涉及面很全。相对应的有《中级口译教程》,大部分是正式口译演讲的材料,慎买,好像口碑比《高级口译教程》差很多。 《实用英语教程》译林出版社,冯建忠编著,配有MP3光盘。偏重汉译英,题材广泛,积累了很多实用于口译的词汇,是一个大型语料库。有对中国常见头衔称谓、习语谚语的完整总结。如上所述,买了这本,分类词典就可以暂时不用买了。《实战口译》学习用书,林超伦(英国外交部首席中文译员)著,有MP3在翻译真经论坛可以下。注重笔记系统。参考书 1、《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社, Joan Pinkham著(译审,做了8年China Daily的润色工作)。 这本书号称是北外考研的指定教材,一版再版,收集中国人在表达英语时受中文影响的典型Chingish的若干罪状。以英文写作,但不晦涩,很有助益。  2、《英汉语言对比研究》 上海外语教育出版社,何善芬等著,对英汉语言的差异进行了深入分析,并配有大量实例,对培养英汉差异意识很有帮助。3、《汉英最新特色词汇》 上海社会科学出版社,中国日报网站编,强调语言的时代性,取China Daily 原文译文。 4、《TIME时代经典用词》 美国时代杂志独家授权,中国友谊出版公司,收集目前时事中最新,最流行词汇,有利于把握英汉语言发展的最新动向。PS:CATTI的题目也是越来越深,往年的题目比起来还是有点简单了……比如中译英的篇幅就比真题要长很多。但是时间不变,所以应该是速 度上加快了。

对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法

纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个适合自己的符号来记忆。所以,不能照搬。建议,系统学习。而不是摘网上零零散散的符号来记。推荐林超伦的笔记书。一个多月猛练一套笔记书,还是可以成型的。你一共练几次才有如此多问题?几次是不可能达到巩固符号记忆的练习量。A4纸,正反面,请用练习了多少斤纸,来衡量效果。你可以去问问,一般都是200张纸起步。符号写太多,又没有成型,看着符号生疏,连不成句,是练习量不够的原因。如果,听前句,写完符号遗漏的后半句,除了练习不够还有听力不够好的原因。笔记本身就是分心训练,你听力分散精力太多,笔记就会不连贯,相反,笔记用了太多精力,听力不够敏锐,会遗漏信息。不边听边记,你还想听完整句再去笔记?考试录音一停,就得翻译译文。没有任何给你停顿后写完笔记再翻译的时间。

参加CATTI三级笔译准备的时候应该用哪些参考书?

官方的CATTI三级笔译实务教材三级笔试有综合能力和实务两门考试。综合能力就是单选,语法,阅读之类的,词汇还是比较难的,比较多。实务就是两篇文章,中英互译。要是有基础的话,直接买教材就好了,照着教材自己练习,然后网上找找历年真题和答案,动手写一写。

CATTI三级笔译应该背什么单词

CATTI三级笔译单词推荐刘毅10000词,专八词汇,三级大纲要求5000个以上词汇。也可以买一套官方真题教材,查询综合部分碰到的生词,统计生词属于什么水平的,如六级、专四、专八、托福、雅思、GRE等。翻译思维的书籍推荐:A.汉译英:《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》(前面这两本书是我学汉译英学到了很多东西,我的汉译英学习基本就看过这两本书,有一些我积累的翻译思维是来自这两本书的,当然是我是通过大量的翻译和花费了时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维)。B.英译汉:冯庆华:《实用翻译教程_英汉互译》(这本书是我看过的最早的一本翻译书籍,当时买的是二手书,我入门的翻译学习就是靠的它,里面讲了很多翻译处理方法,但是很多是文学的,所以如果要备考catti,你只需看看例句,不需要记住例句);庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》;钱歌川《翻译的技巧》。

catti考试准备用书

参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:CATTI 笔译学习资料:官方指定用书,历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等,《经济学家》杂志的中英文互译、张培基等 《英汉翻译教程》 、连淑能 《英译汉教程》、王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)、中式英语之鉴、庄绎传《翻译漫谈》。张培基---- 散文佳作108篇-汉译英、张培基---- 散文佳作108篇-英译汉、毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》、《经济学家》期刊、林超伦《口译实践》、《邓小平文选》1--3卷中英文对照、冯建忠的《实用英语口译教程》。翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错。翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版、全球500强企业及知名企业的多语种对照网站。

请问CATTI三级笔译考试用哪本词汇书比较好?

两本都需要,因为《英语备考词汇全攻略》是针对英语笔译综合能力考试的,而《英语笔译常用词语应试手册》(2.3级通用)是针对英语笔译实务考试的。这两个考试,一个是上午,一个是下午,都需要认真准备,实务相对难一些。三级笔译考试包含两个科目,上午考综合能力,下午是翻译实务。考试时间分别为两个小时和三个小时。两科满分均为一百分,采取六十分及格制,两门考试都必须达到六十分以上才算通过考试。综合能力共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:针对英译汉和综合科目的:1、《新东方专八词汇》。2、《新东方-GRE词汇逆序记忆小词典》。3、刘毅5000词,10000词系列。4、范家材《三维英词》。

关于CATTI二笔考试

本人大学刚毕业,英语六级水平,自认为基础良好,想报考二笔,计划复习时间半年,现想请教几个问题:1.常规来说,上述条件如果做好复习能否通过二笔考试?答:六级600多分跟二级没多大关系,即便达到专八水平,也未必就能过二笔。六级和专八等都是专业彩色不那么多的考试,CATTI直接上升到应用和专业程度了。建议楼主先做下往年二笔真题,然后对照答案看下自己综合和实务分别可以得多少分。如果都在55分左右,那我建议你直接考二笔,如果只有40多分,恐怕得从长计议了!2.考试有哪些参考材料,比如书本或者报刊,请详细一些(不胜感激).答: 推荐书籍: CATTI 考试的历年真题及分析详解 外文局出版的综合和实务(口译两本,笔译两本) 历年政府工作报告中英文对照版 经济学家中英文对照版 林超伦 的《实战口译》 毛荣贵的《《新世纪大学英汉翻译教程》《邓小平文选》 3卷中英文对照《新东方中高级口译口试词汇必备》等如果真的想要资料,找我吧,以前考过,资料还算全!3.复习期间做哪些练习比较有针对性,效果比较明显.答:没什么好说的,疯狂做题,提高水平和翻译的感觉吧!4.实务考试内容偏重政治还是什么范围都有(我听说要看政府白皮书之类的)?答:白皮书是不错的素材,还有别的需要掌握,考试涉及面挺广的,覆盖了政治、经济、文化、旅游、外交、历史、军事、科技等,但凡与生活沾边的,都可能考的,二笔词汇量要求在13000以上,六级词汇量大概是这个要求一半吧;5.二笔证认可度高吗?本人想从事翻译行业.答:本人目前从事翻译;二笔认可度还不错,不过实际翻译跟考试不大一样,往往涉及到很专业的一些知识,所以需要积累相关行业的背景知识以及术语等;拿到二笔证书不等于可以做好翻译工作,只能说明具备了做合格翻译的语言功底! 本人以前也回答过不少关于CATTI的提问,楼主可以参考下:http://zhidao.baidu.com/q?word=CATTI&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10&lm=0&fr=search

2016catti三笔英译汉多少词

2016catti三笔英译汉字数约为 500-600词。1、catti三笔考试难度和上海高级口译差不多,通过率15% --18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考。通过CATTI2笔译考试后,继续学习和实践1-2年翻译工作,就能成为合格翻译。2、2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行。

请问catti的含金量高吗?

catti是国家人事部门主考的专业考试,该证书也是翻译人才职业能力和职称评定的权威证件,含金量很高。
 首页 上一页  1 2