- meira
-
srt:名字和avi文件名相同,且在同一个文件夹内,后缀不变,运行avi文件即可。
sub和idx:要一起使用,且名字和avi文件名相同,且在同一个文件夹内,后缀不变,运行avi文件即可。
如avi文件全名是:小白兔.avi,那么字幕文件要在“小白兔.avi”所在的文件夹里,且名字修改为“小白兔.srt”,或者是“小白兔.sub”和“小白兔.idx”
解决了要给我分数哦~~希望帮到你啦~!
- 黑桃花
-
字幕组 目录[隐藏]
定义
起源
现状
法律问题
媒体关注
字幕组的分工
常见的字幕组
字幕组图片字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
[编辑本段]定义
Fansub group,正如字面意思所说,字幕组是由爱好者根据个人兴趣所组成的团队,并且,字幕组是并不以营利为目的的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,但是,并不排除有少数字幕组成员,为了个人利益,而与盗版业者相勾结以字幕用于贩售来牟利的。并且如果涉及商业盈利,那么已经不能属于字幕组的范畴了。 由于近年来美剧和日本动漫在中国国内的流行,现在在国内,更为大众(基本上普通网民,他们接触字幕组的机会较多)所熟悉的,是指制作美国电视剧字幕的美剧字幕组和制作日本动漫的动漫字幕组。
[编辑本段]起源
在中国,字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。 一开始,字幕组大多指翻译日本动画的新番(最新节目)字幕组,但也有帮电视剧或电影配上字幕的团体。
[编辑本段]现状
由于P2P软件的盛行,许多字幕组使用BitTorrent之类的P2P软件散播他们所制作的字幕及影片;近年来YouTube兴起,许多字幕组也将影片上传到YouTube。虽然散播影片已经违反各国的著作权法,自行制作翻译字幕也属于著作的衍生作品,需要原作者授权;但因为目前还没有字幕组被控告的案例,因而有字幕组主张自己的活动已经被默认。
[编辑本段]法律问题
根据《中华人民共和国著作权法》,个人制作,并且不以营利为目的,仅供学习交流研究使用的作品,并不触犯中国现有的版权法律。但是,在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的嫌疑,今年来有个别字幕组在片子中插播广告,并谋取商业利益,已经严重触犯了版权法。 2007年12月16日,中国资源门户网站迅雷决定推出动漫资源平台,聚合各字幕组但根据官方页面的留言评论来看,各字幕组都被迅雷冒名使用了。
[编辑本段]媒体关注
进入2007年,由于美剧《越狱》在中国的疯狂流行,终于引起了作为国家电视台的中国中央电视台(CCTV)等主流媒体的关注。CCTV-4 中文国际频道,曾经在《中国新闻》栏目中,做出过报道(时长约为3分钟 2007年1月新闻报道。美剧字幕组的负责人,接受了《三联生活周刊》等知名媒体的采访。在美国,《纽约时报》也曾经对此做出关注、报道,并且对中国的美剧字幕组负责人也做了采访。
[编辑本段]字幕组的分工
片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。 翻译:翻译对话和外文字。 校对:校对翻译文稿。 特效:制作歌词和LOGO的特殊效果。 时间轴:调校字幕出现的时间。 后期:对时间轴和特效进行整理,并且进行内嵌压制。有时也会负责发布。 内嵌:把字幕和特效嵌入影片中。 压制:把文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。 发布:把做好的文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去。
[编辑本段]常见的字幕组
依次排名【排名不分先后】: 1、枫雪动漫字幕组(海贼王代表作) 2、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字幕还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。 3、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三,发布完成作品的速度十分快,基本都是最先发布的) 4、兰荫字幕社 5、aptx4869(最经典的作品就是柯南了,这个字幕组本身就是因为名侦探柯南而产生的,现在也制作其他一些动漫的字幕) 6、恶魔岛字幕组(著名的动漫字幕组) 7、冰鱼 8、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了,翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。 ) 9、冰封 10、TLF字幕组(TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。) 11、幻樱字幕组(给一些动漫字幕的制作速度十分快) 12、馨灵风软(意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。) 13、飞鸟影苑(国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。) 14、圣城家园(成长速度飞快,国内最好的字幕组之一,大多采用英语在上汉语在下的双语字幕。工作认真负责,风气很好。) 15、3e帝国(国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体) 16、WOLF字幕组(很著名的动漫字幕制作组,制作水分十分高,动漫OP的字幕效果十分华丽,男主美型看这个) 17、动漫国字幕组(十分不错的动漫字幕组,字幕分为简体和繁体,可根据下载者爱好下载) 18、异域动漫(制作精良的字幕组,字幕特效很棒,发布速度快) 19、流云字幕组 20、极影字幕组(十分优秀的字幕组,发布速度不是最快的,但是质量绝对一流,效果也十分出色,是很著名的动漫字幕组) 21、华盟字幕社(质量好,效果也很不错吐,萌片、槽漫&新房监督的&翻译有一定困难的&考究类看这个) 22、SOSG字幕团(光看名字就知道是因为〖凉宫春日的忧郁〗而产生的字幕组,制作效果优秀) 23、澄空学园(出名的作品是〖守护甜心〗擅长少女恋爱作品,GALGAME的片子) 24、Levelup AC字幕组(高人气动画银魂的主要制作字幕组,银魂停播后,与动漫花园合并,改名为动漫花园_岚组) 25、动漫花园字幕组(虽然出片速度不算快,但是却十分注重制作质量。) 动漫花园字幕组原分为星组和枫组,但后来由于有个人和团体在其资源网上发布《死亡笔记》《妖精旋律》等国内严禁恐怖类的资源,被有关部门明令禁止传播。动漫花园公开提供了这类作品,虽然不是网站自己提供的,也难逃监管责任,被勒令关门是不可避免的。23日动漫花园原资源网被迫倒闭,目前唯一一个被有关部门强制倒闭的大型字幕组,后来动漫花园成立了新的字幕组——动漫花园岚组,后合并了Levelup AC字幕组,现主要制作银魂、薄樱鬼、Angel Beats、Keroro军曹、 宠物小精灵dp(仅后一部分)。 26、W-ZONE字幕组(制作效果十分优秀,例如动漫OP的特效很棒!) 27、琵琶行字幕组 主要制作《蜡笔小新新番连载》等 28、月舞字幕组 29、光荣字幕组 30、同志亦凡人中文站(QAF中文站现为中国最大最权威的同志影视制作论坛。在过去5年里,翻译制作了上百部优秀同影和几乎所有的同志剧集。建立了比较完善的中文同志影视库) 31、神奇字幕组 32、POPGO,漫游字幕组(高达较有名,机战类动画专家!!看机战必看POPGO,翻译认真) 33、HKG字幕组(是香港的,字幕是繁体的,翻译到位,观众中口碑较好,个人觉得吐槽篇翻译最好) 34、DYMY字幕组(这个字幕组的作品感觉有点偏向冷门类的,很少与大字幕组作品冲突) 35、动漫先锋 36、幻樱砂(日剧较多) 37、KPDM字幕组( 看名字可能会与KTXP混淆,黑之契约者翻译较好) 38、DMZJ动漫之家字幕组 39、YMER伊妹儿字幕组 40、Smsdm 散漫字幕组 41、诸神字幕组(专门做中日双字幕的) 42、YYK山百合字幕组(主攻百合向卡通的字幕翻译。涉及的作品比较多。翻译水平比较高) 43、OUR字幕组 44、GALAXY字幕组(为圣斗士诞生的字幕组) ……………………
- Mugen-Hive
-
比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕:
由idx和sub文件组成,有时也能看到ifo文件,不过这个现在已经不怎么用的上了。idx
相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,sub文件就是存放字
幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub可以存放很多语
言的字幕,提供了在播放的时候的选择。
文本格式字幕:
比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa,因为是文本格式,所以就比较小了,一般大不过
百来k。其中srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使
得制作修改就相当简单。
可以搜索需要的字幕。
下载后通过菜单(“文件”——“载入字幕”)加载文件即可