DNA图谱 / 问答 / 问答详情

常公是谁啊?

2023-07-16 15:24:29
共3条回复
左迁

常公是蒋介石,蒋介石有个错误翻译名叫常申凯,所以别人都叫他常公。常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。

王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”。

与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。



扩展资料

蒋介石早年经历:蒋介石父蒋肇聪继承祖业经营盐铺,1895年病殁。蒋介石由母亲王采玉抚养成人,幼年入塾,诵读经史。1903年入奉化凤麓学堂,两年后至宁波箭金学堂就读。

1906年初肄业于龙津中学堂,4月东渡日本,入东京清华学校,结识陈其美等人,受到反清思想的影响。1906年末回国,1907年考入保定全国陆军速成学堂,习炮兵。1908年春赴日,入东京振武学校并加入同盟会,1910年冬毕业后,入日本陆军第十三师团第十九联队为士官候补生。

投身民主革命获得孙中山的器重,辛亥革命爆发后,蒋介石回上海,受陈其美指派,率先锋队百余人至杭州,参加光复浙江之役;嗣后在沪军都督陈其美部任沪军第五团团长,与陈其美、沪军第二师师长黄郛结拜为“盟兄弟”。

参考资料来源:百度百科-蒋介石

参考资料来源:百度百科-常凯申

康康map

原来我那20分是误打误撞来的.

还是告诉你吧

常公就是常凯申

上网搜索一下吧. 你会更加坚定你对中国某些所谓学者水平的认识.

meira

常公是蒋介石

相关推荐

“常凯申”,“孟修斯”和“桑卒”都是谁

1、“常凯申”是蒋介石的英文错译名出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”2、“孟修斯”也叫做“门修斯”是孟子的英文错译名“门修斯”是吉登斯的《民族——国家与暴力》一书中译本对孟子英译Mencius的回译,因译名极不规范且广为人知,所以,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。3、“桑卒”是孙子的英文错译名“桑卒”出现在法国思想家德波的《景观社会》(南京大学2006年3月第一版)由王昭凤翻译,《景观社会》第105页上,出现了“桑卒(SunTzu)《战争艺术》”的字样,讲的是《孙子兵法》。孙子错译成“桑卒”扩展资料:王奇(清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士)的其他人名翻译错误1、费正清(John KingFairbank)错译成费尔班德2、夏晋麟(HsiaChing-lin)错译成林海青3、夏济安(T.A.Hsia)错译成赫萨4、徐中约(HsüChung-yueh)错译成苏春月王昭凤的其他人名翻译错误1、诺瓦利斯(Novalis)错译为那威斯2、波舒哀(Bossuet)错译为博苏特3、巴尔塔沙·葛拉西安(BaltasarGracian)错译为保塔萨·哥律森参考资料来源:百度百科-常凯申参考资料来源:百度百科-门修斯
2023-07-16 04:34:302

想知道凯申是什么梗?

常凯申是翻译领域的一种典型的人名翻译不准确的现象。也叫做“门修斯现象”。从上世纪八十年代起,人们把类似“著名人物姓名错误翻译为常凯申”的现象称为“门修斯现象”。简单地说,这种现象是指:中国名人的名字被外国汉学家翻译过去后,再由中国人翻译回来时闹出了笑话。译者在“译后记”中信誓旦旦地称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”。但是,书中并未体现出这一原则,屡有弃习惯译法于不顾的地方。但安东尼吉登斯在书中引用了中国古代一位名叫Mencius的哲人的一句话,胡宗泽和赵立涛却是这样翻译的: 门修斯(即安东尼吉登斯提到的Mencius)的格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”,以适用于所有大型帝国所建立的界域。”即使是普通读者,读到这儿也要懵逼了。门修斯?中国古代哪有一位名叫门修斯的哲人?其实,吉登斯在书中也做了注释,即这条材料引自The Plltal History of Chn.1840-1928一书,作者是LChen-un(李剑农)。
2023-07-16 04:34:451

门修斯的出处

安东尼·吉登斯(Anthony Giddens)的名著《民族-国家与暴力》,此书由胡宗泽和赵立涛翻译,王铭铭校对,三联书店出版1998年5月出版。此书中有如下一段文字:门修斯(Mencius)的格言‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王",可以适用于所有大型帝国所建立的界域。(第99页)乍一看“门修斯”,又以为是国人很陌生的一位外国大师级学者。译、校者显然不知Mencius即中国先秦思想家孟子。所谓“格言”,即“天无二日,民无二王”,且出自孔子之口,并非孟子所说。孔子曰:天无二日,民无二王。(《孟子·万章章句上》)曾子问曰:丧有二孤,庙有二主,礼与?孔子曰:天无二日,土无二王,尝郊社,尊无二上,未知其为礼也(《礼记·曾子问》)。
2023-07-16 04:34:581

常胜凯是什么梗

“常胜凯”网络上也叫常凯申、常申凯,为蒋介石的错误译名。出自清华大学历史系副主任王奇,Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)这个梗的来源如下故事:王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。很多年之后的某天,某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”。而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然!
2023-07-16 04:35:113

想知道常凯申是什么梗?

常凯申是翻译领域的一种典型的人名翻译不准确的现象。也叫做“门修斯现象”。从上世纪八十年代起,人们把类似“著名人物姓名错误翻译为常凯申”的现象称为“门修斯现象”。简单地说,这种现象是指:中国名人的名字被外国汉学家翻译过去后,再由中国人翻译回来时闹出了笑话。为什么冠以“门修斯现象”的叫法,原因是:当今世界最重要的思想家之一、英国社会学家安东尼吉登斯( Anthtony Giddens)著作的社会理论三部曲的第二卷《民族-国家与暴力》(第一卷为《历史唯物主义的当代批判》,第三卷为《超越左与右》),由北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士胡宗泽和赵立涛负责翻译,北京大学人类学教授王铭铭进行校对,三联书店出版1998年5月出版。译者在“译后记”中信誓旦旦地称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”。但是,书中并未体现出这一原则,屡有弃习惯译法于不顾的地方。例如,其将19 世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约尼(Jomini) 译成了“乔米尼”;把著名的古希腊历史学家希罗多德( Herodotus)译成“黑罗多特思”;另外,孔雀王朝的阿育王(Ashoka) 被译成“阿肖卡”;公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)被译成“夏勒马涅”。出现这种现象,可能是译、校者对西方历史常识有所欠缺。但安东尼吉登斯在书中引用了中国古代一位名叫Mencius的哲人的一句话,胡宗泽和赵立涛却是这样翻译的: 门修斯(即安东尼吉登斯提到的Mencius)的格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”,以适用于所有大型帝国所建立的界域。”即使是普通读者,读到这儿也要懵逼了。门修斯?中国古代哪有一位名叫门修斯的哲人?其实,吉登斯在书中也做了注释,即这条材料引自The Plltal History of Chn.1840-1928一书,作者是LChen-un(李剑农)。译者既不知Mencius是谁,查一查李剑农的原作也就知道答案了,但他们偏不,用了一个洋气满满的“门修斯”!Mencius是谁呢?就是中国先秦思想家孟子!格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”原文出自《孟子万章章句上》中的“天无二日,民无二王”。出现这样的错误,而且,是出现北京大学、哈佛大学、三联书店这些品牌人士的身上,太不应该了。以上内容参考:常凯申 - 百度百科
2023-07-16 04:35:171

门修斯的简介

1998年,吉登斯的《民族——国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽(北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类学教授)校对,三联书店出版1998年5月出版。当中有很多译名极不规范,最广为人知的要数将中国的孟子(Mencius)译为“门修斯”。作者在“译后记”中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”,但是书中屡有置过去习惯译法于不顾的地方。例如:19世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约米尼(Jomini)译成“乔米尼”(第27页);著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)译成“黑罗多特思”(第58页);孔雀王朝的阿育王(Ashoka)译成“阿肖卡”(第91页);公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)译成“夏勒马涅”(第136页)。此后,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。在中国,许多人名、地名的标准译法并没有建立起来,即便有一部分经辞书、手册加以规范,可在民间却并未获得普遍认同,所以大量不甚习见的译名,只能经过历史的沉淀,由实践本身来过滤。不过,在学术著作的译本中出现大量错误的译名,往往说明译者对原著涉及的领域非常陌生,对相关语境极不了解,因此也很难胜任其翻译工作。
2023-07-16 04:35:301

Mencius 英语怎么读?

["menu0283iu0259s] :读着:门修斯意思:孟子
2023-07-16 04:35:433

孔夫子的英文名是什么

Confucius,One of the most famous people in ancient China was a wise philosopher named Confucius. Hesometimes went by the names Kong Zi though he was born - Kong Qiu - styled Zhong Ni. He wasborn in the village of Zou in the country of Lu.This Chinese man was a well-known leader in philosophy and he also made many wise phrases and theories about the law, life, and the government.Confucius is famous for his philosophy because he made many wise sayings in ancient China that helped many people learn about nature,the world, and the human behavior. He also helped the government and the emperor by teachingthem lessons on how the emperor should rule his kingdom successfully.Confucius was born in a poor family in the year 551 B.C., and he was born in the state of Lu. His original name was Kung Chiu. His father, commander of a district in Lu, died three years after Confucius was born, leaving the family in poverty; but Confucius nevertheless received a fine education. He was married at the age of 19 and had one son and two daughters.翻译: 孔子,名丘,字仲尼。鲁国陬邑人。先世是宋国贵族,避难迁鲁。他出生时,家世已经没落。年轻时做过季孙氏的委吏和乘田等。三十多岁到齐国,几年没有得到齐君的`重用,又回到鲁国,聚徒讲学。五十多岁时,由鲁国中都宰升任司寇。后又曾周游宋、卫、蔡、齐、楚等国。晚年在鲁国编订古代文化典籍《诗》《尚书》《春秋》等,教授门徒。孔子的弟子曾将他的谈话和他与门徒的问答,辑成《论语》一书,这是研究孔子思想的主要资料。孔子的教育思想孔子在中国历史上最早提出人的天赋素质相近,个性差异主要是因为后天教育与社会环境影响(“性相近也,习相远也”)。因而人人都可能受教育,人人都应该受教育。他提倡“有教无类”,创办私学,广招学生,打破了奴隶主贵族对学校教育的垄断,把受教育的范围扩大到平民,顺应了当时社会发展的趋势。
2023-07-16 04:35:553

蒋介石的英语名为什么是Chiang Kai-shek,而不是Jiang Jie-shi呢?

因为这是属于韦氏拼音,翻译过来就是常申凯,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙。扩展资料:威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大。1958年后,逐渐废止。中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语拼音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。
2023-07-16 04:36:095

2009年我们的祖国发生了哪些令人振奋的事

1. 中国人民解放军建军90周年阅兵:2009年8月1日,中国人民解放军在北京进行了隆重的阅兵式庆祝建军90周年,展示了中国军队的强大武力和现代化装备。2. 国庆60周年阅兵:2009年10月1日,中国在北京隆重举行了国庆60周年庆典阅兵式,展示了中国的国家实力和繁荣发展。3. 中国航空产业迈入新纪元:2009年12月,中国成功完成了第自主研制的大型客机ARJ21的首飞,进入了航空产业的高速发展阶段。4. 高铁飞跑:2009年7月1日,中国高速铁路北京至天津、上海至苏州、武汉至广州线正式投入商运,拉开了中国高铁时代的序幕。5. 中国嫦娥一号发射成功:2009年10月1日,中国自主研制的“嫦娥一号”探月卫星成功发射升空,标志着中国太空事业迈入了新的阶段。6. 中国加入世界卫生组织(WHO):2009年4月,中国成为世界卫生组织的正式成员,标志着中国在国际卫生领域的地位和影响力得到了进一步提升。7. 中国国内生产总值超过日本:2009年8月17日,中国国家统计局发布数据显示,中国第二季度国内生产总值超过了日本,成为亚洲第一大经济体,预示着中国在世界经济领域的崛起。8. 中国政府实施“三大堤防工程”:2009年7月,中国政府启动了“三大堤防工程”,分别是黄河、长江和淮河的堤防升级和加固工程,为中国未来水利灾害的应对和历史文化遗产的保护提供了有力保障。
2023-07-16 04:36:423

常凯申名字的由来

常凯申名字的由来是因为对威氏拼音法不了解的学者,按照拼音把“Chiang Kai-shek”错翻成了“常凯申”。在现代汉语拼音出现之前,外国对中国地名和人名的翻译标准并不统一,其中最常见的翻译标准是威妥玛式拼音法。因为威妥玛是英国上层贵族,所以威氏拼音法在英语国家被广泛应用。而威氏拼音法与现代汉语拼音有很大的不同,比如北京用威氏拼音法翻译成的英文是“Peking”,功夫则被翻译成“Kungfu”等等。按照威氏拼音法,这个人的英文名为“Chiang Kai-shek”。结果有些对威氏拼音法不了解的学者按照拼音把“Chiang Kai-shek”错翻成了“常凯申”。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek的翻译。常凯申的出处常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek(即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”。当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。
2023-07-16 04:37:021

想知道凯申是什么梗?

凯申梗是指常凯申在解放战争中给我军“送装备”。常凯申还被称为“运输大队长、凯申物流董事长”等等。没有吃没有穿,自有那凯申送上前;没有枪没有炮,凯申为我们造。在政治军事上,由于常凯申的过度微操,究其内部其实还是因为国民党内讧以及基层党组织太混乱,加上我军擅长打运动战,所以好多部队被我军歼灭、装备被我军缴获,简单直白地来说就是常凯申给我军“送装备”,为重创国军和我军赢得最终胜利做出了突出的贡献,具有着不可磨灭的功劳。吴敬中之所以不想抓余则成,有两个重要原因:一、是他对当时的局势了然于胸,并且已经对凯申物流失望透顶。二、他知道对手是不可战胜的,余则成那样的潜伏者是抓不完的。吴敬中对凯申物流的失望,早就已经溢于言表:“那么多重兵把守的大城市丢了,那么多战功卓著的整编军丢了,什么原因?我们还在这搜情报、抓内奸、查帮派,试图保住大天津堡垒,不滑稽吗?”
2023-07-16 04:37:142

孔子为什么叫Confucius

“Confucius”这个词最初并不是英文,而是拉丁文。作为当时天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是“教会拉丁语”,孔子的翻译就来自于这种语言,并被沿用至今。16 世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士,带着向这个东方大国传播天主教的使命,踏上明代中国的土地上时。古罗马时代使用的古典拉丁语在中世纪天主教会那里演变成了“教会拉丁语”,并一直使用到今天。而拉丁语在当时的欧洲,特别是在欧洲学术界,也是沟通各个不同国家与文化的通用语言,利玛窦与他的同僚法国耶稣会士金尼阁共同发明了世界上第一套用拉丁字母为汉字注音的拼音体系,并将这套拼音记载于《西字奇迹》和《西儒耳目资》中。扩展资料中国古人名字拉丁语翻译的流传:1、在所有的欧洲语言中,孔子的名字都来自于拉丁文的“Confucius”,只是在某些语言中的拼写形式保持不变,如英语、法语中依旧写作“Confucius”。2、而在另一些语言中,这根据这些语言词汇的拼写和发音规律做出了一些变化,如德语中的 Konfuzius,意大利语和西班牙语中的 Confucio,瑞典语中的 Konfucius,波兰语中的 Konfucjusz。3、实际上,明清时期的欧洲耶稣会传教士不但拉丁化了孔子的名字,还将其他一些中国历史上比较重要的人物的名字也一并按照上面的那个套路拉丁化了,比如孟子的拉丁化名字“Mencius”,还有明朝天启皇帝的拉丁文名字“Thienkius”,崇祯皇帝“Zungchinius”。
2023-07-16 04:37:4711

埃塞俄比亚正教的形成背景

历史埃塞俄比亚正教会原为一个埃塞俄比亚古老帝国-阿克苏姆帝国的国教,起因于两个因海难而沦落到宫殿为奴的来自叙利亚基督徒商人。在传承上该教会属于科普特正教会的分支。由于埃塞俄比亚的特殊文化及七世纪后伊斯兰波斯帝国崛起造成的交流隔绝,使得埃塞俄比亚正教会产生了许多当地的特有文化。 在新约宗徒大事录中曾经提过在一世纪时执事斐理伯就曾到过埃塞俄比亚传教,并为一名皇室太监施洗。不过实际让基督教成为埃塞俄比亚主流宗教之一的是约在四世纪时两个基督徒商人兄弟。弗鲁门修斯(英语:Frumentius,吉兹语:u134du122cu121du1293u1326u1235)是名来自推罗的基督徒商人梅流琵邬思(Meropius)的侄子,当他与其弟弟埃德修斯(Aedesius)跟着叔叔坐船打算前往印度行商,但却在红海遇上灾难而沉船。兄弟俩虽然在埃塞俄比亚上岸而保住一命,但却被人口贩子抓住并卖到阿克苏姆皇宫成了奴隶。埃德修斯当上国王的斟酒佣仆,哥哥弗鲁门修斯则是因为受过教育成为王储埃扎那(Ezana)的教师。因为这层关系使得埃扎那决定改宗基督信仰,并在接管帝国后大幅推行这一宗教。作为第一步,埃扎那王派遣了他的老师弗鲁门修斯出使亚历山大以向当时的宗主教亚他那修派遣一位主教来带领埃塞俄比亚的教会,宗主教的答复是任命弗鲁门修斯为阿克苏姆的主教。因为这个背景直到1959年之前埃塞俄比亚的正教会总主教都是由亚历山大科普特教宗任命的。在埃塞俄比亚正教会历代领袖和主教们又被称为“u12a0u1261u1290”,发音为阿布恩(Abun)或在提及名号时读作阿布纳(Abuna),在吉兹语中意思是父亲。而教会领袖的身分上则在七世纪初因为教会的发展而由阿克苏姆主教改制成阿科苏姆暨全埃塞俄比亚都总主教,管理埃塞俄比亚的各教区。五世纪时,九位被埃塞俄比亚正教会称为九圣人的一性论的僧侣来到了阿克苏姆,并在当地建立了最初的有体系的修道团体。
2023-07-16 04:39:071

古代人没拼音,他们用什么代替拼音

最开始是采用“直音法”,即采用同音字或者近音字进行注音。比如“梁”字,用直音法注音便是“音凉”,因为“梁”与“凉”同音。但这种方法并不好用,在很多场合下说不定连注音的字也不认识。后来产生了“反切法”,将一个音切成几个部分,然后组合起来读音,“梁”字就是“立昂”切,“立昂”两字的发音快速连续的读,便发出“梁”音。实际上,现在小孩子学习拼音识字,用的也是这种方法,只不过是将汉字切,变成了拼音切。“梁”的拼音是“liang”,学习的时候,就是念“l-i-ang-liang”。将拼音“liang”切成了“l”,“i”,“ang”三个部分,三个部分快速连续的发音就得到了“liang”。反切法一直使用到了清末,但反切法要使用,首先就要先认识一定的汉字,在学习上依旧有不少障碍。所以清末一名英国的外交官发明了“韦氏拼音”,一直沿用到民国初年。直到现在,西方学术界依旧流行使用韦氏拼音给中文注音。但由于发明人是英国人,将一些英语发音习惯带了进来,韦氏拼音的发音比较怪异。比如“蒋·介·石”,韦氏拼音下的发音类似“常凯申”(现在许多论坛上,用“常老板”代替蒋,用“凯申物流”代替国党,出处就在于此)。“孟子”也一度被发音成“门修斯”。1918年,北洋政府发布了“注音符号”,是为汉字注音而设定的符号,现在翻一翻新华字典,汉语拼音方案中的那些诸如“ㄆ”、“厂”等符号,就是当时的“拼音”。每一个符号代表一种发音,不同的符号组合起来,就是一个个汉字发音。与今天我们使用的拉丁字母拼音有异曲同工之妙。这种注音方案直到今天,仍然是台湾地区的拼音方法。经常可以看到台湾网友在网络上用“厂厂”的符号,“厂”就是就是声母“h”的注音符号,“厂厂”的意思就是“呵呵”。
2023-07-16 04:39:221

里昂用英语怎么说

问题一:麦克柯里昂的英文怎么说 迈克柯里昂 Michael Corleone 例句:我是迈克柯里昂,这是家父,这里没人,守卫到哪去了? Michael Corleone: I"m Michael Corleone. This is my father. Is no body here, what happened to the guards? 问题二:生化危机4 里昂的英文名全称是什么 里昂u30fb斯科特u30fb肯尼迪 Leon Scott Kennedy 年龄 27 (“生化危机4”时) 血型 A 性别 男性 身高 510(178cm) 体重 155磅(70.2kg) 问题三:翻译人名 Mathilda 玛婷达 Leon 里昂 《这个杀手不太冷》吗? 问题四:柯里昂 英文怎么写 柯里昂 网络释义 柯里昂:Corleone|Vito Corleone 本名安东尼奥u30fb柯里昂:Antonio Corleone 问题五:什么什么之谜用英语怎么说? 比如 里昂惕夫之谜 the mystery of + 某某。 问题六:麦克柯里昂的英文怎么说 Mike Corleone 问题七:外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的 论双语(汉英)专名词典的?规范性、综合性和实用性 舒启全? 双语词典是外语学习的必备工具。外语中的专名,大多具有特定的涵义,与其社会、历史、文化背景紧密相关,具有鲜明的民族和地方特色,不能仅从字面意思去简单理解,有其独特的译法,因此,双语专名词典的编纂更必不可少。? 一、双语(汉英)专名词典的规范性? 1. 双语(汉英)专名词典的规范性是时代的呼唤? 随着我国改革开放的深入发展和市场经济的实行并与世界接轨,我国与世界各国在政治、经济、文化、军事、体育、贸易、科技等方面的交流日益频繁。翻译工作,特别是英汉互译,越来越多,广大翻译工作者对我国四化建设作出了巨大的贡献,功不可没。但在各种翻译之中,也出现过不少问题,且不说口译中因对外宾的姓名称呼不当闹出尴尬或不快,也不说因对外国地名翻译不准而引起误会或矛盾,仅看我们的报刊辞书中对专名的误译、错译或混乱,我们就深感时代在紧急地呼唤:规范专名的翻译!需要双语专名词典!如在近年出版的《民族――国家与暴力》安东尼u30fb吉登斯(Anthony Giddens)著,胡宗泽、赵立涛译,王铭铭校,1998,北京:三联书店。一书中,著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)被译成“黑罗多特思”(第58页),孔雀王朝的阿育王(Ashoka)被译成“阿肖卡”第91页),公元742―814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)被译成“夏勒马涅”(第136页),我国的孟子(Mencius)被译成“门修斯”(第99页),等等。德国东南部一州,地图按德语Bayern译为“拜恩州”,现在的《世界地图集》仍用这个译名,而报纸则往往按英语Bavaria译为“巴伐利亚州”,世界地图集也只好一并写上,再用括号括着,实际上成了同一个州两个译名。同一外国人也出现有多个译名如Phillip,至少有九种译法:菲利普、菲利蒲、菲力浦、腓力普、腓利普、腓利浦、腓力蒲和腓力;著名德国哲学家A.G.Baumgarten的家姓见于出版物的译法至少有六种:鲍姆伽登、鲍姆加顿、鲍姆加滕、鲍姆嘉通、鲍谟加登和鲍姆加登;同一人名有不同译法,约定俗成的译法和当今译法不一,姓名排列顺序不一,姓名间的间隔符号不一,例子很多,俯拾皆是。就以《中国大百科全书》为例,同一人姓名,在不同学科分类分卷中就译法不同,如古希腊哲学家、数学家、天文学家Pythagoras,在《数学》卷译成“毕达哥拉斯”,在《音乐》卷译成“毕达哥拉”,日本前 *** 参议Itagaki Taisuke,在《总索引》中译成“板塬退助”,在《外国历史》I、II两卷中都译成“板垣退助”,德国社会民主党和第二国际修正主义代表人物Eduard Bernstein,在《外国历史》I卷中译成“伯恩施坦”,在《哲学》I卷中译成“伯恩斯坦”,丹麦女作家Karen Blixen?Finecke,《总索引》中译成“布里克森―芬纳克”,在《外国文学》I卷中译成“布利克森―芬纳克”,荷兰数学家Luitzen Rgbertus Brouwer,在《数学》卷译成“布劳威尔”,在《哲学》I卷译成“布劳维尔”,等等;地名和其他专名也有同种情况,如马来西亚槟榔屿州首府Pinang,在《世界地理》卷中译成“槟城”,又译成“乔治市”,我国湖北省鄂西土家族苗族自治州首府,在《总索引》中写成“恩师市”(Enshi Shi),在《中国地理》卷中写成“恩施市”(Enshi Shi),“North Atlantic Treaty”在《总索引》中译成《北大西洋公约》,在《军事》I卷中译成《北大西洋条约》,美国最早的石......>>
2023-07-16 04:39:291

“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”怎么翻译?

“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”真正的意思是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女。” 这句话是中华民族屹立5000年的格言之一,出自《诗经.小雅.北山》。它是周朝的一个士(基层干部)抱怨上司不公而写的。它字面意思是“广阔的天空之下,都是天子的领土;这方水土养育的人,都是天子的臣民”,很容易误解。首先我们要清楚天子的概念,周是“联邦制”,奉行以礼治国,周天子是天下人推举的领袖,他并不实际占有所有土地,也不奴役所有人,他只是代表这个联盟体的存在,是这国家名义上的“天子”,即国家的形象代言人,所有土地实际是这个国家的领土,所有人是这个国家的子民。“王”的真义是“国家、民族”,对土地拥有主权,生长在这里的人,既享受了它人权,就要认同它的治权,故这句话真谛是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女”,即“这片土地是国家的领土,这里生活的人都是国民,每个人都有享受国家土地养育的权利,每个人都有为这个国家做贡献的义务”。这句话合理阐述了国家、民族和个人的关系。孟子也是这个观点的支持者,曾引用过,流传到海外被西方学者奉为哲言。后世封建独裁者却偷换概念拿来宣扬王权把国家私有化,导致人们普遍误解。更乌龙的是有国人从西方逆翻译:伟大的中国哲学家门修斯说“土地都归皇帝所有,民众都是皇帝的奴仆。”老祖宗都不认识,滑天下之大稽!
2023-07-16 04:39:374

有关电路图的疑惑

电路图中,经常会看见两条(或两条以上)线发生交叉。为区别这两条(或两条以上)线是否连接,以线的交叉处是否加点进行表示。加点的表示连接,不加点的表示不连接。线的交叉有两种情况:1、一种是十字交叉,一条线与另一条线交叉(无论两线是否连接)后,继续向前,去连接其它线路。对此,作图者必须严格用黑点标明这两条交叉线连接与否,加黑点的表示相连接,不加黑点的表示两线不相连。否则,看图者无法辨别。2、另一种是如你提供的这张图的情况。两条线是T(或倒T)字交叉,一条线接另一条线后终止向前,说明这条线只是连接到此。这种情况下,看图者一看便会明白,加不加点都无所谓。作图者就比较随意了,就象你的图中表示的那样,有的加点,有的不加点。这与交通图相似,人们一看便明白,前面没有路了。课堂教育,讲求规范,老师要求很严格。实际工作中,如果不影响人们之间的勾通,则无法强求于人。 既然,提问者作这样说明,那么,问题是出在这本书上。我们向清华大学校方提出:作为你们这样的全国重点高等学府,学校教学要讲求规范,要为人师表,而且其它学校要拿你们的书作教材,学校出版部门、写作单位应严格把关教材的出版质量,制止教材漏洞,为规范教学作好表率。谢谢。
2023-07-16 04:40:209

如何学习世界史专业

世界史专业是历史学大类下属的一级学科,与之并列的还有中国史、考古学等。世界史研究一般都以地区和国别为单位,如欧洲史、拉美史、非洲史及美国史、日本史、英国史等。我以为,外语是一门重要工具,尤其是对世界史研究而言,几乎是打开外文文献之门的一把金钥匙。俗话说,巧妇难为无米之炊,历史学研究也是如此。如果读不懂外文文献,单纯使用中文文献或汉译本文献,是很难做出开创性成果的。而且,这样一来,资料来源也比较有限,影响到研究视野和文章质量等。总之世界史研究对外语能力——尤其是文献翻译能力要求很高,要能独立阅读和翻译文献(你总不能指望导师或学长学姐给你现成的吧?自己出钱请人翻译?),加强训练,逐步提高准确率、速度和效率,做到质量过关,可以随用随译。所以说靠山山倒,靠人人走,打铁还需自身硬,啃下几块硬骨头,笔头熟练了就会脱胎换骨,之后的路就好走了。世界史专业要求熟练掌握至少一门外语,一般都为英语,但这并不是万能的。譬如研究俄国史,读俄语文献和英语文献哪个效果更好呢?这是一个很有意思的问题。我觉得,如果研究俄国史、日本史、法国史、德国史都把英语转口文献当成万能帮手的话,则有隔靴搔痒和投机取巧之嫌,很难获得第一手资料和取得重大突破。举个例子,俄文版马克思恩格斯全集已经非常全面详实了,但是国家还是组织了巨大人力物力重新从德文原文翻译了一遍马克思恩格斯全集(当然也有其他外文),这是为什么?众所周知,语言在翻译过程中总是不可避免地要有一些信息损耗,研究俄国史,英文文献再好,也不及从俄文原文得来的信息更可靠、准确和全面。当然,我们不否认英语国家学者对俄国史的研究成果,如20世纪的路易斯·费希尔、西里尔·布莱克、弗雷德里克·斯塔尔以及法国的罗曼·罗兰等。但“破绽”也正在于此。比如,日本人称自己的语言为“日本语”,于是也就想当然地认为中国人的语言是“中国语”,殊不知,中国人自己都是将其称为“汉语”,而从不说什么“中国语”,这就是理解偏差。同样的,西方学者用英文写出的学术著作也不能百分百保证绝对忠实于俄国社会国情,尤其是不懂俄语的俄国学者(这话很拗口,就像不懂汉语的所谓“汉学家”一样),你能指望他从英语中隔空猜物地凭空参透什么俄国人特有的文化现象吗?当然也有一些令人敬佩和感动的轶事,比如美国学者某君为研究俄国问题,一把年纪还毅然自学俄语,专注和醉心于学术到如斯地步的精神令人肃然起敬。当然,路易斯·费希尔也是为了研究列宁而在俄国居住了十几年之久!这些人为了学术的求真、求是付出了一生的追求。但是不得不说,就像你不能通过别人的转述来了解一个人一样,我们也不能完全依赖“二手资料”来研究俄国史。比如俄语词汇中一些斯拉夫民族特有的文化内涵,译成英语后就损失殆尽,或者基本看不出来什么“内涵”和“美感”了。如,姓氏Ленин,Сталин,Каменев,它们在俄语中的词根分别是勒拿河、钢铁和石头,译成英语后变成Lenin、Stalin、kamenev ,几乎看不出原词的词根含义了,也就无从联想其姓氏内涵,换做是不懂俄语的麻瓜,恐怕也是想不到这一层的;再比如苏联政要Молотов,他的姓氏词根是“锤子”,译成英文是Molotov,还是啥也看不出来。他在谈判中常常否定西方国家代表的提议,因此被称为“涅特”先生,这个“涅特”就是俄语“нет”的音译,意思是“不”。不懂对象过的母语,一旦遇到汉译本文献中译者误译和错译,我们就如同新生儿一样,连基本的辨识能力都没有,很可能被误导,将错就错。比如“常凯申”、“门修斯”就是著名的翻译笑话,译者对常识的缺乏令人惊叹,贻笑至今。
2023-07-16 04:40:382

圣殿骑士团的成员

圣殿骑士团在全盛时据说有2万多名成员,主要分为四部分:骑士(Knights)、士官(Sergeants)、农人(Farmers)和随军神父(Chaplains)。骑士是重装骑兵,也是圣殿骑士团的核心力量,只有他们才有权穿象征着圣殿骑士团的绣着红十字的白色长袍。士官是轻骑兵,级别较骑士低一些。士官和骑士共同构成圣殿骑士团的军事力量。农人在骑士团里并不是指耕种的农夫,而是专门管理骑士团财产的成员。神父则是骑士团中的精神支持者,在精神上帮助骑士团其它成员。和医院骑士团一样,圣殿骑士团的首领也称为大团长(Grand Master),通过选举产生,任期为终生。 他是统领全团的灵魂人物,入团者皆需发誓对他效忠。 团规戒律甚严,其中 77~98 条都以他为对象。概略如:1、他必须住在圣地耶路撒冷(该地早在 1127 年就是团总部)。2、他由 13 个分团的神父选出,选举规章有 25 条。3、他对外代表全团,但政治权力不大,主要是与诸侯的外交工作。4、他有骑士团印一枚(监察长也有)。5、他全权决定是否参与某一场战役。他有 2 名辅佐,负责军事建议。作战时,这 2 人形影不离。6、行军露营时,他的帐篷必须是圆型,代表圣墓时常在其心中,且由一名骑士保护。7、他有 4 匹马,包括一匹战马。8、他的手下有:随行神父1 名、总管 1 名、撒拉逊人秘书 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、土耳其轻骑兵 1 名(当向导与仆人)、厨师 1 名、仆人 1 名(有 1 匹马,背负主人的盾牌与长矛)、杂工 1 名(有 3 匹马)、马童 2 名。 历任总团长。GRAND MASTERS of the TEMPLARS耶路撒冷时期Jerusalem Era。(1118-1191)雨果·德·帕英(Huguens de Payns)。1118-1136罗伯特一世·德·克拉恩Robert I de Craon。1136-1146埃弗拉德·德·巴雷斯Everard des Barres。1146-1149伯纳德·德·托米莱Bernard de Tormelai。1149-1153安德烈·德·蒙塔巴德Andre de Montbard。1153-1156伯特兰·德·布兰克福特Bertrand de Blanchefort。1156-1169菲利普一世·德·米利Philippe I de Milly。1169-1171尤德斯·德·阿曼德Eudes de St. Amand。1171-1179阿诺德·德·托洛哥Arnold de Toroga。1179-1184杰勒德·德·罗德福特Gerard de Ridfort。1185-1189空位时期vacant(1189—1191)阿克城时期Acre (Akko) Era(1191-1291)罗伯特二世·德·塞布尔Robert II de Sable。1191-1193赫伯特·伊拉勒Gilbert Erail。1193-1200菲利普二世·德·普莱泽兹Philippe II de Plessiez。1201-1208吉拉米一世·德·查特斯Guillaume I de Chartres。1209-1219皮埃尔·德·孟太古Pierre de Montaigu。1219-1230赫尔曼·德·佩里戈德Herman de Perigord。1231 ?-1244理查德·德·伯里斯Richard de Bures。1245-1247吉拉米二世·德·索纳克Guillaume II de Sonnac。1247-1250雷纳德德维克希尔斯Reynald de Vichiers。1250-1256托马斯·贝拉尔Thomas Berard。1256-1273吉拉米三世·德·博让Guillaume III de Beaujeu。1273-1291塞浦路斯时期Cyprus era(1291-1314)蒂巴德·德·高迪恩Tibald de Gaudin。1291-1293雅克·德·莫莱Jacques de Molay。1293-1314骑士团在法国和其他地区被镇压时期。1307-13141307年10月13日,星期五。法国国王腓力四世发出了逮捕法国境内全体圣殿骑士的密令(圣殿骑士团在法国总部—塔姆佩尔神庙)。结果,这个骑士团的几乎全部成员,包括总团长雅克·德·莫莱及其副手雨果·德·佩罗,统统被关进了宗教裁判所的拷问室。大批圣殿骑士在侦讯过程中被折磨死去,骑士团的组织也随之瓦解。1312年,维也纳宗教会议上教宗克雷芒五世下令,正式解散了圣殿骑士团。1314年3月,莫莱被烧死。 琼·马克·拉尔门修斯Jean-Marc Larmenius de Jerusalem1314~1324弗朗西斯科·托马斯·蒂博·亚历山大François-Thomas-Thibaut d"Alexandrie。1324~1340阿诺德·德·布拉克·巴拉克Arnould de Braque。1340~1349简·德·克莱门特Jean de Clermont。1349-1357伯特兰·杜·格斯克林Bertrand du Guesclin。1357-1381琼三世Jean (III, Count d"Armagnac。1384-1391) 1381-1391 伯纳德七世Bernard (VII, Count d"Armagnac。1391-1418) 1391-1418琼四世Jean (IV, Count d"Armagnac。1418-1450) 1418-1450琼·德·克罗伊Jean de Croy。1450-1472霍根特·伯纳德·英布拉特Regent Bernard Imbault。1472-1478罗伯特·德·里昂考特·德·罗兰Robert de Lenoncourt de Lorraine。1478-1497加勒斯·德·萨尔察Galéas de Salazar。1497-1516菲利普·德·沙布特Philippe de Chabot。1516-1544加斯帕德.德.索尔克特.德.塔温纳斯Gaspard de Saulx et de Tavennes。1544-1574亨利·德·蒙特莫西伦Henri de Montmorency。1574-1615查尔斯·德·瓦鲁瓦Charles de Valois。1615-1651雅克·鲁伊·德·格兰克西Jacques Rouxel de Grancey。1651-1681雅克-亨利·德·布尔邦Jacques-Henri de Bourbon, Duc de Duras。1681-1705菲利普·德·布尔顿Philippe de Bourbon, Duc de Orléans。1705-1724路易-奥格斯特·德·布尔顿Louis-Auguste de Bourbon, Duc de Maine。1724-1737路易-亨利·德·布尔顿Louis-Henri de Bourbon, Prince de Condé。1737-1741路易-弗朗西斯克·德·布尔顿Louis-François de Bourbon, Prince de Conti。1741-1776路易-蒂伯伦·德·布里萨克Louis-Hercules-Timoléon de Cossé, Duc de Brissac。1776-1792克劳德·马瑟·雷蒂克斯·德·切维伦Claude-Mathieu Radix de Chevillon。1792-1804勃兰特-雷蒙德·法布·帕拉帕特Bernard-Raymond Fabré-Palaprat。1804-1813)1827-1838查尔斯-安东尼,杜克·德·乔尔瑟斯Charles-Antoine-Gabriel, Duc de Choiseul。1813)1838查尔斯-路易·勒·佩莱蒂尔Charles-Louis Le Peletier, Comte d"Aunay。1813-1827莫尔顿-沙布里兰Charles-Fortune-Jules Guigues Ct. de Moréton & de Chabrillan。1838-1839史密斯·威廉·悉尼Sir William Sidney Smith。1839-1840琼玛丽·拉乌尔Jean-Marie Raoul。1840-1850纳塞斯·瓦勒里Narcisse Valleray。1850-1866弗农斯Dr. A. G. H. Vernois。1866-1892约瑟夫·皮莱丹Joseph Péledan。1892-1894国际秘书长Secrétariat International des Templiers。1894-1934Conseil de regénce 。1934-1935西奥多·科维斯Theodore Covias。1935埃米尔·科莱蒙特·万登堡Emile-Clement-J. I. Vandenberg。1935-1942安东尼奥·坎普劳Antonio Campello Pinto de Sousa Fontes。1942-1960费尔南多·坎普劳Fernando Campello Pinto Pereira de Sousa Fontes。1960-司铎长团里的二号人物,有四匹马。大团长不在时,代行其所有权力,包括资产与土地。 他的手下有:随从秘书 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、善战骑士 1 名(有 3 匹马)、撒拉逊翻译 1 名(有马)、阿拉伯轻骑兵 1 名、跟班 2 名、马童 2 名。 军团长他负责战时与平时的所有军事决策,掌管团里的武器与战马。望弥撒时,他统领所有骑士。作战时,他直接指挥所有骑士;冲锋时,他必须亲执横幅前进。大团长出意外时,他维持秩序、管理各单位,并组织选举。 他有四匹马,包括 1 匹战马。他的手下有:骑士随从 1 名、萨拉逊轻骑兵 1 名、跟班 2 名。 骑士总管他类似军团长的副手,指挥 10 名骑士,有 3 匹马、跟班 1 名。 圣地监察长他类似财政部长,管理圣地和全团的资金,还有团里人事工作。他掌管欧洲与东方之间的经济贸易交流,重点主要是亚克港口。 他有 4 匹马,包括 1 匹负重马。他的手下有:秘书 1 名、记录员 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、阿拉伯骑兵 1 名、跟班 2 名、步行仆从 2 名。 掌旗官他管理团里的服装、制作和材料。所有成员的衣着必须合乎规范,例如骑士们的长袍。 他有 4 匹马、不同种类的帐篷两个。他的手下有:掌刑官 1 名、跟班 2 名、手工制衣团体。 圣城监察长他护持团里至高无上的圣十字架,负责领地治安,直接指挥 10 名善战骑士,保护朝圣者和全部朝圣道路畅通安全。 他有 4 匹马,包括 1 匹战马和 1 匹负重马。他的手下有:跟班 2 名、扈从 1 名(有 2 匹马)、骑马的萨拉逊秘书 1 名、阿拉伯轻骑向导 1 名。 1187 年,圣城陷落。此职务取消。 行省监察长他们由团里派驻安条克公国或的黎波里伯国,代行团务与决策。他管理当地分支据点的内政,包括食物与酒,也负责地方行省的经济。 他有 4 匹马(包括 1 匹负重马)、圆型帐篷 1 个、地方横幅 1 条。他的手下有:参谋 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、记录员 1 名、撒拉逊轻骑兵 1 名、异教徒翻译 1 名。 行省内务长他们的权力极有限,管理当地分支据点的杂务。他有 4 匹马、跟班 2 名。
2023-07-16 04:40:451

魔兽世界在鬼服玩 有什么不好的?

我以前也是鬼服的·地门修斯·现在这个服务器又活了,我当时转出的时候是一年半以前吧,LM和BL比是1:2,LM100个人·BL200人。好处是·灵魂兽几乎不需要抢,到点过去抓了就走。现在的黑市,买东西价格也会相对便宜,有很多人特意转服到鬼服去蹲黑市的。野外BOSS没人抢,随时去随时打。一个服务器所有人都是熟人。坏处:PVE不容易组队。PVP气氛不好,野外LMBL遇上,还要打招呼,因为人太少了,好不容易遇上了不舍得杀。点卡买不到,卖不出,矿,草,布有价无市,上面说蹲黑市便宜,前提也是要有钱,但是鬼服赚钱是很难的。上面说灵魂兽好抓,但是奥格里几乎没有人,抓了也没有人可以显摆。比较寂寞,世界半天刷不上去一句话,跟玩单机似的。最郁闷的就是,好不容易交到一帮朋友,然后他们一个一个转服走了,留下你自己郁闷。以上是我在鬼服呆了一年多时间的一点体会~~~鬼服有风险,选择需谨慎
2023-07-16 04:41:013

常申凯什么意思

1、常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。2、韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人威妥玛于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。
2023-07-16 04:42:101

网络上屡现把蒋介石称为“常凯申”,这有什么典故吗?出处在哪里?

我忘了是什么时候第一次看到“常凯申”这个名字的了。 但是忘不了第一次看到这个名字的迷惑,这谁呀?看描述,这应该是个名人,最少也得是有过人之举、 历史 书上留得下名字的人。 然而,在我有限的 历史 知识中,我找不到这个名字。我也没有刨根问底儿的钻研劲头,就如同学生时代,听老师讲了某个问题,虽然不甚明了,但也不愿费脑子去深刻思考一下,就那么糊弄过去吧。 后来,在网络上见到这个名字的次数多了,看大家用这个名字时的描述、指向越来越明确、清晰,及至后来看到下面这张图片,我茅塞顿开,恍然大悟,原来如此!哈哈哈哈哈…… 你别说,现在的网友们都非常有才,高人在民间,大约是没错的。 网友们的描述大多是调侃性的,不一定是 历史 的真实面目,比如,有网友调侃说: 更多的网友,把蒋介石在国内革命战争、抗日战争、解放战争中的一些导致国民党失败的做法,都曲解为 搞笑 版的“通共”,蒋被称为“共产党的第一卧底”,还给蒋介石取了个“ 运输大队长 ”的“雅号”。 史行 创作于1946年的《换枪歌》,形象地把蒋军打了败仗,被共产党部队缴获大批武器装备的事儿,解读为蒋军给我们换装备,开了调侃蒋介石的先河。 当“ 常凯申 ”这个名字一在网络上出现,这个梗就迅速地被多才的网友们玩到飞起来,所有出现蒋介石的地方,都换成了“常凯申”。相应地,“运输大队长”这个封号也与时俱进地换成了“ 凯申物流 ”。 所以,如果哪位网友在网络上看到了“凯申物流”,千万不要把它等同于这是和“申通物流”、“圆通物流”、“中通物流”……类似的快递公司。“四通一达”这些民间的快递们运送的是我们的日常生活,而“ 凯申物流 ”运送的是我们新中国胜利的军事物资保证。 说了半天, 这个“常凯申”究竟是何出处,有什么典故呢? 后来,我在网络上搜索了一下,就了解了如下的情况: 看上图,这是一本出自清 华大学教授王奇 的著作。这是一本学术书,这本书内容分为三部分(三章),第一章讲的是 “中国(包括台湾、香港)学者视野中的 中俄国界东段问题 ” ;第二章讲的是“ 俄国(包括苏联)学者视野中的 中俄国界东段问题”;第三章讲的是“ 西方学者视野中的 中俄国界东段问题”。 问题出在第三章里,在这一章中,作者在引用资料当中用 韦氏拼音标注 的中国人名时,采用的音译的方法,把(Chiang Kai-shek——蒋介石)译为“ 常凯申 ”,引起网上一片哗然。作者被眼尖较真的网友们嘲笑、批评。由此,“常凯申”取代蒋介石,名扬网络。 因为公众的反响,很快,这本书就停止了发行。出版社和作者表示会“ 专心勘误 ”,“ 重新校对审定全书内容,并尽快修订出版 ”。 把 蒋介石 译成 常凯申, 根本原因是我们大家都不熟悉和了解“韦式拼音标注法”,它和我们熟知了解的“汉语拼音标注”习惯是一个冲突。 “ 韦氏拼音 ”的创始人Tu30fbFu30fb威妥玛是英国人,他根据北京读音制订了拉丁字母拼音方案,给汉字注音。这个方案后来被普遍用于拼写中国的人名、地名等。比如2001年萨马兰奇宣布北京申奥成功那一刻,从他口中吐出来的是" Peking "这个韦氏拼音单词,而不是“ běi jīng ”这个我们熟知了解的汉语拼音发音。 韦氏拼音在我国已经不再使用,但在国外流传甚广。在1979年的联合国会议上,韦氏拼音已经决议并且通过被 汉语拼音取代, 国际标准化组织则于1982年开始, 以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准 。但仍有一些外国学者习惯用韦氏拼音,而且在涉华 历史 文献中,用韦氏拼音拼写的中国人名、地名更比比皆是。 凯申公,就是受害者之一。哈哈哈哈哈…… 自蒋公被凯申以来,关于他的隐讳指代又有了很多版本。看到这些让人笑得喷饭的杰作,你不得不佩服网友们:一个个都是才高八斗啊! 今天喝了点小酒,话有点多,我乘兴把这些偶尔看到的东西分享给大家,希望大家喜欢。 石田雄介 这妥妥的是一个日本人的名字,但这个名字背后站着的却是我们的“常凯申”先生。 据传,蒋曾在日本留学,参与革命活动时,经常化用日本名字。“中村”、“石冈”都被他用过,最出名的化名是1914年在东北与东北军阀合作革命时用的化名“ 石田雄介 ”。 这个被网友挖出来后,网络上就看到了蒋的另一个故事版本: 以上摘自网络。 好了,问题已经讲清楚了,就是这么一回事。在这个泛 娱乐 化的年代,好像万事万物皆可调侃, 历史 这个最需要“秉笔直书”的事物也没逃过这一劫 。 这究竟是好事还是坏事呢?我也不知道,欢迎大家在评论区讨论、交流。 常凯申,为 蒋介石 之错译名。出自 清华大学 历史 系 副主任 王奇 对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“ 历史 学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 个人的看法,这种错误对普通人是可以原谅的,对一个 历史 系教授来说,不得不让人怀疑他的学问。 凯申物流总经理,常凯申……这个王教授最大贡献是………给我们带来了快乐。[捂脸][笑哭] 这个梗出自清华大学 历史 系副主任王奇的错误翻译,现主要是用于民众调侃部分专家的权威性和文化素养。 这种属于往来翻译, A语言译成B语言再从B语言译回A语言,表述就不同了,蒋介石音译成英语再从英语发音译成汉字就有偏差,当年某教授在翻译文献时背景不明,出现偏差, 这种情况在翻译中常会遇到, 佛教印度语把雪花译成花雨, 城南(产瓷器) china瓷器 China(中国) 《星战》达斯.维达(死亡修士,死亡武士)达斯.瓦德, 航天人卢克,天行者卢克, 劳斯莱斯,罗尔斯罗伊斯 其实没啥,就是翻译者翻译英语文献时对背景缺乏了解硬译,反正知道那是个人名,没想明白是蒋介石的发音 某教授翻译外国资料,将委员长音译翻回来就成了常凯申。 就如我的手机能够可以打出这个词组: 因此,常凯申在网络上笑过之后就成为代名词,比如常总司令常委员长,或用于不方便直接说 真名 的时候。 清华出品,必属精品 蒋介石的英译名一直沿用威妥玛式泽法,Kiang Kai一Shek。有某副教授生长在新中国时代,在引用外国文献时,不懂旧时威妥玛式译法,是可以理解的。但TA作为学者未经细心考证,主观取其近音译为《常凯申》,闹了一个国际级别的大笑话。所涉专著被收回销毁。现在网上提常凯申多有调侃之意。如《凯申物流》,指老蒋当过运输大队长。 Chiang Kai-shek 是粤语对蒋介石的英文译音。 这个名字是某位大学者倒译过来的名字,
2023-07-16 04:42:171

常凯申到底什么梗?

常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。常凯申由来:某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”。而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。
2023-07-16 04:42:511

chiang kaishek是谁?

Chiang Kai-shek是指常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。
2023-07-16 04:43:043

常凯申是什么人

常凯申常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。中文名常凯申外文名Chiang Kai-shek国籍中国正确译名蒋介石快速导航相关事件评论停售作者误译一览二代由来某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”(图)常凯申对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。相关事件综述“费尔班德”、“林Tu30fbC”、“赫萨”,这串洋味十足的名字,其实对应的都是学术圈名人:费正清、林同济、夏济安。人家明明大名鼎鼎,为啥给换了个叫读者摸不着头脑的称呼?因为他们或是老外,或是旅居海外的华人入乡随俗取了洋名,翻译者“有眼不识泰山”,随手就硬生生“音译”了,而这样的错译居然出现在一本非常严肃的学术著作中!一篇署名“高山杉”的文章在网上引起热议,它把中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误公之于众。其中最荒唐不过的,当属蒋介石(Chiang Kai-shek)被改名为“常凯申”。“常凯申”们是如何“漏网而出”的?公众一片哗然,又一次重重触及学术风气这根敏感的神经。回应出版方:出错章节是仓促赶就高山杉的批评文章中写道,仅以第三章(第80-95页)为例,就能挑出这么些荒唐的错误,“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”记者昨日通过中央编译出版社找到了该书的责编陈琼女士,她并不感到意外:“前几天,作者王奇就告诉我书出问题了,网上的各种批评我也看到了。”中央编译出版社陈琼告诉记者,这本书原本只有前两章。出版社则没有校对这15页的内容。“当时我觉得清华的牌子那么硬,王奇的学养也很好,仓促之间没有深究……”陈琼的声音中流露出不安与忧郁,她承认自己不懂俄语,“但这本书引用自俄语的部分,是由我社的专业俄语校对检校过的”。书作者:婉拒采访正专心勘误身处风暴中心的书作者王奇副教授婉拒了记者的采访要求。记者从清华大学历史系师资队伍网页上看到,她著有20万字的《二战后中苏(俄)关系的演变和发展》,主编过《多极化世界格局中的中俄科技、教育、文化交流》等学术著作。然而遗憾发生了。先前的一切看起来堪称学术佳话,如今变为万分尴尬。据知情人透露,王奇现正在“紧急回炉”,将“高山杉”等指出的人名和史料谬误搜集起来,细细核对,最终给读者一个准确的订正本。只要用心查查工具书就能免错犹记得2001年萨马兰奇宣布北京申奥成功那一刻,从他老人家口中吐出来的是"Peking"这个韦氏拼音单词,曾让不少中国人愣了千分之几秒后才开始欢呼。“韦氏拼音在我国已经不再使用,但在国外流传甚广。”中国社科院语言研究所研究员李蓝介绍说,“韦氏拼音”的创始人Tu30fbFu30fb威妥玛是英国人,从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使,1883年回国。在华期间,他根据北京读音制订了拉丁字母拼音方案,给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等。比如孙中山的名字,在英文中是用客家话发音的“孙逸仙”三个字的字音,即Sun Yat-sen,如今缺乏这方面学术常识的人看了就不知道是谁。当时一些在华传教士的中文发音受到各地方言影响,因此他们著作中用韦氏拼音标注的中国人名、地名,往往偏差很大,容易造成误解。1979年联合国通过决议,以汉语拼音取代韦氏拼音;国际标准化组织则于1982年开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。但仍有一些外国学者习惯用韦氏拼音,而在涉华历史文献中,用韦氏拼音拼写的中国人名、地名更比比皆是。然而,韦氏拼音并非“鬼门关”,中国社科院外国文学研究所研究员刘文飞告诉记者,通过查阅韦氏拼音与汉语拼音对照表,以及俄汉译名辞典、英汉译名辞典等工具书,完全可以避免犯错。“现在的学风浮躁!国内名牌大学的博士毕业论文里都能把自己导师的名字写错,蒋介石变成‘常凯申"又有什么稀奇呢?”刘文飞无奈地幽了一默,他的表情,希望对学界不仅是苦涩的嘲笑,也是警示!评论北京有关人士指出,身为清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士的王奇,以及中央编译出版社的编辑,居然连蒋介石的英文名字都不知道,中国学术风气之浮躁、学术水平之浮浅由此可见一斑。俗话说:“无错不成报(书)。”纵观书籍、报刊、网络等凡是有文字的地方,哪个没有错字、错句呢?究其原因是从业人员素质低下、责任心不强。这种现象严重地影响了出版社、报社、网络等单位的声誉,在群众中造成了极其恶劣的影响,不仅降低了他们自身的威信,而且亵渎了祖国语言文字的严肃性,让老外捡了笑话,给五千年文明古国抹了黑。这种现象何时才能得到改观呢?我们拭目以待吧。停售中央编译出版社在事件曝光之后,已经停止本书的发行,并于2009年6月19日发出《中央编译出版社关于一书出版的有关情况说明》,在说明中,出版方是这样解释出错过程的:“《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书作为清华大学人文学院历史系副教授王奇集多年研究成果所著,为使该书更具客观性,作者在该书即将出版前,决定再收集一些世界各国关于书中所提问题的文献资料作为引证,其中涉及英、法、德、日等多个文种(共15 页)。为了方便读者阅读查找,经责任编辑和作者商量,决定不用简单的文后附录的方式,而是通过脚注的注释方式列出并将其译成中文列入文中。由于是临时加入的内容,又只是人名、书名的翻译,没有上下文的参照,给准确确定其具体译名带来困难。为此,责任编辑和审稿专家曾与作者多次沟通,作者确认‘这部分内容准确无误"。但是,在该书出版后,作者告知我社有读者反映该书存在译名问题,如在第82页,将《中国之命运》的作者蒋介石简单地以音译方法译成‘常凯申"。”中央编译出版社称:“经与作者沟通,出版社采取了以下措施:停止该书发行,并由作者邀请业内专家严格核对书中译名,重新校对审定全书内容,并尽快修订出版;拟与清华大学人文学院、社科院哲学所共同举办该书研讨会,就书中一些观点和问题进行深入的探讨;严格审查我社校对、审读工作者队伍资质,完善图书质量责任制,严把图书质量关”,表示将以此事件为契机对全体编辑进行“质量安全”教育,同时决定把2008年开始的“图书质量年”活动继续下去。在这份《情况说明》中,中央编译出版社对报道此事的媒体表示“衷心感谢各界对我社的关心和提出的各种宝贵意见”;“同时对工作中出现的失误向读者表示由衷的歉意。我们一定认真检查工作中的失误,切实改进我们的工作,继续坚持出版的学术导向,固守学术品牌,以不辜负广大读者对我们的厚爱”。作者王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000年8月、清华大学)。1986年7月毕业于北京大学国际政治系;1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教;王奇1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学;1995年1月-今 在清华大学历史系任教。2008年45岁的王奇上世纪90年代初在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学,1995年取得博士学位,同年回国到清华大学历史系任教。任教期间,她曾获北京市高教系统教书育人先进个人和2000年“清华大学青年教师教学优秀奖”等荣誉。2000年,王奇晋升为副教授,现任清华大学历史系副主任、清华大学中俄文化研究与交流中心副主任、中国中俄关系史研究会常务理事会副秘书长等。中国学术界浮躁之气日盛,常凯申、门修斯、桑卒等可见一斑。曾听前辈讲过天津师范大学中文系古代文学史明清方向的某教师(博士后),在本科生的古代文学史课堂上讲到明清小说大谈关云长、夏侯惇。诸如如此类教师如何能负担国家高等教育之重任。误译一览林海青(Hsia Ching-lin)→夏晋麟(作者还不如把Hsia Ching-lin还原成“林青霞”呢);罗金帮(Lo Jung-pang)→罗荣邦;常凯申(Chiang Kai-shek)→蒋介石;胡良辰(Hu Liang-chen)→胡良珍(这位台湾学者的论文《中俄尼布楚界约的检讨》在第25页著录过,可一换成韦氏拼音Hu Liang-chen,作者就认不出来了);程天方(Ch"eng T"ien-fang)→程天放;费尔班德(J. K. Fairband)→费正清(John King Fairbank;作者多处把Fairbank误拼成Fairband);苏春月(Hsu Chung-yueh)→徐中约(Hsü Chung-yueh;关于“徐中约”,作者另外还有两个译法,见下文);楮东苏(Ch" Tung-tsu)→瞿同祖;福罗舒(Fu Lo-shu)→傅乐淑;克里斯德或奎斯特(R. K. I. Quested)→郭玟曼;斯宾塞(Jonathan Spence)→史景迁;林堂(Tang Lin)→董霖(William L. Tung;作者不仅颠倒了董霖的姓氏,而且把Tung误拼成Tang);林T. C. (T. C. Lin)→林同济;陈方志(Agnes Fang-chih Chen)→陈芳芝;赫萨(T. A. Hsia)→夏济安二代2012年1月5日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能与常凯申抗衡的误译终于出现了。该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。著名翻译家林少华先生表示,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、
2023-07-16 04:43:149

常凯申的介绍

常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著,于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。王奇副教授毕业于北京大学,在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学后继续在清华大学历史系任教,这次被人披露错误,清华教育之虚浮,学术科研之薄弱可见一斑,滑天下之大稽,毁北大清华百年之声誉。
2023-07-16 04:43:311

蒋介石为什么叫“常公”?

清华大学历史系副主任王奇将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申” 中央编译出版社于2008年10月出版的毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。   王奇副教授毕业于北京大学,在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学后继续在清华大学历史系任教,这次被人披露错误,清华教育之虚浮,学术科研之薄弱可见一斑,滑天下之大稽,毁北大清华百年之声誉。详情可以参见百度百科,“常凯申”词条
2023-07-16 04:43:431

溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣什么意思

“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”真正的意思是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女。” 这句话是中华民族屹立5000年的格言之一,出自《诗经.小雅.北山》。它是周朝的一个士(基层干部)抱怨上司不公而写的。它字面意思是“广阔的天空之下,都是天子的领土;这方水土养育的人,都是天子的臣民”,很容易误解。首先我们要清楚天子的概念,周是“联邦制”,奉行以礼治国,周天子是天下人推举的领袖,他并不实际占有所有土地,也不奴役所有人,他只是代表这个联盟体的存在,是这国家名义上的“天子”,即国家的形象代言人,所有土地实际是这个国家的领土,所有人是这个国家的子民。“王”的真义是“国家、民族”,对土地拥有主权,生长在这里的人,既享受了它人权,就要认同它的治权,故这句话真谛是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女”,即“这片土地是国家的领土,这里生活的人都是国民,每个人都有享受国家土地养育的权利,每个人都有为这个国家做贡献的义务”。这句话合理阐述了国家、民族和个人的关系。孟子也是这个观点的支持者,曾引用过,流传到海外被西方学者奉为哲言。后世封建独裁者却偷换概念拿来宣扬王权把国家私有化,导致人们普遍误解。更乌龙的是有国人从西方逆翻译:伟大的中国哲学家门修斯说“土地都归皇帝所有,民众都是皇帝的奴仆。”老祖宗都不认识,滑天下之大稽!
2023-07-16 04:43:501

万妞不当之勇的人名出处集锦

1、给主人公常凯申,法号法克油:常凯申,为蒋-介-石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即*的韦氏拼音写法)的翻译。 (图)常凯申中央编译*社于2008年10月*的毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋-介-石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。2、祈典首次出现时间:第五章 “他叫祈典,华胥帝国冠军侯世子,在咱们小佛洲的凡俗武林中,有「风云第一刀」的美称,出了名的狗拿耗子,爱管闲事。”来源:某点谐音。3、石漆铠首次出现时间:第十四章 男修士是表哥,名叫石漆铠,法号「法狮鼻」,本届菩提法会的传胪。来源:17K4、马诺首次出现时间:第四章 “龙师兄,我是西顿的还珠郡主马诺……”一个怯生生娇滴滴的声音把沉浸在智珠里冲浪的常凯申叫醒了。来源:马诺是一名来自北京的平面模特,因其在江苏卫视《非诚勿扰》中大胆、犀利的言论而迅速在网络上蹿红,被网友们称作“拜金女”。5、那笛首次出现时间:第六章 “掌教至尊,请恕弟子僭越无礼。”一个金发紫眸、身背剑匣,明显女扮男装的清丽少女忍不住挺身而出,双手合什打了个稽首:“「巨灵界」的灵压强度是明摆着的,这种灵气压力之下,显然不可能长出灵药异草妙果奇葩、妖兽怪鱼奇虫灵禽,更不可能诞生出需要亿万年时间慢慢凝结的灵矿——既然它一无所有,对我们修士能有什么如虎添翼的殊胜因缘?”第七章 这个金发紫眸的清丽少女年方十一,出生时「胎衣覆体、不染母血」,根骨资质是万里挑一的良材美玉。她的法号叫「法琉璃」,是喜无畏上师亲自帮她取得。因为她是本届菩提法会的渡劫榜眼。那笛渡劫成功的时间仅比常凯申晚了二十个屈指,如此优异的成绩换在往年的菩提法会上,绝对是毫无疑义的渡劫状元。来源:混血美女那笛,模特、演员,有过非常多的广告、代言和影视经历。“非诚勿扰”(2010年4月17日、2010年5月1日、2010年5月2日、2010年5月3日、 2010年5月8日、 2010年5月9日、 2010年5月15日、2010年5月23日)6、闫凤娇首次出现时间:第十四章 女修士是小表妹,名叫闫凤娇,法号「法林妃」,本届菩提法会的探花。来源:闫凤娇,1989年出生,模特、化妆师,曾获瑞丽第七届封面女孩大赛季军。因在《非诚勿扰》上美丽动人而成为网络红人。其后网络相继流出闫凤娇的不雅照,引起社会广泛争议。闫凤娇随后发出声明,称照片是遭人胁迫拍下的。后在江苏卫视的陪同下向警方报案。7、持璎珞首次出现时间:第七章出现的罗刹女 第十章 “持璎珞一定是在做梦,世上怎么会有如此俊美的香孩儿……”罗刹女喃喃不停地向那笛求助:“砍我一剑行不行?求你了。”来源:守护诵持《法华经》者的十位罗刹女。《法华经》卷七〈陀罗尼品〉谓(大正9·59a)∶‘尔时有罗刹女等,(一)名蓝婆,(二)名毗蓝婆,(三)名曲齿,(四)名华齿,. 五名黑齿,(六)名多发,(七)名无厌足,(八)名持璎珞,(九)名睾帝,(十)名夺一切众*气。是十罗刹女,与鬼子母并其子及眷属俱诣佛所,同声白佛言,世尊,我等亦欲拥护读诵受持法华经者,除其衰患,若有伺求法师短者,令不得便。8、宗珩首次出现时间:第二卷第四章 “大师兄有礼了,小弟宗珩,法号「法明」。”白衣美少年双掌合什,挑了挑英武逼人的剑眉来源:纵横~
2023-07-16 04:43:561

常凯申是谁,他的老家为什么每天有成千上万的人前去

常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。有道是:地图开疆,日记强国,千古完人空一格。因为是个话题性很强的人,所以老家多人去也比较正常。
2023-07-16 04:44:111

常凯申的由来

某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。
2023-07-16 04:44:181

常申凯什么意思 常申凯是什么意思

1、常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 2、韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人威妥玛于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。
2023-07-16 04:44:301

胡宗泽的学术经历

福建省德化县外销瓷在全球化背景下的生产、销售和消费情况山东省烟台市抽纱的生产和消费山东省四湖综合治理过程中所设计的文化和政治问题“门修斯”典故制造者1998年,吉登斯的《民族——国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽(北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类学教授)校对,三联书店出版1998年5月出版。当中有很多译名极不规范,最广为人知的要数将中国的孟子(Mencius)译为“门修斯”。作者在“译后记”中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”,但是书中屡有置过去习惯译法于不顾的地方。例如:19世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约米尼(Jomini)译成“乔米尼”(第27页);著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)译成“黑罗多特思”(第58页);孔雀王朝的阿育王(Ashoka)译成“阿肖卡”(第91页);公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)译成“夏勒马涅”(第136页)。此后,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。在中国,许多人名、地名的标准译法并没有建立起来,即便有一部分经辞书、手册加以规范,可在民间却并未获得普遍认同,所以大量不甚习见的译名,只能经过历史的沉淀,由实践本身来过滤。不过,在学术著作的译本中出现大量错误的译名,往往说明译者对原著涉及的领域非常陌生,对相关语境极不了解,因此也很难胜任其翻译工作。
2023-07-16 04:44:481

王奇的论文专著

1、《二战后中苏(俄)关系的演变和发展》(20万字),清华大学出版社2000年6月版。2、《毛泽东思想概论》(39万字,副主编),北京大学出版社2002年9月版。3、《毛泽东与20世纪中国》,清华大学出版社2000年3月出版,承担其中第四章第二节著述工作(2.3万字)。4、《戊戌变法文献资料系日》,上海书店出版社1998年8月出版,承担了全部俄文资料的编撰工作(5万字)。5、《中俄两国入世前后人才流失现象分析及其对策》,《“多极化世界格局中的中俄科技、教育、文化交流”国际论坛文集》,清华大学2004年3月版。6、《“上海合作组织”面临的挑战、机遇及其应对举措》,《清华大学学报》(哲社版),2004年第1期。7、《东方劳动者共产主义大学——培训中国早期共产主义志士的摇篮》,《“中俄关系的历史与现实”学术研讨会论文集》,哈尔滨2003年8月。8、《“156项工程”与20世纪50年代中苏关系评析》,《当代中国史研究》(北京),2003年第2期。转载于人大报刊复印资料《中国外交》2003年第7期;《中国现代史》2003年第7期。9、《充分利用原始档案文献开展中俄关系史的科研工作》,《清华大学学报》(哲社版),2001年第6期。10、《二战后国际大背景中的海峡两岸关系发展述评》,《清华大学学报》(哲社版)2000年第2期。参与著述的作品主要包括:Раздвигая горизонты науки: к 90-летию академика С. Л. Тихвинского, М.: Памятники исторической мысли, 2008.(《开阔的学术视野:纪念齐赫文斯基院士90华诞》,俄文,莫斯科:历史思维的丰碑出版社,2008。),《国史研究中的重点难点问题研究述评》(北京:当代中国出版社,2008。),Образ Китая в современной России(《当代俄罗斯有关中国问题之研究现状》,俄文,莫斯科:俄罗斯全景出版社,2007。),《永远的“八一五”》(北京:中华书局,2005。),《从同盟到伙伴——中俄关系五十年》(北京:中央党史出版社,2005。),《中俄关系的历史与现实》(开封:河南大学出版社,2003。)等。著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。注: 《远方纪程——追寻留苏学子的足迹》电视资料片主编,2004年3月发行。
2023-07-16 04:45:021

溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣什么意思

出自《诗经·小雅·谷风之什·北山》,解释为整句话意思是:普天之下,皆是王土,四海之内,皆是王臣。大夫失职,行事不公;以我为贤,却派遣不停。溥(pǔ):古本作“普”。遍及;率,沿着、顺着;滨,边,边缘。王(wáng):此“王”代指“王法”,不是指具体的王。表达王权的权威性、唯一性。原文应为:溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;大夫不均,我从事独贤。译文:咸丘蒙说:...《诗经》上说『溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣』,而舜已经做了天子,请问"瞽瞍"(舜之父)怎能不做他的臣子?孟子说:这首诗,不是这个意思。说的是【(作者抱怨)为‘王事"而不能奉养自己的父母】。是说【都是君王的事,只有我有才能、更辛苦】。所以,解说《诗经》的人,不能因为文字(对文字望文生义)影响了对诗的辞句的理解;不能因为辞句而影响了对诗的主题的理解。要通过自己对诗的领会,去理解作者的思想;这才能懂得诗的真正含义。如仅仅停留在辞句的表面意义,那么,《云汉》诗中有『周馀黎民,靡有孑遗』就成了【‘周"剩下的老百姓,没有再活下来的了】——如果这是真的,那‘周"就没有后代了。望采纳
2023-07-16 04:45:252

魔兽世界在鬼服玩 有什么不好的?

我以前也是鬼服的·地门修斯·现在这个服务器又活了,我当时转出的时候是一年半以前吧,LM和BL比是1:2,LM100个人·BL200人。好处是·灵魂兽几乎不需要抢,到点过去抓了就走。现在的黑市,买东西价格也会相对便宜,有很多人特意转服到鬼服去蹲黑市的。野外BOSS没人抢,随时去随时打。一个服务器所有人都是熟人。坏处:PVE不容易组队。PVP气氛不好,野外LM BL遇上,还要打招呼,因为人太少了,好不容易遇上了不舍得杀。点卡买不到,卖不出,矿,草,布有价无市,上面说蹲黑市便宜,前提也是要有钱,但是鬼服赚钱是很难的。上面说灵魂兽好抓,但是奥格里几乎没有人,抓了也没有人可以显摆。比较寂寞,世界半天刷不上去一句话,跟玩单机似的。最郁闷的就是,好不容易交到一帮朋友,然后他们一个一个转服走了,留下你自己郁闷。以上是我在鬼服呆了一年多时间的一点体会~~~鬼服有风险,选择需谨慎
2023-07-16 04:45:338

高等学校毕业生登记表有什么用?

登记表有什么用?登记表有什么用?1、如果选择的是保留个人文件,相当于只是会重置系统盘(C盘),丢失的仅仅是安装的软件程序,除了系统盘的,其它磁盘文件会依然保留。2、如选择的是删除个人文件,则相当于系统盘和其它盘都会格式化,选择这项,其它盘的东西就会丢失。这项适合其它盘的数据不要了,比如电脑要卖掉或者送给其他人使用,不希望留下自己之前存储过的东西。3、由于重置此电脑和重装系统功能类似,但两者还是存在着区别。首先,重置此电脑可以直接在Win10设置中就可以完成;而重装系统则比较麻烦,不仅需要准备U盘,还需要制作启动U盘,另外还需要下载Win10系统镜像。4、此外,重置此电脑可以选择是否保留文件,而重装系统虽然类似,但如果不需要保留其它盘的文件,则需要手动对其它盘进行格式化操作。很显然,重置此电脑要比重装系统更加方便,也不用担心系统激活问题,但是重置此电脑只能解决小问题,如果电脑已经无法进入系统,还是需要通过重装系统来解决。
2023-07-16 04:42:282

我有一块树化石,重量16公斤左右,不知道在哪里鉴定,能值多少钱?

普通树化石,一公斤在几十块到百元左右。树化石又称木化石、硅化木。它是由树木演化而成。大约在1.5亿年前,树木因地质作用(或火山喷发或地壳运动)将其埋入地下,由于处于缺水的干旱环境下,或由于与空气断绝木质不易腐烂,而在漫长的地质作用过程中被二氧化硅交换了木质的滑孝纤维结构,并保存了拍喊枝干的外形。几经地质变迁,沧海桑田,陆地上升,使这些埋藏地下的树干重见天日。它的木质细胞经矿物填充和代替后,给溶于水中的铁、锰氧化物染上黄、红、紫、黑和淡灰等颜色,就成了今天五彩斑斓、镶金叠玉的信贺稿树化石。【rqx.onsheng.cn/article/920371.html】【mxw.ruoshuihanbing.cn/article/805972.html】
2023-07-16 04:42:281

诛仙焚香谷副本怎么开光柱

关卡一暗香阁:一. 进入副本后,顺着路走到分岔路口,采矿(大石),开启第一关卡。大石相关控制器可开启对象:第一关boss(鬼王宗 玄武;鬼先生),先打玄武才行,玄武挂了打鬼先生才有效,打完交了任务后延着原路返回,回到刚登录进副本的那个大厅。等一会就会出现演武场字样的光柱,直接走到光柱那里,就到了关卡二。关卡二演武场:boss天音寺 普沣打完交了任务后,前方会有传送圆台,按照蓝、蓝、黄三种颜色顺序进入传送圆台,就可以到达关卡三玄火坛外。关卡三玄火坛外:boss焚香谷 上官瑶打完交了任务后,接取八荒石柱处任务,开启石柱光后,回到气血回复buff光效处有个传送光柱,进去后回到刚登录进副本的那个大厅,稍等片刻,又会出现玄火坛内字样的光柱,直接走到光柱前,进入第四关。关卡四玄火坛内:boss兽神元神,打完后即可到万剑一处交十方诀任务,交完任务有可能出打玲珑的任务(给十玉碎片),有可能出打老顽童的任务(两根龙筋),一般是打老顽童。从打boss兽神元神的方台上可以看到有座桥,桥边有个NPC,顺着桥走近隧道,隧道很长,中间有个小厅。等一会那个小厅那里也会出现光柱。也可以直接传送到老顽童处或者玲珑处。关卡一暗香阁:一. 进入副本后,顺着路走到分岔路口,采矿(大石),开启第一关卡。大石相关控制器可开启对象:第一关boss(鬼王宗 玄武;鬼先生),打完交了任务后延着原路返回,回到刚登录进副本的那个大厅。等一会就会出现演武场字样的光柱,直接走到光柱那里,就到了关卡二。关卡二演武场:boss天音寺 普沣打完交了任务后,前方会有传送圆台,按照蓝、蓝、黄三种颜色顺序进入传送圆台,就可以到达关卡三玄火坛外。关卡三玄火坛外:boss焚香谷 上官瑶打完交了任务后,接取八荒石柱处任务,开启石柱光后,回到气血回复buff光效处有个传送光柱,进去后回到刚登录进副本的那个大厅,稍等片刻,又会出现玄火坛内字样的光柱,直接走到光柱前,进入第四关。关卡四玄火坛内:boss兽神元神,打完后即可到万剑一处交十方诀任务,交完任务有可能出打玲珑的任务(给十玉碎片),有可能出打老顽童的任务(两根龙筋),一般是打老顽童。从打boss兽神元神的方台上可以看到有座桥,桥边有个NPC,顺着桥走近隧道,隧道很长,中间有个小厅。等一会那个小厅那里也会出现光柱。也可以直接传送到老顽童处或者玲珑处。
2023-07-16 04:42:281

男生被男生踩裆是什么感觉

如果人多的话,会觉得很屈辱。毕竟是男人最重要也是最脆弱的部位之一。重要部位被人当众用脚踩肯定是很伤自尊的。如果有人敢这样对我,我肯定和他拼命。 如果是私下朋友间的玩笑,就无所谓啦。大男人被踩一下也没什么。 至于生理上的感觉,如果对方穿鞋了,就会感觉有点疼,会用手把他的脚拿开。 如果只穿袜子或者光脚,就比较舒服了,他把脚拿开,我还不让。就说是给他暖脚。 我没踩过别人,但是我问过踩我的人,他说,踩的时候感觉有一种征服男人的快感。脚下也会感觉很烫。 哦,对了,有些男生很怕脏。如果被踩到快爆浆了,记得告诉他们。
2023-07-16 04:42:313

人微言轻的微是什么意思

微——身份卑微 轻——轻视所以此成语的意思是:地位低,说话不受人重视。
2023-07-16 04:42:324

有没有防御能力高的美国服务器?企业网站建设需要的那种?

防御能力强的美国服务器可以使用:RAKsmartRAKsmart高防服务器的优势:1、RAKsmart高防服务器防DDoS攻击能力强很多站长朋友都知道,对于高防服务器来说,其防御流量攻击都有一个硬防范围。在这个范围之内,受到网络攻击的时候,在保护范围之内的用户都是不会受到影响的。像RAKsmart高防服务器基本上都是10G DDoS防护功能,可保护您的服务器免受外部攻击。另外RAKsmart高防服务器在防御大流量攻击上主要有两个特点,一个是为防止流量所占取的高带宽,还有就是对流量有智能识别的防火墙牵引系统,所以对于企业建站来说还是非常安全的。2、RAKsmart高防服务器稳定性好虽然是美国高防服务器,RAKsmart特意对中国用户优化了带宽,并且和中国联通、电信设立专线连接,国内PING值基本上在160ms左右,所以国内用户访问速度会更快、更稳定。另外RAksmart高防服务器采用BGP peering 10G光纤连接,在众多美国高防服务器中,RAKsmart高防服务器性能也是非常优越的。
2023-07-16 04:42:325

梦幻诛仙手游焚香谷怎么样 焚香谷门派基础攻略介绍

  焚香谷技能介绍  八荒玄火阵  同时攻击2个目标,能攻击的目标数在技能等级30/60时会增加一个。  双龙旋  单体攻击目标2次。(使用限制:当前气血≥气血上限的50%。)  三昧真火  单体攻击目标并降目标低法术防御,持续3回合,并有概率使青云队友施放唤雷真决攻击目标。  星火  连携技,当鬼王队友使用乱鬼斩时,有概率使用星火攻击血最少的单位。  炎龙啸  临时增加自身法术暴击概率,单体攻击目标。  火眼金睛  给4个友方角色增加反隐状态,持续3回合。  炙阳律令  解除单体友方全部毒效果。  八荒聚火诀  给单体目标增加护盾,降低受到的法术伤害,提高受到的物理伤害,持续3回合,该效果无法被驱散。使用后会替换目身上已标存在的三分归元气效果。  三分归元气  给单体目标增加护盾,降低受到的物理伤害,提高受到的法术伤害,持续3回合,该效果无法被驱散。使用后会替换目标身上已存在的八荒聚火诀效果。  烈焰无双击  终极奥义,攻击单个目标,伤害次数为5-8次,达到5次后每次伤害都有概率追加一次伤害,休息一回合。  无所遁形  使单个友方目标获得反隐状态,30/60/时目标会增加一个。  【焚香谷能力解析】焚香谷,《梦幻诛仙》手游中的输出型门派之一,定位是单体法攻。另外,焚香谷也拥有群体攻击能力,同时也有一些辅助性机能,最为特殊的辅助能力就是火眼金睛的“反隐”能力。  【焚香谷属性加点】焚香谷作为输出角色,自然在属性加点上应该强化自身输出,除了输出外,也可以根据自己的喜好去选择点选其他能力,如移动速度,或法防、物防,或生命值。较高的输出才能让焚香谷在群攻时打出较高的伤害,移速可以更快出手,法防、物防和生命值都可以提升生存能力。  【焚香谷推荐加点】推荐一:灵性+10。推荐二:灵性+8、体质+1、敏捷+1。  【焚香谷技能推荐】无脑刷怪自动战斗时(如乱世妖魔、镇妖活动、幻月洞府等),只使用八荒玄火龙(群体法术攻击技能)。需要手动操作时(如副本、青云志、妖兽突袭、十二生肖等),根据情况选择群体攻击技能八荒玄火龙或单体攻击技能双龙旋,单体攻击常用在需要集火目标时。另外,在特殊的有隐身怪物存在时,可释放火眼金睛。在集火输出不够时可开启终极奥义烈焰无双击。  【焚香谷宠物推荐】最佳选择神兽,次选魔兽。只有普通宠物时,最好选择同样是输出比较强力的宠物,也可以选择物攻型宠物,用来弥补自身无物理攻击技能的缺陷。  《梦幻诛仙》手游中的焚香谷角色,群体法术攻击,对敌人的伤害量很足,属于比较常见的玩家选择职业。
2023-07-16 04:42:351

电脑上设备管理器在哪里,怎么打开

按win+r,打开【运行】,输入devmgmt.msc命令。设备管理器就会马上弹出,这是最快的方法。
2023-07-16 04:42:263

因为没写作文罚站

1. 有没有关于罚站的800字作文 罚站 很不幸,我由于没有交英语试卷而被老师命令本星期所有的英语课都站到教室的后面上课,和我一道的还有六个好汉。 于是英语课上,在教室的后面,颇有七剑下天山之势,实为壮观。 的确,这样的处罚不仅伤感情,而且腿脚和腰都站酸了。 然而,如果仔细琢磨起来,还别有一番趣味。 首先看看那个“蒋帅哥”。 上课几分钟后,也许有点冷吧,他把外衣穿上了。这一穿可不得了,我看到“蒋帅哥”的背后,白色的衣服上写者两列醒目的大字:“天帅地帅,我蒋大帅最帅!”还画了一些莫名的符号。 我简直快要抓狂了!这么白的衣服居然这么给“艺术化”了。 再瞧那“阿联”因长相和身材都酷似易建联而得名。 只见老师在上面讲英语试卷讲得口干舌躁,他却很淡定地看作文。看着他那一副怡然自得,津津有味的样子,我对他的敬佩如滔滔江水,连绵不绝。 我的目光又转向英语课代表,终于知道为什么每次她的英语成绩都那么惊人了。只见她时而注视着黑板,时而竖起耳朵听讲;时而做些笔记,时而和老师互动。 看到这儿,我感到万分惭愧,想到因罚站而抱怨老师,更是羞愧难当! 又看了看老师,她虽然讲课很认真,假装不睬我们,但是我看的出来,惩罚我们,最难过的往往是老师。如果不是我们不懂事,不是我们一再惹老师生气,她又怎么会忍心叫我们罚站?此时我的愧疚已经升级了,真想跑上去,说一声:“老师,对不起!我错了……” 经过这次的经历,我收获了许多。 知道应该向谁学习,也懂得了老师的良苦用心。同学们,趁着青春的美好时光,奋斗吧。 2. 罚站作文600字 说起罚站你马上就会想到,罚站就是学生不听老师的话老师对学生的一种惩罚,但是我经历的惩罚就不大一样,这次惩罚是我从一年级到现在受到的第一次惩罚。 事情发生在几个星期前,一节自然课结束了,自然老师布置了许多作业而且规定下午就要交。老师离开以后同学们都在写作业,可是不一会儿就烦了,有的说老师每次布置作业太多,写不下去。有的说老师布置重复题写的没意思,还有的同学干脆就乱画……说着说着大家就没写了。碰巧下午要举行广播操比赛,渐渐地大部分同学就把作业给忘了。到了第二个星期的自然课,老师拿着书走进了教室,他大发雷霆,批评我们不交作业,接着就说:“你们这个班胆子真大,居然敢全体不交作业,组长通通给我站到后面去!”“老师,为什么?”几个组长说道,但老师丝毫不领情。我和其它几个组长一起站到了后面,老师又说:“作业通通让组长改!”我拿着作业本改着,心里却很不是滋味,真是哑巴吃黄连——有苦说不出。站了一节课,我的腿都软了,我不断地想:老师啊!您真的冤枉了我们这几个组长,不是我们不收作业,大部分人都没写,我们问谁要去?再催他们都不写!再说了,您布置的作业的确多,而且大多题都重复,谁喜欢写?实话说吧!我不喜欢自然,更不想当这个自然组长!不知不觉泪水快要流出来了,但是我忍住了,为了这个不值得。从那一刻起我更讨厌自然了,每次作业都是乱写,但是后来觉得这样做不对,便不再乱写了。 老师啊!您真的冤枉我们了,我不甘心! 我被老师罚站了,作为班里最让老师信赖的我,竟然被老师罚站了,那种滋味让我久久难忘。 那一天,我背着新买的书包兴高采烈去上学。老师早已来到教室了,看她的表情似乎还有些怨气。教室里乱哄哄的,不知出了什么事了?是不是出事故了呢?还是被校长批评了……我狐疑地猜想着。我悄悄地走到座位上,一问同桌才知道,原来是被扣分了。 “是谁负责擦瓷砖的,给我上来站着!”老师气愤地问。 我心慌起来了,慢吞吞地从座位上走上去。 “你看,你看!连“二划头”都给班级扣分,那我们班不就完了吗?”老师怒气冲冲地说。 我极不情愿地走到黑板前,这是我第一次站黑板,觉得十分丢脸。我面对着大家,把头低了下来,我知道此时同学们同情的目光正在呆呆地望着我,有的在安慰我,也有的在指责我。我全身的血液在加快地运行,心在“突突突突”跳得厉害。我想起当时老师把任务交给我的时候,我是多么爽快地答应了。我又想起现在,给班级扣分,这可是我们班一星期的努力啊。这一分已经丢失了,我的心里是多么的矛盾。 老师还在继续唠唠叨叨,我的头已经低得不能再低了。这时,我已经被老师训斥得面红耳赤,渐渐地,我开始生气了,老师让我站在黑板前丢尽了面子。那么多的同学在看着我,让我丑态百出。我有些懊悔,我知道,只要完成老师交给的任务,就不会落到今天这个地步。但是已经晚了。 时间在一分一秒地流逝。我的脚已经像老虎九天没吃东西那样。终于熬过这次罚站了,我的心平静下来。 嘿,罚站真叫人不好受啊!从今以后,我一定要认真完成老师交给的任务,不要再被老师罚站了。 答案仅供参考 3. 因为没写作业而被老师罚站到后面听课,所以给老师写的道歉信 尊敬的老师: 现在,我怀着悔过之心向您做出深刻检讨。没有完成作业实在是我的不对,我错了。 此番周末放假在家里,我心生懒意,两天时间里都没有心思想要完成作业。以至于我返回学校以后,已经没有多少时间用于完成作业,我接着同学的语文笔记也抄袭,字迹潦草,错误连篇。 错误发生以后,我自觉愧对于您,愧对于父母,愧对于同学,愧对于学校。经过您的批评以后,我终日愁眉苦脸,以泪洗面,现如今我已剩下这奄奄一息之身躯向您做出深刻反省,如您能够原谅我这一回,势必将是挽救我之灵丹妙药,便可救我于水火之中。 古人云:美女肚中能泛舟。您大人有大量,饶恕我之罪念深重,如果您不能原谅我,我只要任由这忧怨心碎伴长眠了。 最后,我恳请您的原谅,给我一次改邪归正、重新归改的机会吧! 4. 作文:罚站怎么写呢 快点 1、罚站 说起罚站你马上就会想到,罚站就是学生不听老师的话老师对学生的一种惩罚,但是我经历的惩罚就不大一样,这次惩罚是我从一年级到现在受到的第一次惩罚。 事情发生在几个星期前,一节自然课结束了,自然老师布置了许多作业而且规定下午就要交。老师离开以后同学们都在写作业,可是不一会儿就烦了,有的说老师每次布置作业太多,写不下去。有的说老师布置重复题写的没意思,还有的同学干脆就乱画……说着说着大家就没写了。碰巧下午要举行广播操比赛,渐渐地大部分同学就把作业给忘了。到了第二个星期的自然课,老师拿着书走进了教室,他大发雷霆,批评我们不交作业,接着就说:“你们这个班胆子真大,居然敢全体不交作业,组长通通给我站到后面去!”“老师,为什么?”几个组长说道,但老师丝毫不领情。我和其它几个组长一起站到了后面,老师又说:“作业通通让组长改!”我拿着作业本改着,心里却很不是滋味,真是哑巴吃黄连——有苦说不出。站了一节课,我的腿都软了,我不断地想:老师啊!您真的冤枉了我们这几个组长,不是我们不收作业,大部分人都没写,我们问谁要去?再催他们都不写!再说了,您布置的作业的确多,而且大多题都重复,谁喜欢写?实话说吧!我不喜欢自然,更不想当这个自然组长!不知不觉泪水快要流出来了,但是我忍住了,为了这个不值得。从那一刻起我更讨厌自然了,每次作业都是乱写,但是后来觉得这样做不对,便不再乱写了。 老师啊!您真的冤枉我们了,我不甘心! 2、罚站 我被老师罚站了,作为班里最让老师信赖的我,竟然被老师罚站了,那种滋味让我久久难忘。 那一天,我背着新买的书包兴高采烈去上学。老师早已来到教室了,看她的表情似乎还有些怨气。教室里乱哄哄的,不知出了什么事了?是不是出事故了呢?还是被校长批评了……我狐疑地猜想着。我悄悄地走到座位上,一问同桌才知道,原来是被扣分了。 “是谁负责擦瓷砖的,给我上来站着!”老师气愤地问。 我心慌起来了,慢吞吞地从座位上走上去。 “你看,你看!连“二划头”都给班级扣分,那我们班不就完了吗?”老师怒气冲冲地说。 我极不情愿地走到黑板前,这是我第一次站黑板,觉得十分丢脸。我面对着大家,把头低了下来,我知道此时同学们同情的目光正在呆呆地望着我,有的在安慰我,也有的在指责我。我全身的血液在加快地运行,心在“突突突突”跳得厉害。我想起当时老师把任务交给我的时候,我是多么爽快地答应了。我又想起现在,给班级扣分,这可是我们班一星期的努力啊。这一分已经丢失了,我的心里是多么的矛盾。 老师还在继续唠唠叨叨,我的头已经低得不能再低了。这时,我已经被老师训斥得面红耳赤,渐渐地,我开始生气了,老师让我站在黑板前丢尽了面子。那么多的同学在看着我,让我丑态百出。我有些懊悔,我知道,只要完成老师交给的任务,就不会落到今天这个地步。但是已经晚了。 时间在一分一秒地流逝。我的脚已经像老虎九天没吃东西那样。终于熬过这次罚站了,我的心平静下来。 嘿,罚站真叫人不好受啊!从今以后,我一定要认真完成老师交给的任务,不要再被老师罚站了。 5. 要一篇600字关于罚站的作文 从小到大,我们都是在无数个第一次中受到教育和启发,在无数个第一次中漫漫成长以至成熟的。有时第一次是欢欣鼓舞的,有时第一次是痛彻心扉的,但生活中正是有了这些第一次才变得多姿多彩,生命中的第一次愈多,生命也就愈益多姿多彩。 从出生到现在,也不知经历了多少个第一次:第一次做家务、第一次上学、第一次走夜路……,可最是让我难忘的还是第一次罚站,每当回忆起那一次的经历,脸上总会有 *** 辣的感觉。 那 是上小学五年级的事了,虽事隔两年,但我仍觉得如同昨日发生。那是一节数学课,我跟我的同桌吵了起来,被老师发现了。老师先叫同桌起来回答问题,同桌回答 不出来,老师便叫起了我,我回答的也是语无伦次,这时,老师大吼了一声:“你们俩刚才干吗?”我没好气的告诉老师同桌刚才骂我,可我的同桌却一味的否认, 结果老师一怒之下都被罚站到教室门外。我的同桌站在门外似乎若无其事,可我却难过的要命,毕竟在老师和同学的眼中我是个好学生,在加上我平素里就好面子, 如今被罚站,而且是读书以来的第一次被老师惩罚,我直觉的自己有点无地自容,肺甚至都要气炸了,也不知到是怎样挨到下课的,几个高年级的同学从我身边经 过,都用异样的眼光来看我,那种被误解的感觉,我真的无法形容那有多难受…… 从那以后,我的生活似乎改变了,终日觉的阳光不再明媚,甚至感到刺眼;操场上鸟叫声,也不再悦耳,甚至觉的都是对我的阵阵嘲笑。整整过了两个月后,才走出了这个阴影。 现在事隔两年多了,我还是没能忘怀,毕竟那次经历让我深切感受到痛苦的滋味。虽然那是一次很不愉快的经历,但它却让我长大,正如周素珊所说的:生命中的第一次愈多,生命也就愈益多姿多彩! 6. 罚站作文(路队没站好) 初生牛孺不怕虎,我常常做错事,在家中我也经常会被罚站,早就听说在学校不乖会被老师处以罚站,可我早以习以为常。 自从我上了一年级,我就对学校的一切事物充满好奇。 可是好奇心害死猫啊! 我的好奇心让我吃尽苦头,自从那次开始我再也不敢轻视“罚站”这个词了,它在我心中的地位是举足轻重的。 我对学校的一花一草一木都充满了好感,在这里就好像在一个未知的世界,我是看也看不够啊! 我在课堂上也这样东张西望的看了起来,就连一只蚊子从我身边飞过我也要看个半天。 我在这世外桃源中慢慢游荡,可我这东张西望的举动早就让语文老师盯上了,他狠狠地瞪了我几眼,这对已在世外桃源的我来说根本无济于事,他当时的心情肯定比一只愤怒的公牛更加生气。 他慢条斯里的走过来。 我的魂都已飞到九霄云外了,就连他走了过来我都不知道,我突然感到一阵剧痛,当我回过神来才发现他以掐着我的耳朵了,他把我提了起来,我的耳朵非常疼,我顾着耳朵的疼,他说了些什么我一句都没听。 最后,他厉声的吆喝了一句:“给我站上去!” 我一步一步的走了上去。 我心中一点都不怕,我在家里站了的次数可不下50次呢! 可我站了一会才领教了它的厉害。 同学们在下面说三道四的令我的的心里非常的不舒服,而且我的腿已经有点酸了真不知道这节课为什么这么长。 7. 作文 "罚站"字数不少于600字,可以给建议,最好再附一篇作文参 罚站的感觉 那是一个星期四的下午,我和何屹一起去文具店买蜡光纸,我们选来选去就是不知道买那一种颜色好。 我无意中看了一下手表,突然一声大叫, 何屹以为我怎么了,赶快跑过来看,看我没什么事,又开始选了,我对她说:“何屹,今天的时间怎么过得这么快呀!不选了,快走,要迟到了”。我说完就拉起她跑,还差五分钟,四分钟,我不停的看表,离学校还有两站,我和她居然一口气跑到了,我们俩认为看到黎明的曙光——学校,就没有事了,可说来真不巧,我们俩的大名被俩位守门神给记着了,我们不管三七二十一,马上就跑,“叮叮叮”这歌声意味着已经上课了,我们到了教室门口,可谁也不敢推门,我推她,她推我,最后我们俩一起深呼吸,1.2.3,门被我们推开了,我和何屹都低着头,红着脸,站在墙角边。 我觉得周围的同学全部都在用那鄙视的目光盯着我和她,那些眼神,就像一根根无比尖锐的针刺得我难受极了,我感到脸上 *** 辣的,根本不敢抬起头,不敢见人,那时,我真想找一个大一点的地洞,让我钻进去,我就和何屹一起站了一下午。 从那次起,我就再也不敢没有时间概念去买东西,心想:今后一定不能再迟到。 我被罚站了 我被老师罚站了,作为班里最让老师信赖的我,竟然被老师罚站了,那种滋味让我久久难忘。 那一天,我背着新买的书包兴高采烈去上学。老师早已来到教室了,看她的表情似乎还有些怨气。教室里乱哄哄的,不知出了什么事了?是不是出事故了呢?还是被校长批评了……我狐疑地猜想着。我悄悄地走到座位上,一问同桌才知道,原来是被扣分了。 “是谁负责擦瓷砖的,给我上来站着!”老师气愤地问。 我心慌起来了,慢吞吞地从座位上走上去。 “你看,你看!连“二划头”都给班级扣分,那我们班不就完了吗?”老师怒气冲冲地说。 我极不情愿地走到黑板前,这是我第一次站黑板,觉得十分丢脸。我面对着大家,把头低了下来,我知道此时同学们同情的目光正在呆呆地望着我,有的在安慰我,也有的在指责我。我全身的血液在加快地运行,心在“突突突突”跳得厉害。我想起当时老师把任务交给我的时候,我是多么爽快地答应了。我又想起现在,给班级扣分,这可是我们班一星期的努力啊。这一分已经丢失了,我的心里是多么的矛盾。 老师还在继续唠唠叨叨,我的头已经低得不能再低了。这时,我已经被老师训斥得面红耳赤,渐渐地,我开始生气了,老师让我站在黑板前丢尽了面子。那么多的同学在看着我,让我丑态百出。我有些懊悔,我知道,只要完成老师交给的任务,就不会落到今天这个地步。但是已经晚了。 时间在一分一秒地流逝。我的脚已经像老虎九天没吃东西那样。终于熬过这次罚站了,我的心平静下来。 嘿,罚站真叫人不好受啊!从今以后,我一定要认真完成老师交给的任务,不要再被老师罚站了。 8. 作文 罚站 500到600字 要突出情调和情趣 不得抄袭 保证采纳 一次我被老师用高跟鞋狠狠地罚了一次。 我是一名高二的女生,小名叫小宇,是我们班班花,也是全校著名的美女,别看我漂亮,我还是全校有名的女汉子。因为我是跆拳道黑带选手,脚丫上的功力可是非常了得。 就算是穿着高跟鞋也不例外。曾经有三个男生一起来骚扰我,结果都没近的了我的身,都被我踢进了医院。 我们班老师是个很霸道的人,她的女儿也常目中无人,叫依依,因为她也是个练跆拳道的,不过她总是欺负别人。在全校的跆拳道比赛上,一次比赛正好是我们两个对决。 她完全不是我的对手,被我几个飞脚踢下擂台。依依很不爽,对我扬言到:“我妈是你的班主任,你居然敢打我,看我妈怎么收拾你”。 我对依依喊到:“我才不怕呢,老娘我脚正不怕鞋歪,谁让你总欺负别人”。从此她对我怀恨在心。 几天后的一个早晨,我高高兴兴地上学去了。因为昨天我男朋友给我买了一双新的黑色高跟鞋,大约5厘米高。 早上我特别穿上一双崭新的纯白连 *** ,一件紫色超短连衣裙,显得淑女又可爱。穿鞋时候,我还调皮的在白袜脚上喷了鞋香水,鞋子感觉真是好舒服呀! 刚到班级,就看到班主任在收作业。 我很奇怪,昨天老师好像没有留作业,难道我没有写,我可是从来都是按时完成作业的。没等我多想,老师就走过来问我:“小宇,你的作文呢”。 我想:什么作文?我怎么不知道。她又说:“就是自习课上留得作业”。 我突然想到了,那节自习课老师让我去帮教务老师整理材料,怪不得她特别那节自习课把我支开,原来是她故意给我设下的圈套。我赶紧解释,课还没等我说什么,她就说:“你既然没完成作业,就要罚站半天,可你有事成绩优异的同学,要给同学做出表率,你要罚站一天。” 我心里清楚,再多解释也没用,她是故意要给我穿小鞋,这也一定是依依出的注意。我只好任命。 我和她来到办公室,让我站好。当她注意到我脚上穿的是只有5厘米的高跟鞋,她似乎很失望。 有对我说:“小宇,我知道你脚上功夫了得,你是跆拳道黑带,其他同学像你这样站一天,以后就不敢再这样了,可是穿这么舒服的鞋站一天对你来说不算什么,达不到惩戒你的目的,所以,你看穿老师送你高跟鞋怎样”。我心里有些害怕了,高跟鞋我会穿,穿高跟鞋打架我都没事,可我从没穿高跟鞋罚站过一天,可是如果不依着她,她一定会找我家长,在很多老师同学面前批评我,那我会很没面子,我只好答应。 不一会,她就从柜子里拿出了一双至少9㎝高的高跟鞋。这也是一双黑色正装套脚高跟鞋,鞋口很浅,没有鱼嘴和放水台,不过可是9厘米高。 我小心翼翼地脱下我心爱的鞋子,露出了穿着白色连 *** 的小脚,袜子是新的,两只小巧的白袜脚一尘不染。这是一双给我带来过无数荣誉,小巧却又强健有力的脚丫。 我用手轻轻揉了揉她们,极不情愿的接过高跟鞋。刚把脚丫伸进高跟鞋,就发现了问题,这高跟鞋很硬,而且比我的脚丫小了一码。 再加上我穿着很厚的天鹅绒连 *** ,穿起来很费力,半天才把鞋穿上。鞋子很挤,脚趾一点活动空间都没有,现在别说让我使出我跆拳道的绝招了,就连站起来都费力。 我提了提白袜子,尽量去掉白袜上的褶皱,努力将身子站直,尽力保持平衡和脸色的不失态。但其实第一次穿上如此不舒服的小鞋子的我早以花容失色,班主任看着我强颜镇定的表情,十分满意,让我两腿并拢,并且4个小时不许动。 开始只是脚趾不舒服,不一会就是整个脚掌开始疼痛,尤其是前脚掌疼痛难忍,我已经隐约感到脚丫在发抖,我尽力轮换着双脚支撑,站了三个小时以后,脚掌开始麻痹,疼痛已经开始从脚丫的骨头里传来,那是一种不同于之前的剧痛,脚上的肉是麻的,可骨子里是钻心的痛。而且不知不觉中一股强烈的尿意袭来,我知道穿高跟鞋很容易引起尿失禁,我赶紧请求上厕所。 她却说:“再忍忍吗,还有一个小时上午就过去了,到时候我会准许你上厕所的”。不论我怎样央求她,她都不准。 不一会儿,我就不自觉的尿出来了。尿液顺着双腿向下流,湿了我喜爱的白袜子,一直流进高跟鞋了。 鞋子很硬,不透气,更别说尿液会从鞋里溜流出去了。袜子都湿透了,鞋里灌满了尿液和汗液的混合液体,难受极了。 想偷偷把脚丫从鞋里抽出了晒晒,可高跟鞋实在是太紧了,不用手根本脱不下。要是用手脱鞋她一定不让,于是我的白袜脚就在小一码多的高跟鞋里被尿液和汗液足足泡了一个多小时,我咬着牙抢强忍剧痛,额头上豆大的汗珠不断往下掉。 到了中午,我早以是满头大汗。她突然对我说:“鞋子舒服吗,坐下脱下来让我瞧瞧”。 我高兴的赶紧找椅子坐下,迫不及待的脱下鞋子。脱下鞋子,双脚还是湿透的,我想活动一下脚掌,可我刚一动脚趾,一股钻心的疼痛就从脚掌传来,痛的我“诶呦”一声!她看着我已经被她折磨的惨不忍睹的白袜脚,嘿嘿地偷笑起来。 气的我恨不得一个飞脚踢过去,但我的理智和疼痛还是控制住了我的小脚丫。 她接着说道:“这罚站可不能耽误了,要是被别的同学看见了,还以为我偏袒你,小宇,你可不能怪我,不过依依听说你被我罚站了,可是很关心你的,刚才特别给你买了一双鞋垫,给你垫在高跟鞋里,让你的。
2023-07-16 04:42:231

《权力的游戏》夜王为何一定要找布兰?

美剧《冰与火之歌:权力的游戏》最后一季开播,在网上也是各种剧透传言,各种猜测各种胡扯,说什么夜王就是布兰,那么作为一个《权游》的忠实粉丝,我就说说自己的看法吧。权力的游戏夜王真实身份是谁?权力的游戏夜王为什么要找布兰?首先,我们先看看图书管理员山姆的发现,他在古书中看到了一把匕首,那把匕首就是第一季小指头嫁祸说是小恶魔想杀布兰的匕首,其实你仔细想想,为什么当时那个人会用这把匕首刺杀布兰呢?这可是能对付异鬼的武器啊,而那时候的布兰已经瘫痪,一个小孩而已,没有必要拿这种武器对付布兰。那么这样推理的话得出的结论就是布兰就是夜王,布兰从以前穿越过来,控制一个人刺杀自己,避免之后的悲剧。权力的游戏夜王真实身份是谁?权力的游戏夜王为什么要找布兰?我们再从夜王的角度来看,夜王是由森林之子所创造出来的,他们本来的创造目的是为了对抗人类的先民,作为一种武器的存在,但是后来却在极寒之地被困住了几千年,面对的只是冰天雪地,没有什么人生目标,自身又是不老不死的存在,这是一种极其痛苦的存在。而我们回顾看剧集的第三季时,我们看到异鬼用了马的尸体在那个先民曾经所在的拳峰留下标志,这个与布兰后来在用视野看到森林之子创造异鬼的时候鱼梁木下的石头几乎是一毛一样的,这是为什么呢,很有可能就是夜王留给森林之子的信号,告诉他们自己已经来了。所以为什么夜王要率领异鬼大军南下呢?这么总结的话就是两个目的,一个就是为了向森林之子复仇,毕竟几千年的痛苦啊。还有就是杀死布兰,其实也可以说是杀死自己,杀死自己就可以解除自己不死的诅咒,在布兰穿越回去先民时代,还不被森林之子抓住他时就杀死自己的,只要杀死自己才能阻止自己变成夜王,这样的话理论上就打破了时空闭环,在整个时空的链条的所以人都能获得解脱,包括夜王他自己。
2023-07-16 04:42:2315

有树有水的诗句有哪些

1. 关于树水的诗句有哪些 关于树水的诗句有哪些 1.关于“树和水”的诗句有哪些 1.《宿何书记先辈延福新居》 年代:u2002唐 作者: 赵嘏 松下有琴闲未收,一灯高为桂丛留。 诗情似到山家夜,树色轻含御水秋。 小榼提携宜永日,半斑容鬓漫生愁。 因君抚掌问时俗,紫阁堆檐不举头。 2.《江上》 年代:u2002宋 作者: 王安石 村落家家有浊醪,青旗招客解祗禂。 春风似补林塘破,野水遥连草树高。 寄食舟车随处弊,行歌天地此身劳。 迟回自负平生意,岂是明时惜一毛。 3.《咏梅五十首呈史尚书》 年代:u2002宋 作者: 释绍嵩 隔水深深几树芳,巧如施粉妒何郎。 好风领略知人意,时去时来管送香。 4.《赠汉阳辅录事其二》 年代:u2002唐 作者: 李白 鹦鹉洲横汉阳渡,水引寒烟没江树。 南浦登楼不见君,君今罢官在何处。 汉口双鱼白锦鳞,令传尺素报情人。 其中字数无多少,只是相思秋复春。 5.《除官赴阙商山道中绝句》 年代:u2002唐 作者: 杜牧 水叠鸣珂树如帐,长杨春殿九门珂。 我来惆怅不自决,欲去欲住终如何? 2.有关树的诗句有哪些 树的诗句 1.树木丛生,百草丰茂.(曹操:《观沧海》) 2.绿树村边合,青山郭外斜.(孟浩然:《过故人庄》) 3.鸟宿池边树,僧敲月下门.(贾岛:《题李凝幽居》) 4.碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦.(贺知章:《咏柳》) 5.忽如一夜春风来,千树万树梨花开.(岑参:(白雪歌送武判官归京) 6.晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲.(崔颢:《黄鹤楼》) 7.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春.(刘禹锡:《酬乐天扬州初逢席上见赠》) 8.泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔.(杨万里:《小池》) 9.枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.(马致远:《天净沙u2022秋思》) 10.昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路.(晏殊:《蝶恋花》) 3.描写树和水的句子 写树的诗句 1.树木丛生,百草丰茂。 2.绿树村边合,青山郭外斜。 3.庭中有奇树,绿叶发华滋。 4.鸟宿池边树,僧敲月下门。 5.碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。 6.忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 7.晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 8.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 9.泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。 10.枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 11.昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。 12.岸头树子直如筠,谁遣相招住水滨。 ★那椰子树叶像长长的羽毛一样,有风时树影婆娑,没风时也飘逸秀美。 ★一株株挺拔笔直的椰子树,在蔚蓝的天空下,叶子像孔雀尾似的散开。 ★高高的椰子树像一把太阳伞,总是向海倾斜着,微微地弯着腰。 ★远处的小树林闪着绿幽幽的光,在微风中轻轻摇响绿叶,像是唱着一支动听的歌。 ★树林醒来了,在晨风中梳理了头发,又忙着往脸上擦抹着玫瑰红的朝霞。 ★树林被微风一吹,发出“沙沙”的响声,从远处看,好像大海起伏的波涛。 ★那斑驳的树影清晰地投在小路上,好似一幅幅浓淡相宜的剪纸画。 ★落尽了叶的杨树、榆树、槐树,向灰沉沉的苍穹伸张着炭条似的枝杈。 ★六月的森林里,开满了各色各样的野花,灿烂得像撒满了宝石,铺上了锦缎。 ★置身枫树林中,那数不尽的红叶就好似栖满枝头的红蝴蝶。 ★这巨大的枫林又像一个盛装颜料的调色盆,将斑斓炫目的色彩一下子端到游人面前:大红、深红、淡红、橘黄、中黄、紫色……简直是应有尽有,使人目不暇接。 ★漫山的枫叶红了,红得像晚霞,像火烧云,它们好像在和寒秋挑战,真是“霜叶红于二月花”。 ★只见十余株又高又大的枫树,满树枫叶已是一片红,宛如一堆堆淋不灭的火焰。 ★我轻轻拾起一片枫叶,那红彤彤的叶面上有着清晰的时脉,边缘上长出均匀的锯齿,样子虽然像伸开五指的小手,但颜色却像一团燃烧的火焰。 ★山腰之上,黄栌树丛生,枝叶如云,金秋时节,层林尽染,如火如荼,恰似少女红装。 ★香山的黄栌叶红彤彤的一片,像是从天而降的晚霞。 ★这千树万树的红叶,愈到秋深,愈加红艳,再加上蓝蓝的天空中,几朵雪白的云朵相映照,远远看去,就像有大火在滚动。 ★一阵风吹过,树叶沙沙地响着,飘下几片像飞舞着的彩蝶似的红叶。 ★那石岩的缝隙间,生长着参天的古柏,雄伟苍劲,巍峨挺拔,它们使高山有了灵气,使一切的生命在它们的面前显得苍白逊色。 ★山上长满了柏树,一棵树一个绿浪,层层叠叠卷上去,像一个立体的湖泊。 ★在古柏丛中攀援而上,实在是清幽极了,空气里充满柏叶的清苦味,似乎置身于琼楼仙阁的香火缭绕之中。 ★法国梧桐树上那鼓圆了的芽苞,已伸展开来,像一个个淡紫色的小喇叭。 ★在初春的暖风里,满天飘着梧桐树毛茸茸的黄色的飞花,像天上落下了奇异的雪。 ★高大的榕树,长出无数气根,像维吾尔族小姑娘的辫子一样。 ★那片繁衍生长的老榕树,挂下一蓬蓬茂密的胡须,像是几个龙钟老人,懒洋洋地挤在一起打盹。 ★这棵大榕树的气根从两丈多高的树干上垂下来,扎到地下,三五十根粗细不等,简直成了一架巨大的竖琴。 ★古榕树根如蟠龙,皮若裂岩,像个百岁老人,捋着长须。 ★小院里有棵古老的槐树,它身上长着好多节疤,鼓鼓囊囊的,就像一个瘦骨嶙峋的老人。 ★院子角上的一棵老槐树一动也不动,繁乱的枯枝像是向天空撒了一面鱼网。 ★春风轻轻地吹着,细雨悄悄滋润,榆树上那褐色的芽,变成柔黄泛绿的圆圆钱儿了。 ★老榆树的树身很粗很粗,树皮裂成了一块儿的,像大片的鱼鳞。 ★这棵老榆树,在这无垠的沙海上,它像一个慈祥的老人,高擎着一把绿色的巨伞,给过往行人挡雨遮阴。 ★柳梢有气无力地低垂着,仿佛要钻进地皮,躲开酷热的太阳。 ★几行衰柳,乱发似的垂挂着,脱光了叶的枝条,在冷风里摇荡。 ★雨雾纷纷扬扬地洒在柳叶上,沙沙沙,像少女轻抚琴弦,又像春蚕吞食桑叶。 ★河两岸已由嫩绿色变为深绿的河柳,拂动着新生的柔软的枝条,倒映在河面上,使河水也染上绿色,仿佛一河翡翠向东奔流。 ★失去了绿色的柳树那纵横交错的鳞状树皮,像是一个沉默苍老的人脸上的皱纹。 ★你走在路上,飞絮又常常左右前后地围绕着你,或沾衣,或扑面,纠缠不已。这会使人记起古人“落絮飞丝也有情”的诗句。 ★那一片一片的白桦林,像一群群穿着洁白连衣裙的苗条的姑娘。 ★雨后的白莲却另有一种风采。 莲叶上水珠滚来滚去,闪闪熠熠,如断线的珍珠。苞子上清水滴滴,乍开的白莲,更出脱得晶莹可爱,银装素裹,光明似月。 ★白莲似桃花灿烂绽苞而又雨摧不凋,似牡丹峨然喷放而又出泥不染;似迎春淡雅情深而又果硕不傲。 ★朝阳下,碧绿的树丛中,一颗颗,一串串的龙眼像一个个胖乎乎的小顽童,咧着小嘴欢笑。 ★山楂开始红了,像一个个怕羞的小姑娘,躲躲藏藏地露出半个脸儿。 ★樱桃花如白云般一笼笼地罩住了寨子。 ★到秋天,深红的柿子,像一树火焰,让你惊叹。 ★每棵柿树都燃烧着一团热情的火焰,向人们炫耀着一张张橘红色的丰收喜报。 ★杨柳枝条上已经鼓出鹅黄色的嫩芽,一个个就像雏鸡的小嘴。 。 4.和树有关的诗句有哪些 和树有关的诗句如下: 1. 庭中有奇树,绿叶发华滋。——《庭中有奇树》 佚名 释义: 庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。 2. 树绕村庄,水满陂塘。倚东风、豪兴徜徉。——《行香子·树绕村庄》秦观 释义: 绿树绕着村庄,春水溢满池塘,淋浴着东风,带着豪兴我信步而行。 3. 窗前谁种芭蕉树,阴满中庭。——《添字丑奴儿·窗前谁种芭蕉树》李清照 释义: 不知是谁在窗前种下的芭蕉树,一片浓阴,遮盖了整个院落。 4. 参差烟树灞陵桥,风物尽前朝。衰杨古柳,几经攀折,憔悴楚宫腰。——《 少年游·参差烟树灞陵桥》柳永 释义: 高低不一好像烟一样的柳树掩映着灞陵桥。此处风俗依旧和往朝一样,送别的人们,折柳送亲人。衰败古杨柳,攀折已憔悴,如同楚宫中,如柳细腰女。 5. 绿树始摇芳,芳生非一叶。——《芳树》萧衍 释义: 转眼间树木就变绿了,微风过处,散发着满树的芳香。这芳香并非一片叶子所能发出来的。 6. 芳树千株发,摇荡三阳时。——《芳树》李爽 释义: 春来时,千株树木都竞相发出新芽,在夏日照耀下随风摇荡。 7. 江水西头隔烟树。望不见、江东路。思量只有梦来去。更不怕、江阑住。——《望江东·江水西头隔烟树》黄庭坚 释义: 站在西岸向东岸眺望,视线被如烟似雾的树林隔断,看不到江东路上走来的情人。我想只有在梦中往来相会,才不怕被江水阻拦。 8. 霜树重重青嶂小,高栋飞云,正在霜林杪。九日黄花才过了,一尊聊慰秋容老。——《凤栖梧·霜树重重青嶂小》赵可 释义: 霜树重重叠叠远山显得越来越小,流动的云团高高的楼阁仿佛就在林梢之上,九月九日重阳节刚刚过去。一杯菊花酒聊以自慰衰老的容颜。 9. 枯藤老树昏鸦,——《天净沙·秋思》马致远 释义: 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。 10. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。——《咏柳》贺知章 释义: 高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带。 5.求描写春天的花,草,树,水的诗句 树木 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。唐 贺知章《咏柳》: 二月湖水清,家家春鸟鸣 唐 盂浩然《春中喜王九相寻》 寒雪梅中尽,春风柳上归 唐 李白《宫中行乐词八首》 侵陵雪色还萱草,漏泄春光有柳条 唐 杜甫《腊日》 诗家清景在新春,绿柳才黄半未匀 唐 杨巨源《城东早春》 草 春风又绿江南岸,明月何时照我还? 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。唐 韩愈《早春呈水部张十八员外》 林花扫更落,径草踏还生 唐 孟浩然《春中喜王九相寻》 春草如有情,山中尚含绿 唐 李白《金门答苏秀才》 阳春二三月,草与水同色 晋 乐府古辞《盂珠》 花 繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开唐 杜甫《江畔独步寻花七绝句》 人间四月芳菲尽, 山寺桃花始盛开(白居易《大林寺桃花》) 桃花细逐杨花落, 黄鸟时兼白鸟飞。(杜甫《曲江对酒》) 桃红复含宿雨,柳绿更带春烟。(王维《田园》) 时有落花至,远随流水香 唐 刘昚虚《阙题》 水 二月湖水清,家家春鸟鸣 唐 盂浩然《春中喜王九相寻》 江汉春风起,冰霜昨夜除 唐 杜《远怀舍弟颖观等》 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱 唐 张籍《春别》 春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻 (唐·白居易) 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。 (白居易:《忆江南》 6.描写山水水的诗句有哪些 1.千山鸟飞绝,万径人踪灭.(柳宗元:《江雪》) 白日依山尽,黄河入海流.(王之涣:《登鹳雀楼》) 2.会当凌绝顶,一览众山小.(杜甫:《望岳》) 3.国破山河在,城春草木深.(杜甫:《春望》) 4.空山不见人,但闻人语响.(王维:《鹿柴》) 5.明月出天山,苍茫云海间.(李白:《关山月}) 6.相看两不厌,只有敬亭山.(李白:《独坐敬亭山》) 7.新晴原野旷,极目无氛垢.郭门临渡头,村树连溪口.白水明田外,碧峰出山后.农月无闲人,倾家事南亩. 8.水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇9.黄河之水天上来,奔流到海不复回10.一水护田将绿绕,两山排闼送青来11.山重水复疑无路,柳暗花明又一村12.两岸青山相对出,孤帆一片日边来13.江流天地外,山色有无中14.青山遮不住,毕竟东流去15.青山看不厌,流水趣何长一、描写山的诗句:李白的《梦游天姥吟留别》中天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城.天台四万八千丈,对此欲倒东南倾.题西林石壁 苏轼横看成岭侧成峰, 远近高低各不同. 不识庐山真面目, 只缘身在此山中.王维的《终南山》太乙近天都,连山到海隅.白云回望合,青霭入看无.分野中峰变,阴晴众壑殊.欲投人处宿,隔水问樵夫.二、描写水的诗句:李白《将进酒》中君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回!白居易的《忆江南》中的.日出江花红胜火,春来江水绿如蓝,能不忆江南 ?三、描写山、水的诗句:王维的《青溪》言入黄花川,每逐青溪水.随山将万转,趣途无百里.声喧乱石中,色静深松里.漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇.我心素己闲,清川淡如此.请贸盘石上.垂钓将已矣.王维的《汉江临眺》楚塞三湘接,荆门九派通.江流天地外,山色有无中.郡邑浮前浦,波澜动远空.襄阳好风日,留醉与山翁.山 :1、山重水复疑无路,柳暗花明又一村.(陆游《游山西村》) 2、山回路转不见君,雪上空留马行处.(岑参《白雪歌送武判官归京》) 3、水何澹澹,山岛竦峙.(曹操《观沧海》) 4、绿树村边合,青山郭外斜.(孟浩然《过故人庄》) 5、横看成岭侧成峰,远近高低各不同.(苏轼《题西林壁》) 6、会当凌绝顶,一览众山小.(杜甫《望岳》) 7、登东山而小鲁,登泰山而小天下.(孔子) 水 :1、孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低.(白居易《钱塘湖春行》) 2、黄河之水天上来,奔流到海不复回.(李白《将进酒》) 3、谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡.(苏轼) 4、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情.(李白) 5、至于夏水襄陵,沿溯阻绝.(郦道元《三峡》) 6、水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.(吴均《与朱元思书》)望洞庭湖赠张丞相 望庐山瀑布 孟浩然 李白八月湖水平,涵虚混太清. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川.气蒸云梦泽,波撼岳阳城. 飞流直下三千尺,疑似银河落九天.欲济无舟楫,端居耻圣明.坐观垂钓者,徒有羡鱼情. 一、天地山水1.余霞散成绮,澄江静如练——(南朝)齐.谢眺《晚登三山还望京邑》 2.天苍苍, 野茫茫,风吹草低见牛羊——(北齐)北朝民歌《敕勒歌》3.雄鸡一唱天下白——唐.李贺《致酒行》 4.野旷天低树, 江清月近人——唐.孟浩然《宿建德江》 5.气蒸云梦泽,波撼岳阳城——唐.孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》6.野旷沙岸净, 天高秋月明——(南朝宋)谢灵运《初去郡》 7.黄河之水天上来,奔流到海不复回——唐.李白《将进酒》8. 一夫当关, 万夫莫开——唐.李白《蜀道难》 9.两岸青山相对出,孤帆一片日边来——唐.李白《望天门山》10.飞流直下三千尺,疑是银河落九天——唐.李白《望庐山瀑布》11.孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流——唐.李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》 12.青山看不厌,流水趣何长——唐.钱起《陪考功王员外城东池亭宴》 13. 江作青罗带,山如碧玉簪——唐.韩愈《送桂州严大夫同用南字》 14. 会当凌绝顶,一览众山小——唐.杜甫《望岳》 15. 江流天地外,山色有无中——唐.王维《汉江临泛》 16. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同. ——宋.苏轼《题西林壁》 17水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇——宋.苏轼《饮湖上初晴后雨》18.山重水复疑无路,柳暗花明又一村——宋.陆游《游山西村》 19. 一水护田将绿绕,两山排闼送青来——宋.王安石《书湖阴先生壁》 20.青山遮不住,毕竟东流去——宋.辛弃疾《菩萨蛮.书江西造口壁》21.云来山更佳,云去山如画,山因云晦明,云共山高下——元.张养浩《双调雁儿落兼得胜令》 一、天地山水1.余霞散成绮,澄江静如练——(南朝)齐.谢眺《晚登三山还望京邑》 2.天苍苍, 野茫茫,风吹草低见牛羊——(北齐)北朝民歌《敕勒歌》3.雄鸡一唱天下白——唐.李贺《致酒行》 4.野旷天低树, 江清月近人——唐.孟浩然《宿建德江》 5.气蒸云梦泽,波撼岳阳城——唐.孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》6.野旷沙岸净, 天高秋月明——(南朝宋)谢灵运《初去郡》 7.黄河之水天上来,奔流到海不复回——唐.李白《将进酒》8. 一夫当关, 万夫莫开——唐.李白《蜀道难》 9.两岸青山相对出,孤帆一片日边来——唐.李白《望天门山》10.飞流直下三千尺,疑是银河落九天——唐.李白《望庐山瀑布》11.孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流——唐.李白《黄鹤楼。
2023-07-16 04:42:221

《梦幻新诛仙》焚香谷养成攻略

在 梦幻新诛仙 中有很多小伙伴都很想知道游戏中法系输出门派焚香谷应该怎么培养,今天我给大家带来了《梦幻新诛仙》焚香谷养成攻略,感兴趣的小伙伴一起来看看吧,希望可以帮助到大家。 《梦幻新诛仙》焚香谷养成攻略 一、加点推荐 加点方面也比较灵活,可以选择10灵力的暴力,用装备宝石来补充速度。也可以选择8灵1耐1速或者8灵2速,7灵3速在一定程度上还可以在万毒的七尾蜈蚣之前出手避免被控尸,总的来说就是在保证至少7灵加点的情况下,提高速度或者耐力均可。 二、法宝、宝石选择 (1)主动法宝:神火罩、玉净瓶/绕雪炉、控妖笛、嗜血珠 (2)被动法宝:四灵幡、兽骨幡/灵妖幡、六合镜、青灵镜 (3)宝石:武器与饰品[海蓝石]、发冠[孔雀石]、上衣[玛瑙/孔雀石]、下装[玛瑙/珍珠]、鞋子[珍珠/紫水晶] 三、装备特技 高速爆发流装备洗炼:+灵力+敏捷 血耐爆发流装备洗炼:+灵力+耐力/+体力 特技: 双星爆、斩空咒、苏醒术/复活术/六道轮回 特效: 1、武器:致命/通用 2、发冠:猛击、潜力.激昂/通用 3、饰品:重生/通用 4、上衣:祝福、成长(焚香可以考虑火系亲和,青云可以考虑雷电亲和) 5、下装:灵慧、怨灵/通用 6、鞋子:明心/通用
2023-07-16 04:42:201

速度快的美国服务器有哪些?能介绍下不

近日拥有十二年海外主机评测经验的主机侦探根据用户对美国服务器的使用反馈,整理了最受欢迎的美国服务器品牌排行,以供站长朋友们参考一下。1、RAKsmart美国服务器RAKsmart位于美国加利福利亚(加州)圣何塞市,是美国到中国大陆地理位置最近的美国机房之一,直通HE线路,并且与中国电信、联通都是合作单位,所以访问速度也是很快的。RAKsmart最大的特点就是硬件相当高,并且是最新的设备,故障率很少。RAKsmart拥有十多年的服务器管理经验,近年来非常重视中国市场,因此特意针对国内用户创建了中文网站和中文技术客服,售后服务非常完备,最值得推荐的就是它的站群服务器,IP多达258个。2、BlueHost美国服务器BlueHost美国独立服务器都是配备顶级的硬件设施,其也是目前最新的高集成刀片式服务器,同时BlueHost美国服务器为了保障用户网站数据的网站,对服务器都是配备了两块硬盘,在默认的情况下启动RAID1,即使服务器的的一块硬盘出现完全损坏的情况,用户的数据也能够是完整的,服务器也能够正常运行。BlueHost美国美国服务器都是使用美国著名的机房,提供的都是最新进的服务器系统,并且还实施专门的技术人员24小时监控,确保服务器的在线率达到99.9%,同时BlueHost提供了7*24小时中文客服,用户可以及时解决用户的问题。3、Hostease美国服务器Hostease美国服务器位于知名的Krypt、SoftLayer数据中心。众所周知SoftLayer是美国最知名的数据中心之一,HostEase选用它的机房不仅能保障用户实现快速的访问,而且也保障了用户网站拥有99.9%的在线运行时间。另外HostEase美国服务器还提供网络IDS/IPS保护,最大程度降低主机用户的安全隐患,在享受网站高访问速度和安全性的服务基础上,保障网站正常稳定性运行,切实为站长带来高品质服务。
2023-07-16 04:42:155