- 芝华塔尼欧的少年
-
Chiang Kai-shek是指常凯申,为蒋介石之错译名。
出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。
- LuckySXyd
-
蒋介石。Chiang kai-shek,是“蒋介石”的韦氏拼音写法。韦氏拼音即威氏拼音,是由英国人威妥玛于19世纪后期定制的,常被用来拼写中国的人名、地名。
Chiang kai-shek,音译为常凯申,也是蒋介石的错译名,该错译名出自清华大学历史系副主任王奇对的翻译。
- 阿里阿涅德
-
蒋介石,广东话的发音转过去的。
相关推荐
“常凯申”,“孟修斯”和“桑卒”都是谁
1、“常凯申”是蒋介石的英文错译名出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”2、“孟修斯”也叫做“门修斯”是孟子的英文错译名“门修斯”是吉登斯的《民族——国家与暴力》一书中译本对孟子英译Mencius的回译,因译名极不规范且广为人知,所以,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。3、“桑卒”是孙子的英文错译名“桑卒”出现在法国思想家德波的《景观社会》(南京大学2006年3月第一版)由王昭凤翻译,《景观社会》第105页上,出现了“桑卒(SunTzu)《战争艺术》”的字样,讲的是《孙子兵法》。孙子错译成“桑卒”扩展资料:王奇(清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士)的其他人名翻译错误1、费正清(John KingFairbank)错译成费尔班德2、夏晋麟(HsiaChing-lin)错译成林海青3、夏济安(T.A.Hsia)错译成赫萨4、徐中约(HsüChung-yueh)错译成苏春月王昭凤的其他人名翻译错误1、诺瓦利斯(Novalis)错译为那威斯2、波舒哀(Bossuet)错译为博苏特3、巴尔塔沙·葛拉西安(BaltasarGracian)错译为保塔萨·哥律森参考资料来源:百度百科-常凯申参考资料来源:百度百科-门修斯2023-07-16 04:34:302
想知道凯申是什么梗?
常凯申是翻译领域的一种典型的人名翻译不准确的现象。也叫做“门修斯现象”。从上世纪八十年代起,人们把类似“著名人物姓名错误翻译为常凯申”的现象称为“门修斯现象”。简单地说,这种现象是指:中国名人的名字被外国汉学家翻译过去后,再由中国人翻译回来时闹出了笑话。译者在“译后记”中信誓旦旦地称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”。但是,书中并未体现出这一原则,屡有弃习惯译法于不顾的地方。但安东尼吉登斯在书中引用了中国古代一位名叫Mencius的哲人的一句话,胡宗泽和赵立涛却是这样翻译的: 门修斯(即安东尼吉登斯提到的Mencius)的格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”,以适用于所有大型帝国所建立的界域。”即使是普通读者,读到这儿也要懵逼了。门修斯?中国古代哪有一位名叫门修斯的哲人?其实,吉登斯在书中也做了注释,即这条材料引自The Plltal History of Chn.1840-1928一书,作者是LChen-un(李剑农)。2023-07-16 04:34:451
门修斯的出处
安东尼·吉登斯(Anthony Giddens)的名著《民族-国家与暴力》,此书由胡宗泽和赵立涛翻译,王铭铭校对,三联书店出版1998年5月出版。此书中有如下一段文字:门修斯(Mencius)的格言‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王",可以适用于所有大型帝国所建立的界域。(第99页)乍一看“门修斯”,又以为是国人很陌生的一位外国大师级学者。译、校者显然不知Mencius即中国先秦思想家孟子。所谓“格言”,即“天无二日,民无二王”,且出自孔子之口,并非孟子所说。孔子曰:天无二日,民无二王。(《孟子·万章章句上》)曾子问曰:丧有二孤,庙有二主,礼与?孔子曰:天无二日,土无二王,尝郊社,尊无二上,未知其为礼也(《礼记·曾子问》)。2023-07-16 04:34:581
常胜凯是什么梗
“常胜凯”网络上也叫常凯申、常申凯,为蒋介石的错误译名。出自清华大学历史系副主任王奇,Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)这个梗的来源如下故事:王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。很多年之后的某天,某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”。而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然!2023-07-16 04:35:113
想知道常凯申是什么梗?
常凯申是翻译领域的一种典型的人名翻译不准确的现象。也叫做“门修斯现象”。从上世纪八十年代起,人们把类似“著名人物姓名错误翻译为常凯申”的现象称为“门修斯现象”。简单地说,这种现象是指:中国名人的名字被外国汉学家翻译过去后,再由中国人翻译回来时闹出了笑话。为什么冠以“门修斯现象”的叫法,原因是:当今世界最重要的思想家之一、英国社会学家安东尼吉登斯( Anthtony Giddens)著作的社会理论三部曲的第二卷《民族-国家与暴力》(第一卷为《历史唯物主义的当代批判》,第三卷为《超越左与右》),由北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士胡宗泽和赵立涛负责翻译,北京大学人类学教授王铭铭进行校对,三联书店出版1998年5月出版。译者在“译后记”中信誓旦旦地称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”。但是,书中并未体现出这一原则,屡有弃习惯译法于不顾的地方。例如,其将19 世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约尼(Jomini) 译成了“乔米尼”;把著名的古希腊历史学家希罗多德( Herodotus)译成“黑罗多特思”;另外,孔雀王朝的阿育王(Ashoka) 被译成“阿肖卡”;公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)被译成“夏勒马涅”。出现这种现象,可能是译、校者对西方历史常识有所欠缺。但安东尼吉登斯在书中引用了中国古代一位名叫Mencius的哲人的一句话,胡宗泽和赵立涛却是这样翻译的: 门修斯(即安东尼吉登斯提到的Mencius)的格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”,以适用于所有大型帝国所建立的界域。”即使是普通读者,读到这儿也要懵逼了。门修斯?中国古代哪有一位名叫门修斯的哲人?其实,吉登斯在书中也做了注释,即这条材料引自The Plltal History of Chn.1840-1928一书,作者是LChen-un(李剑农)。译者既不知Mencius是谁,查一查李剑农的原作也就知道答案了,但他们偏不,用了一个洋气满满的“门修斯”!Mencius是谁呢?就是中国先秦思想家孟子!格言“普天之下只有一个太阳,居子民众之上的也只有一个帝王”原文出自《孟子万章章句上》中的“天无二日,民无二王”。出现这样的错误,而且,是出现北京大学、哈佛大学、三联书店这些品牌人士的身上,太不应该了。以上内容参考:常凯申 - 百度百科2023-07-16 04:35:171
门修斯的简介
1998年,吉登斯的《民族——国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽(北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类学教授)校对,三联书店出版1998年5月出版。当中有很多译名极不规范,最广为人知的要数将中国的孟子(Mencius)译为“门修斯”。作者在“译后记”中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”,但是书中屡有置过去习惯译法于不顾的地方。例如:19世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约米尼(Jomini)译成“乔米尼”(第27页);著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)译成“黑罗多特思”(第58页);孔雀王朝的阿育王(Ashoka)译成“阿肖卡”(第91页);公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)译成“夏勒马涅”(第136页)。此后,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。在中国,许多人名、地名的标准译法并没有建立起来,即便有一部分经辞书、手册加以规范,可在民间却并未获得普遍认同,所以大量不甚习见的译名,只能经过历史的沉淀,由实践本身来过滤。不过,在学术著作的译本中出现大量错误的译名,往往说明译者对原著涉及的领域非常陌生,对相关语境极不了解,因此也很难胜任其翻译工作。2023-07-16 04:35:301
Mencius 英语怎么读?
["menu0283iu0259s] :读着:门修斯意思:孟子2023-07-16 04:35:433
孔夫子的英文名是什么
Confucius,One of the most famous people in ancient China was a wise philosopher named Confucius. Hesometimes went by the names Kong Zi though he was born - Kong Qiu - styled Zhong Ni. He wasborn in the village of Zou in the country of Lu.This Chinese man was a well-known leader in philosophy and he also made many wise phrases and theories about the law, life, and the government.Confucius is famous for his philosophy because he made many wise sayings in ancient China that helped many people learn about nature,the world, and the human behavior. He also helped the government and the emperor by teachingthem lessons on how the emperor should rule his kingdom successfully.Confucius was born in a poor family in the year 551 B.C., and he was born in the state of Lu. His original name was Kung Chiu. His father, commander of a district in Lu, died three years after Confucius was born, leaving the family in poverty; but Confucius nevertheless received a fine education. He was married at the age of 19 and had one son and two daughters.翻译: 孔子,名丘,字仲尼。鲁国陬邑人。先世是宋国贵族,避难迁鲁。他出生时,家世已经没落。年轻时做过季孙氏的委吏和乘田等。三十多岁到齐国,几年没有得到齐君的`重用,又回到鲁国,聚徒讲学。五十多岁时,由鲁国中都宰升任司寇。后又曾周游宋、卫、蔡、齐、楚等国。晚年在鲁国编订古代文化典籍《诗》《尚书》《春秋》等,教授门徒。孔子的弟子曾将他的谈话和他与门徒的问答,辑成《论语》一书,这是研究孔子思想的主要资料。孔子的教育思想孔子在中国历史上最早提出人的天赋素质相近,个性差异主要是因为后天教育与社会环境影响(“性相近也,习相远也”)。因而人人都可能受教育,人人都应该受教育。他提倡“有教无类”,创办私学,广招学生,打破了奴隶主贵族对学校教育的垄断,把受教育的范围扩大到平民,顺应了当时社会发展的趋势。2023-07-16 04:35:553
蒋介石的英语名为什么是Chiang Kai-shek,而不是Jiang Jie-shi呢?
因为这是属于韦氏拼音,翻译过来就是常申凯,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙。扩展资料:威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大。1958年后,逐渐废止。中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语拼音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。2023-07-16 04:36:095
2009年我们的祖国发生了哪些令人振奋的事
1. 中国人民解放军建军90周年阅兵:2009年8月1日,中国人民解放军在北京进行了隆重的阅兵式庆祝建军90周年,展示了中国军队的强大武力和现代化装备。2. 国庆60周年阅兵:2009年10月1日,中国在北京隆重举行了国庆60周年庆典阅兵式,展示了中国的国家实力和繁荣发展。3. 中国航空产业迈入新纪元:2009年12月,中国成功完成了第自主研制的大型客机ARJ21的首飞,进入了航空产业的高速发展阶段。4. 高铁飞跑:2009年7月1日,中国高速铁路北京至天津、上海至苏州、武汉至广州线正式投入商运,拉开了中国高铁时代的序幕。5. 中国嫦娥一号发射成功:2009年10月1日,中国自主研制的“嫦娥一号”探月卫星成功发射升空,标志着中国太空事业迈入了新的阶段。6. 中国加入世界卫生组织(WHO):2009年4月,中国成为世界卫生组织的正式成员,标志着中国在国际卫生领域的地位和影响力得到了进一步提升。7. 中国国内生产总值超过日本:2009年8月17日,中国国家统计局发布数据显示,中国第二季度国内生产总值超过了日本,成为亚洲第一大经济体,预示着中国在世界经济领域的崛起。8. 中国政府实施“三大堤防工程”:2009年7月,中国政府启动了“三大堤防工程”,分别是黄河、长江和淮河的堤防升级和加固工程,为中国未来水利灾害的应对和历史文化遗产的保护提供了有力保障。2023-07-16 04:36:423
常凯申名字的由来
常凯申名字的由来是因为对威氏拼音法不了解的学者,按照拼音把“Chiang Kai-shek”错翻成了“常凯申”。在现代汉语拼音出现之前,外国对中国地名和人名的翻译标准并不统一,其中最常见的翻译标准是威妥玛式拼音法。因为威妥玛是英国上层贵族,所以威氏拼音法在英语国家被广泛应用。而威氏拼音法与现代汉语拼音有很大的不同,比如北京用威氏拼音法翻译成的英文是“Peking”,功夫则被翻译成“Kungfu”等等。按照威氏拼音法,这个人的英文名为“Chiang Kai-shek”。结果有些对威氏拼音法不了解的学者按照拼音把“Chiang Kai-shek”错翻成了“常凯申”。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek的翻译。常凯申的出处常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek(即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”。当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。2023-07-16 04:37:021
想知道凯申是什么梗?
凯申梗是指常凯申在解放战争中给我军“送装备”。常凯申还被称为“运输大队长、凯申物流董事长”等等。没有吃没有穿,自有那凯申送上前;没有枪没有炮,凯申为我们造。在政治军事上,由于常凯申的过度微操,究其内部其实还是因为国民党内讧以及基层党组织太混乱,加上我军擅长打运动战,所以好多部队被我军歼灭、装备被我军缴获,简单直白地来说就是常凯申给我军“送装备”,为重创国军和我军赢得最终胜利做出了突出的贡献,具有着不可磨灭的功劳。吴敬中之所以不想抓余则成,有两个重要原因:一、是他对当时的局势了然于胸,并且已经对凯申物流失望透顶。二、他知道对手是不可战胜的,余则成那样的潜伏者是抓不完的。吴敬中对凯申物流的失望,早就已经溢于言表:“那么多重兵把守的大城市丢了,那么多战功卓著的整编军丢了,什么原因?我们还在这搜情报、抓内奸、查帮派,试图保住大天津堡垒,不滑稽吗?”2023-07-16 04:37:142
孔子为什么叫Confucius
“Confucius”这个词最初并不是英文,而是拉丁文。作为当时天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是“教会拉丁语”,孔子的翻译就来自于这种语言,并被沿用至今。16 世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士,带着向这个东方大国传播天主教的使命,踏上明代中国的土地上时。古罗马时代使用的古典拉丁语在中世纪天主教会那里演变成了“教会拉丁语”,并一直使用到今天。而拉丁语在当时的欧洲,特别是在欧洲学术界,也是沟通各个不同国家与文化的通用语言,利玛窦与他的同僚法国耶稣会士金尼阁共同发明了世界上第一套用拉丁字母为汉字注音的拼音体系,并将这套拼音记载于《西字奇迹》和《西儒耳目资》中。扩展资料中国古人名字拉丁语翻译的流传:1、在所有的欧洲语言中,孔子的名字都来自于拉丁文的“Confucius”,只是在某些语言中的拼写形式保持不变,如英语、法语中依旧写作“Confucius”。2、而在另一些语言中,这根据这些语言词汇的拼写和发音规律做出了一些变化,如德语中的 Konfuzius,意大利语和西班牙语中的 Confucio,瑞典语中的 Konfucius,波兰语中的 Konfucjusz。3、实际上,明清时期的欧洲耶稣会传教士不但拉丁化了孔子的名字,还将其他一些中国历史上比较重要的人物的名字也一并按照上面的那个套路拉丁化了,比如孟子的拉丁化名字“Mencius”,还有明朝天启皇帝的拉丁文名字“Thienkius”,崇祯皇帝“Zungchinius”。2023-07-16 04:37:4711
埃塞俄比亚正教的形成背景
历史埃塞俄比亚正教会原为一个埃塞俄比亚古老帝国-阿克苏姆帝国的国教,起因于两个因海难而沦落到宫殿为奴的来自叙利亚基督徒商人。在传承上该教会属于科普特正教会的分支。由于埃塞俄比亚的特殊文化及七世纪后伊斯兰波斯帝国崛起造成的交流隔绝,使得埃塞俄比亚正教会产生了许多当地的特有文化。 在新约宗徒大事录中曾经提过在一世纪时执事斐理伯就曾到过埃塞俄比亚传教,并为一名皇室太监施洗。不过实际让基督教成为埃塞俄比亚主流宗教之一的是约在四世纪时两个基督徒商人兄弟。弗鲁门修斯(英语:Frumentius,吉兹语:u134du122cu121du1293u1326u1235)是名来自推罗的基督徒商人梅流琵邬思(Meropius)的侄子,当他与其弟弟埃德修斯(Aedesius)跟着叔叔坐船打算前往印度行商,但却在红海遇上灾难而沉船。兄弟俩虽然在埃塞俄比亚上岸而保住一命,但却被人口贩子抓住并卖到阿克苏姆皇宫成了奴隶。埃德修斯当上国王的斟酒佣仆,哥哥弗鲁门修斯则是因为受过教育成为王储埃扎那(Ezana)的教师。因为这层关系使得埃扎那决定改宗基督信仰,并在接管帝国后大幅推行这一宗教。作为第一步,埃扎那王派遣了他的老师弗鲁门修斯出使亚历山大以向当时的宗主教亚他那修派遣一位主教来带领埃塞俄比亚的教会,宗主教的答复是任命弗鲁门修斯为阿克苏姆的主教。因为这个背景直到1959年之前埃塞俄比亚的正教会总主教都是由亚历山大科普特教宗任命的。在埃塞俄比亚正教会历代领袖和主教们又被称为“u12a0u1261u1290”,发音为阿布恩(Abun)或在提及名号时读作阿布纳(Abuna),在吉兹语中意思是父亲。而教会领袖的身分上则在七世纪初因为教会的发展而由阿克苏姆主教改制成阿科苏姆暨全埃塞俄比亚都总主教,管理埃塞俄比亚的各教区。五世纪时,九位被埃塞俄比亚正教会称为九圣人的一性论的僧侣来到了阿克苏姆,并在当地建立了最初的有体系的修道团体。2023-07-16 04:39:071
古代人没拼音,他们用什么代替拼音
最开始是采用“直音法”,即采用同音字或者近音字进行注音。比如“梁”字,用直音法注音便是“音凉”,因为“梁”与“凉”同音。但这种方法并不好用,在很多场合下说不定连注音的字也不认识。后来产生了“反切法”,将一个音切成几个部分,然后组合起来读音,“梁”字就是“立昂”切,“立昂”两字的发音快速连续的读,便发出“梁”音。实际上,现在小孩子学习拼音识字,用的也是这种方法,只不过是将汉字切,变成了拼音切。“梁”的拼音是“liang”,学习的时候,就是念“l-i-ang-liang”。将拼音“liang”切成了“l”,“i”,“ang”三个部分,三个部分快速连续的发音就得到了“liang”。反切法一直使用到了清末,但反切法要使用,首先就要先认识一定的汉字,在学习上依旧有不少障碍。所以清末一名英国的外交官发明了“韦氏拼音”,一直沿用到民国初年。直到现在,西方学术界依旧流行使用韦氏拼音给中文注音。但由于发明人是英国人,将一些英语发音习惯带了进来,韦氏拼音的发音比较怪异。比如“蒋·介·石”,韦氏拼音下的发音类似“常凯申”(现在许多论坛上,用“常老板”代替蒋,用“凯申物流”代替国党,出处就在于此)。“孟子”也一度被发音成“门修斯”。1918年,北洋政府发布了“注音符号”,是为汉字注音而设定的符号,现在翻一翻新华字典,汉语拼音方案中的那些诸如“ㄆ”、“厂”等符号,就是当时的“拼音”。每一个符号代表一种发音,不同的符号组合起来,就是一个个汉字发音。与今天我们使用的拉丁字母拼音有异曲同工之妙。这种注音方案直到今天,仍然是台湾地区的拼音方法。经常可以看到台湾网友在网络上用“厂厂”的符号,“厂”就是就是声母“h”的注音符号,“厂厂”的意思就是“呵呵”。2023-07-16 04:39:221
里昂用英语怎么说
问题一:麦克柯里昂的英文怎么说 迈克柯里昂 Michael Corleone 例句:我是迈克柯里昂,这是家父,这里没人,守卫到哪去了? Michael Corleone: I"m Michael Corleone. This is my father. Is no body here, what happened to the guards? 问题二:生化危机4 里昂的英文名全称是什么 里昂u30fb斯科特u30fb肯尼迪 Leon Scott Kennedy 年龄 27 (“生化危机4”时) 血型 A 性别 男性 身高 510(178cm) 体重 155磅(70.2kg) 问题三:翻译人名 Mathilda 玛婷达 Leon 里昂 《这个杀手不太冷》吗? 问题四:柯里昂 英文怎么写 柯里昂 网络释义 柯里昂:Corleone|Vito Corleone 本名安东尼奥u30fb柯里昂:Antonio Corleone 问题五:什么什么之谜用英语怎么说? 比如 里昂惕夫之谜 the mystery of + 某某。 问题六:麦克柯里昂的英文怎么说 Mike Corleone 问题七:外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的 论双语(汉英)专名词典的?规范性、综合性和实用性 舒启全? 双语词典是外语学习的必备工具。外语中的专名,大多具有特定的涵义,与其社会、历史、文化背景紧密相关,具有鲜明的民族和地方特色,不能仅从字面意思去简单理解,有其独特的译法,因此,双语专名词典的编纂更必不可少。? 一、双语(汉英)专名词典的规范性? 1. 双语(汉英)专名词典的规范性是时代的呼唤? 随着我国改革开放的深入发展和市场经济的实行并与世界接轨,我国与世界各国在政治、经济、文化、军事、体育、贸易、科技等方面的交流日益频繁。翻译工作,特别是英汉互译,越来越多,广大翻译工作者对我国四化建设作出了巨大的贡献,功不可没。但在各种翻译之中,也出现过不少问题,且不说口译中因对外宾的姓名称呼不当闹出尴尬或不快,也不说因对外国地名翻译不准而引起误会或矛盾,仅看我们的报刊辞书中对专名的误译、错译或混乱,我们就深感时代在紧急地呼唤:规范专名的翻译!需要双语专名词典!如在近年出版的《民族――国家与暴力》安东尼u30fb吉登斯(Anthony Giddens)著,胡宗泽、赵立涛译,王铭铭校,1998,北京:三联书店。一书中,著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)被译成“黑罗多特思”(第58页),孔雀王朝的阿育王(Ashoka)被译成“阿肖卡”第91页),公元742―814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)被译成“夏勒马涅”(第136页),我国的孟子(Mencius)被译成“门修斯”(第99页),等等。德国东南部一州,地图按德语Bayern译为“拜恩州”,现在的《世界地图集》仍用这个译名,而报纸则往往按英语Bavaria译为“巴伐利亚州”,世界地图集也只好一并写上,再用括号括着,实际上成了同一个州两个译名。同一外国人也出现有多个译名如Phillip,至少有九种译法:菲利普、菲利蒲、菲力浦、腓力普、腓利普、腓利浦、腓力蒲和腓力;著名德国哲学家A.G.Baumgarten的家姓见于出版物的译法至少有六种:鲍姆伽登、鲍姆加顿、鲍姆加滕、鲍姆嘉通、鲍谟加登和鲍姆加登;同一人名有不同译法,约定俗成的译法和当今译法不一,姓名排列顺序不一,姓名间的间隔符号不一,例子很多,俯拾皆是。就以《中国大百科全书》为例,同一人姓名,在不同学科分类分卷中就译法不同,如古希腊哲学家、数学家、天文学家Pythagoras,在《数学》卷译成“毕达哥拉斯”,在《音乐》卷译成“毕达哥拉”,日本前 *** 参议Itagaki Taisuke,在《总索引》中译成“板塬退助”,在《外国历史》I、II两卷中都译成“板垣退助”,德国社会民主党和第二国际修正主义代表人物Eduard Bernstein,在《外国历史》I卷中译成“伯恩施坦”,在《哲学》I卷中译成“伯恩斯坦”,丹麦女作家Karen Blixen?Finecke,《总索引》中译成“布里克森―芬纳克”,在《外国文学》I卷中译成“布利克森―芬纳克”,荷兰数学家Luitzen Rgbertus Brouwer,在《数学》卷译成“布劳威尔”,在《哲学》I卷译成“布劳维尔”,等等;地名和其他专名也有同种情况,如马来西亚槟榔屿州首府Pinang,在《世界地理》卷中译成“槟城”,又译成“乔治市”,我国湖北省鄂西土家族苗族自治州首府,在《总索引》中写成“恩师市”(Enshi Shi),在《中国地理》卷中写成“恩施市”(Enshi Shi),“North Atlantic Treaty”在《总索引》中译成《北大西洋公约》,在《军事》I卷中译成《北大西洋条约》,美国最早的石......>>2023-07-16 04:39:291
“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”怎么翻译?
“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”真正的意思是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女。” 这句话是中华民族屹立5000年的格言之一,出自《诗经.小雅.北山》。它是周朝的一个士(基层干部)抱怨上司不公而写的。它字面意思是“广阔的天空之下,都是天子的领土;这方水土养育的人,都是天子的臣民”,很容易误解。首先我们要清楚天子的概念,周是“联邦制”,奉行以礼治国,周天子是天下人推举的领袖,他并不实际占有所有土地,也不奴役所有人,他只是代表这个联盟体的存在,是这国家名义上的“天子”,即国家的形象代言人,所有土地实际是这个国家的领土,所有人是这个国家的子民。“王”的真义是“国家、民族”,对土地拥有主权,生长在这里的人,既享受了它人权,就要认同它的治权,故这句话真谛是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女”,即“这片土地是国家的领土,这里生活的人都是国民,每个人都有享受国家土地养育的权利,每个人都有为这个国家做贡献的义务”。这句话合理阐述了国家、民族和个人的关系。孟子也是这个观点的支持者,曾引用过,流传到海外被西方学者奉为哲言。后世封建独裁者却偷换概念拿来宣扬王权把国家私有化,导致人们普遍误解。更乌龙的是有国人从西方逆翻译:伟大的中国哲学家门修斯说“土地都归皇帝所有,民众都是皇帝的奴仆。”老祖宗都不认识,滑天下之大稽!2023-07-16 04:39:374
有关电路图的疑惑
电路图中,经常会看见两条(或两条以上)线发生交叉。为区别这两条(或两条以上)线是否连接,以线的交叉处是否加点进行表示。加点的表示连接,不加点的表示不连接。线的交叉有两种情况:1、一种是十字交叉,一条线与另一条线交叉(无论两线是否连接)后,继续向前,去连接其它线路。对此,作图者必须严格用黑点标明这两条交叉线连接与否,加黑点的表示相连接,不加黑点的表示两线不相连。否则,看图者无法辨别。2、另一种是如你提供的这张图的情况。两条线是T(或倒T)字交叉,一条线接另一条线后终止向前,说明这条线只是连接到此。这种情况下,看图者一看便会明白,加不加点都无所谓。作图者就比较随意了,就象你的图中表示的那样,有的加点,有的不加点。这与交通图相似,人们一看便明白,前面没有路了。课堂教育,讲求规范,老师要求很严格。实际工作中,如果不影响人们之间的勾通,则无法强求于人。 既然,提问者作这样说明,那么,问题是出在这本书上。我们向清华大学校方提出:作为你们这样的全国重点高等学府,学校教学要讲求规范,要为人师表,而且其它学校要拿你们的书作教材,学校出版部门、写作单位应严格把关教材的出版质量,制止教材漏洞,为规范教学作好表率。谢谢。2023-07-16 04:40:209
如何学习世界史专业
世界史专业是历史学大类下属的一级学科,与之并列的还有中国史、考古学等。世界史研究一般都以地区和国别为单位,如欧洲史、拉美史、非洲史及美国史、日本史、英国史等。我以为,外语是一门重要工具,尤其是对世界史研究而言,几乎是打开外文文献之门的一把金钥匙。俗话说,巧妇难为无米之炊,历史学研究也是如此。如果读不懂外文文献,单纯使用中文文献或汉译本文献,是很难做出开创性成果的。而且,这样一来,资料来源也比较有限,影响到研究视野和文章质量等。总之世界史研究对外语能力——尤其是文献翻译能力要求很高,要能独立阅读和翻译文献(你总不能指望导师或学长学姐给你现成的吧?自己出钱请人翻译?),加强训练,逐步提高准确率、速度和效率,做到质量过关,可以随用随译。所以说靠山山倒,靠人人走,打铁还需自身硬,啃下几块硬骨头,笔头熟练了就会脱胎换骨,之后的路就好走了。世界史专业要求熟练掌握至少一门外语,一般都为英语,但这并不是万能的。譬如研究俄国史,读俄语文献和英语文献哪个效果更好呢?这是一个很有意思的问题。我觉得,如果研究俄国史、日本史、法国史、德国史都把英语转口文献当成万能帮手的话,则有隔靴搔痒和投机取巧之嫌,很难获得第一手资料和取得重大突破。举个例子,俄文版马克思恩格斯全集已经非常全面详实了,但是国家还是组织了巨大人力物力重新从德文原文翻译了一遍马克思恩格斯全集(当然也有其他外文),这是为什么?众所周知,语言在翻译过程中总是不可避免地要有一些信息损耗,研究俄国史,英文文献再好,也不及从俄文原文得来的信息更可靠、准确和全面。当然,我们不否认英语国家学者对俄国史的研究成果,如20世纪的路易斯·费希尔、西里尔·布莱克、弗雷德里克·斯塔尔以及法国的罗曼·罗兰等。但“破绽”也正在于此。比如,日本人称自己的语言为“日本语”,于是也就想当然地认为中国人的语言是“中国语”,殊不知,中国人自己都是将其称为“汉语”,而从不说什么“中国语”,这就是理解偏差。同样的,西方学者用英文写出的学术著作也不能百分百保证绝对忠实于俄国社会国情,尤其是不懂俄语的俄国学者(这话很拗口,就像不懂汉语的所谓“汉学家”一样),你能指望他从英语中隔空猜物地凭空参透什么俄国人特有的文化现象吗?当然也有一些令人敬佩和感动的轶事,比如美国学者某君为研究俄国问题,一把年纪还毅然自学俄语,专注和醉心于学术到如斯地步的精神令人肃然起敬。当然,路易斯·费希尔也是为了研究列宁而在俄国居住了十几年之久!这些人为了学术的求真、求是付出了一生的追求。但是不得不说,就像你不能通过别人的转述来了解一个人一样,我们也不能完全依赖“二手资料”来研究俄国史。比如俄语词汇中一些斯拉夫民族特有的文化内涵,译成英语后就损失殆尽,或者基本看不出来什么“内涵”和“美感”了。如,姓氏Ленин,Сталин,Каменев,它们在俄语中的词根分别是勒拿河、钢铁和石头,译成英语后变成Lenin、Stalin、kamenev ,几乎看不出原词的词根含义了,也就无从联想其姓氏内涵,换做是不懂俄语的麻瓜,恐怕也是想不到这一层的;再比如苏联政要Молотов,他的姓氏词根是“锤子”,译成英文是Molotov,还是啥也看不出来。他在谈判中常常否定西方国家代表的提议,因此被称为“涅特”先生,这个“涅特”就是俄语“нет”的音译,意思是“不”。不懂对象过的母语,一旦遇到汉译本文献中译者误译和错译,我们就如同新生儿一样,连基本的辨识能力都没有,很可能被误导,将错就错。比如“常凯申”、“门修斯”就是著名的翻译笑话,译者对常识的缺乏令人惊叹,贻笑至今。2023-07-16 04:40:382
圣殿骑士团的成员
圣殿骑士团在全盛时据说有2万多名成员,主要分为四部分:骑士(Knights)、士官(Sergeants)、农人(Farmers)和随军神父(Chaplains)。骑士是重装骑兵,也是圣殿骑士团的核心力量,只有他们才有权穿象征着圣殿骑士团的绣着红十字的白色长袍。士官是轻骑兵,级别较骑士低一些。士官和骑士共同构成圣殿骑士团的军事力量。农人在骑士团里并不是指耕种的农夫,而是专门管理骑士团财产的成员。神父则是骑士团中的精神支持者,在精神上帮助骑士团其它成员。和医院骑士团一样,圣殿骑士团的首领也称为大团长(Grand Master),通过选举产生,任期为终生。 他是统领全团的灵魂人物,入团者皆需发誓对他效忠。 团规戒律甚严,其中 77~98 条都以他为对象。概略如:1、他必须住在圣地耶路撒冷(该地早在 1127 年就是团总部)。2、他由 13 个分团的神父选出,选举规章有 25 条。3、他对外代表全团,但政治权力不大,主要是与诸侯的外交工作。4、他有骑士团印一枚(监察长也有)。5、他全权决定是否参与某一场战役。他有 2 名辅佐,负责军事建议。作战时,这 2 人形影不离。6、行军露营时,他的帐篷必须是圆型,代表圣墓时常在其心中,且由一名骑士保护。7、他有 4 匹马,包括一匹战马。8、他的手下有:随行神父1 名、总管 1 名、撒拉逊人秘书 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、土耳其轻骑兵 1 名(当向导与仆人)、厨师 1 名、仆人 1 名(有 1 匹马,背负主人的盾牌与长矛)、杂工 1 名(有 3 匹马)、马童 2 名。 历任总团长。GRAND MASTERS of the TEMPLARS耶路撒冷时期Jerusalem Era。(1118-1191)雨果·德·帕英(Huguens de Payns)。1118-1136罗伯特一世·德·克拉恩Robert I de Craon。1136-1146埃弗拉德·德·巴雷斯Everard des Barres。1146-1149伯纳德·德·托米莱Bernard de Tormelai。1149-1153安德烈·德·蒙塔巴德Andre de Montbard。1153-1156伯特兰·德·布兰克福特Bertrand de Blanchefort。1156-1169菲利普一世·德·米利Philippe I de Milly。1169-1171尤德斯·德·阿曼德Eudes de St. Amand。1171-1179阿诺德·德·托洛哥Arnold de Toroga。1179-1184杰勒德·德·罗德福特Gerard de Ridfort。1185-1189空位时期vacant(1189—1191)阿克城时期Acre (Akko) Era(1191-1291)罗伯特二世·德·塞布尔Robert II de Sable。1191-1193赫伯特·伊拉勒Gilbert Erail。1193-1200菲利普二世·德·普莱泽兹Philippe II de Plessiez。1201-1208吉拉米一世·德·查特斯Guillaume I de Chartres。1209-1219皮埃尔·德·孟太古Pierre de Montaigu。1219-1230赫尔曼·德·佩里戈德Herman de Perigord。1231 ?-1244理查德·德·伯里斯Richard de Bures。1245-1247吉拉米二世·德·索纳克Guillaume II de Sonnac。1247-1250雷纳德德维克希尔斯Reynald de Vichiers。1250-1256托马斯·贝拉尔Thomas Berard。1256-1273吉拉米三世·德·博让Guillaume III de Beaujeu。1273-1291塞浦路斯时期Cyprus era(1291-1314)蒂巴德·德·高迪恩Tibald de Gaudin。1291-1293雅克·德·莫莱Jacques de Molay。1293-1314骑士团在法国和其他地区被镇压时期。1307-13141307年10月13日,星期五。法国国王腓力四世发出了逮捕法国境内全体圣殿骑士的密令(圣殿骑士团在法国总部—塔姆佩尔神庙)。结果,这个骑士团的几乎全部成员,包括总团长雅克·德·莫莱及其副手雨果·德·佩罗,统统被关进了宗教裁判所的拷问室。大批圣殿骑士在侦讯过程中被折磨死去,骑士团的组织也随之瓦解。1312年,维也纳宗教会议上教宗克雷芒五世下令,正式解散了圣殿骑士团。1314年3月,莫莱被烧死。 琼·马克·拉尔门修斯Jean-Marc Larmenius de Jerusalem1314~1324弗朗西斯科·托马斯·蒂博·亚历山大François-Thomas-Thibaut d"Alexandrie。1324~1340阿诺德·德·布拉克·巴拉克Arnould de Braque。1340~1349简·德·克莱门特Jean de Clermont。1349-1357伯特兰·杜·格斯克林Bertrand du Guesclin。1357-1381琼三世Jean (III, Count d"Armagnac。1384-1391) 1381-1391 伯纳德七世Bernard (VII, Count d"Armagnac。1391-1418) 1391-1418琼四世Jean (IV, Count d"Armagnac。1418-1450) 1418-1450琼·德·克罗伊Jean de Croy。1450-1472霍根特·伯纳德·英布拉特Regent Bernard Imbault。1472-1478罗伯特·德·里昂考特·德·罗兰Robert de Lenoncourt de Lorraine。1478-1497加勒斯·德·萨尔察Galéas de Salazar。1497-1516菲利普·德·沙布特Philippe de Chabot。1516-1544加斯帕德.德.索尔克特.德.塔温纳斯Gaspard de Saulx et de Tavennes。1544-1574亨利·德·蒙特莫西伦Henri de Montmorency。1574-1615查尔斯·德·瓦鲁瓦Charles de Valois。1615-1651雅克·鲁伊·德·格兰克西Jacques Rouxel de Grancey。1651-1681雅克-亨利·德·布尔邦Jacques-Henri de Bourbon, Duc de Duras。1681-1705菲利普·德·布尔顿Philippe de Bourbon, Duc de Orléans。1705-1724路易-奥格斯特·德·布尔顿Louis-Auguste de Bourbon, Duc de Maine。1724-1737路易-亨利·德·布尔顿Louis-Henri de Bourbon, Prince de Condé。1737-1741路易-弗朗西斯克·德·布尔顿Louis-François de Bourbon, Prince de Conti。1741-1776路易-蒂伯伦·德·布里萨克Louis-Hercules-Timoléon de Cossé, Duc de Brissac。1776-1792克劳德·马瑟·雷蒂克斯·德·切维伦Claude-Mathieu Radix de Chevillon。1792-1804勃兰特-雷蒙德·法布·帕拉帕特Bernard-Raymond Fabré-Palaprat。1804-1813)1827-1838查尔斯-安东尼,杜克·德·乔尔瑟斯Charles-Antoine-Gabriel, Duc de Choiseul。1813)1838查尔斯-路易·勒·佩莱蒂尔Charles-Louis Le Peletier, Comte d"Aunay。1813-1827莫尔顿-沙布里兰Charles-Fortune-Jules Guigues Ct. de Moréton & de Chabrillan。1838-1839史密斯·威廉·悉尼Sir William Sidney Smith。1839-1840琼玛丽·拉乌尔Jean-Marie Raoul。1840-1850纳塞斯·瓦勒里Narcisse Valleray。1850-1866弗农斯Dr. A. G. H. Vernois。1866-1892约瑟夫·皮莱丹Joseph Péledan。1892-1894国际秘书长Secrétariat International des Templiers。1894-1934Conseil de regénce 。1934-1935西奥多·科维斯Theodore Covias。1935埃米尔·科莱蒙特·万登堡Emile-Clement-J. I. Vandenberg。1935-1942安东尼奥·坎普劳Antonio Campello Pinto de Sousa Fontes。1942-1960费尔南多·坎普劳Fernando Campello Pinto Pereira de Sousa Fontes。1960-司铎长团里的二号人物,有四匹马。大团长不在时,代行其所有权力,包括资产与土地。 他的手下有:随从秘书 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、善战骑士 1 名(有 3 匹马)、撒拉逊翻译 1 名(有马)、阿拉伯轻骑兵 1 名、跟班 2 名、马童 2 名。 军团长他负责战时与平时的所有军事决策,掌管团里的武器与战马。望弥撒时,他统领所有骑士。作战时,他直接指挥所有骑士;冲锋时,他必须亲执横幅前进。大团长出意外时,他维持秩序、管理各单位,并组织选举。 他有四匹马,包括 1 匹战马。他的手下有:骑士随从 1 名、萨拉逊轻骑兵 1 名、跟班 2 名。 骑士总管他类似军团长的副手,指挥 10 名骑士,有 3 匹马、跟班 1 名。 圣地监察长他类似财政部长,管理圣地和全团的资金,还有团里人事工作。他掌管欧洲与东方之间的经济贸易交流,重点主要是亚克港口。 他有 4 匹马,包括 1 匹负重马。他的手下有:秘书 1 名、记录员 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、阿拉伯骑兵 1 名、跟班 2 名、步行仆从 2 名。 掌旗官他管理团里的服装、制作和材料。所有成员的衣着必须合乎规范,例如骑士们的长袍。 他有 4 匹马、不同种类的帐篷两个。他的手下有:掌刑官 1 名、跟班 2 名、手工制衣团体。 圣城监察长他护持团里至高无上的圣十字架,负责领地治安,直接指挥 10 名善战骑士,保护朝圣者和全部朝圣道路畅通安全。 他有 4 匹马,包括 1 匹战马和 1 匹负重马。他的手下有:跟班 2 名、扈从 1 名(有 2 匹马)、骑马的萨拉逊秘书 1 名、阿拉伯轻骑向导 1 名。 1187 年,圣城陷落。此职务取消。 行省监察长他们由团里派驻安条克公国或的黎波里伯国,代行团务与决策。他管理当地分支据点的内政,包括食物与酒,也负责地方行省的经济。 他有 4 匹马(包括 1 匹负重马)、圆型帐篷 1 个、地方横幅 1 条。他的手下有:参谋 1 名、随从 1 名(有 2 匹马)、记录员 1 名、撒拉逊轻骑兵 1 名、异教徒翻译 1 名。 行省内务长他们的权力极有限,管理当地分支据点的杂务。他有 4 匹马、跟班 2 名。2023-07-16 04:40:451
魔兽世界在鬼服玩 有什么不好的?
我以前也是鬼服的·地门修斯·现在这个服务器又活了,我当时转出的时候是一年半以前吧,LM和BL比是1:2,LM100个人·BL200人。好处是·灵魂兽几乎不需要抢,到点过去抓了就走。现在的黑市,买东西价格也会相对便宜,有很多人特意转服到鬼服去蹲黑市的。野外BOSS没人抢,随时去随时打。一个服务器所有人都是熟人。坏处:PVE不容易组队。PVP气氛不好,野外LMBL遇上,还要打招呼,因为人太少了,好不容易遇上了不舍得杀。点卡买不到,卖不出,矿,草,布有价无市,上面说蹲黑市便宜,前提也是要有钱,但是鬼服赚钱是很难的。上面说灵魂兽好抓,但是奥格里几乎没有人,抓了也没有人可以显摆。比较寂寞,世界半天刷不上去一句话,跟玩单机似的。最郁闷的就是,好不容易交到一帮朋友,然后他们一个一个转服走了,留下你自己郁闷。以上是我在鬼服呆了一年多时间的一点体会~~~鬼服有风险,选择需谨慎2023-07-16 04:41:013
常申凯什么意思
1、常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。2、韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人威妥玛于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。2023-07-16 04:42:101
网络上屡现把蒋介石称为“常凯申”,这有什么典故吗?出处在哪里?
我忘了是什么时候第一次看到“常凯申”这个名字的了。 但是忘不了第一次看到这个名字的迷惑,这谁呀?看描述,这应该是个名人,最少也得是有过人之举、 历史 书上留得下名字的人。 然而,在我有限的 历史 知识中,我找不到这个名字。我也没有刨根问底儿的钻研劲头,就如同学生时代,听老师讲了某个问题,虽然不甚明了,但也不愿费脑子去深刻思考一下,就那么糊弄过去吧。 后来,在网络上见到这个名字的次数多了,看大家用这个名字时的描述、指向越来越明确、清晰,及至后来看到下面这张图片,我茅塞顿开,恍然大悟,原来如此!哈哈哈哈哈…… 你别说,现在的网友们都非常有才,高人在民间,大约是没错的。 网友们的描述大多是调侃性的,不一定是 历史 的真实面目,比如,有网友调侃说: 更多的网友,把蒋介石在国内革命战争、抗日战争、解放战争中的一些导致国民党失败的做法,都曲解为 搞笑 版的“通共”,蒋被称为“共产党的第一卧底”,还给蒋介石取了个“ 运输大队长 ”的“雅号”。 史行 创作于1946年的《换枪歌》,形象地把蒋军打了败仗,被共产党部队缴获大批武器装备的事儿,解读为蒋军给我们换装备,开了调侃蒋介石的先河。 当“ 常凯申 ”这个名字一在网络上出现,这个梗就迅速地被多才的网友们玩到飞起来,所有出现蒋介石的地方,都换成了“常凯申”。相应地,“运输大队长”这个封号也与时俱进地换成了“ 凯申物流 ”。 所以,如果哪位网友在网络上看到了“凯申物流”,千万不要把它等同于这是和“申通物流”、“圆通物流”、“中通物流”……类似的快递公司。“四通一达”这些民间的快递们运送的是我们的日常生活,而“ 凯申物流 ”运送的是我们新中国胜利的军事物资保证。 说了半天, 这个“常凯申”究竟是何出处,有什么典故呢? 后来,我在网络上搜索了一下,就了解了如下的情况: 看上图,这是一本出自清 华大学教授王奇 的著作。这是一本学术书,这本书内容分为三部分(三章),第一章讲的是 “中国(包括台湾、香港)学者视野中的 中俄国界东段问题 ” ;第二章讲的是“ 俄国(包括苏联)学者视野中的 中俄国界东段问题”;第三章讲的是“ 西方学者视野中的 中俄国界东段问题”。 问题出在第三章里,在这一章中,作者在引用资料当中用 韦氏拼音标注 的中国人名时,采用的音译的方法,把(Chiang Kai-shek——蒋介石)译为“ 常凯申 ”,引起网上一片哗然。作者被眼尖较真的网友们嘲笑、批评。由此,“常凯申”取代蒋介石,名扬网络。 因为公众的反响,很快,这本书就停止了发行。出版社和作者表示会“ 专心勘误 ”,“ 重新校对审定全书内容,并尽快修订出版 ”。 把 蒋介石 译成 常凯申, 根本原因是我们大家都不熟悉和了解“韦式拼音标注法”,它和我们熟知了解的“汉语拼音标注”习惯是一个冲突。 “ 韦氏拼音 ”的创始人Tu30fbFu30fb威妥玛是英国人,他根据北京读音制订了拉丁字母拼音方案,给汉字注音。这个方案后来被普遍用于拼写中国的人名、地名等。比如2001年萨马兰奇宣布北京申奥成功那一刻,从他口中吐出来的是" Peking "这个韦氏拼音单词,而不是“ běi jīng ”这个我们熟知了解的汉语拼音发音。 韦氏拼音在我国已经不再使用,但在国外流传甚广。在1979年的联合国会议上,韦氏拼音已经决议并且通过被 汉语拼音取代, 国际标准化组织则于1982年开始, 以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准 。但仍有一些外国学者习惯用韦氏拼音,而且在涉华 历史 文献中,用韦氏拼音拼写的中国人名、地名更比比皆是。 凯申公,就是受害者之一。哈哈哈哈哈…… 自蒋公被凯申以来,关于他的隐讳指代又有了很多版本。看到这些让人笑得喷饭的杰作,你不得不佩服网友们:一个个都是才高八斗啊! 今天喝了点小酒,话有点多,我乘兴把这些偶尔看到的东西分享给大家,希望大家喜欢。 石田雄介 这妥妥的是一个日本人的名字,但这个名字背后站着的却是我们的“常凯申”先生。 据传,蒋曾在日本留学,参与革命活动时,经常化用日本名字。“中村”、“石冈”都被他用过,最出名的化名是1914年在东北与东北军阀合作革命时用的化名“ 石田雄介 ”。 这个被网友挖出来后,网络上就看到了蒋的另一个故事版本: 以上摘自网络。 好了,问题已经讲清楚了,就是这么一回事。在这个泛 娱乐 化的年代,好像万事万物皆可调侃, 历史 这个最需要“秉笔直书”的事物也没逃过这一劫 。 这究竟是好事还是坏事呢?我也不知道,欢迎大家在评论区讨论、交流。 常凯申,为 蒋介石 之错译名。出自 清华大学 历史 系 副主任 王奇 对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“ 历史 学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 个人的看法,这种错误对普通人是可以原谅的,对一个 历史 系教授来说,不得不让人怀疑他的学问。 凯申物流总经理,常凯申……这个王教授最大贡献是………给我们带来了快乐。[捂脸][笑哭] 这个梗出自清华大学 历史 系副主任王奇的错误翻译,现主要是用于民众调侃部分专家的权威性和文化素养。 这种属于往来翻译, A语言译成B语言再从B语言译回A语言,表述就不同了,蒋介石音译成英语再从英语发音译成汉字就有偏差,当年某教授在翻译文献时背景不明,出现偏差, 这种情况在翻译中常会遇到, 佛教印度语把雪花译成花雨, 城南(产瓷器) china瓷器 China(中国) 《星战》达斯.维达(死亡修士,死亡武士)达斯.瓦德, 航天人卢克,天行者卢克, 劳斯莱斯,罗尔斯罗伊斯 其实没啥,就是翻译者翻译英语文献时对背景缺乏了解硬译,反正知道那是个人名,没想明白是蒋介石的发音 某教授翻译外国资料,将委员长音译翻回来就成了常凯申。 就如我的手机能够可以打出这个词组: 因此,常凯申在网络上笑过之后就成为代名词,比如常总司令常委员长,或用于不方便直接说 真名 的时候。 清华出品,必属精品 蒋介石的英译名一直沿用威妥玛式泽法,Kiang Kai一Shek。有某副教授生长在新中国时代,在引用外国文献时,不懂旧时威妥玛式译法,是可以理解的。但TA作为学者未经细心考证,主观取其近音译为《常凯申》,闹了一个国际级别的大笑话。所涉专著被收回销毁。现在网上提常凯申多有调侃之意。如《凯申物流》,指老蒋当过运输大队长。 Chiang Kai-shek 是粤语对蒋介石的英文译音。 这个名字是某位大学者倒译过来的名字,2023-07-16 04:42:171
常公是谁啊?
常公是蒋介石,蒋介石有个错误翻译名叫常申凯,所以别人都叫他常公。常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”。与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。扩展资料蒋介石早年经历:蒋介石父蒋肇聪继承祖业经营盐铺,1895年病殁。蒋介石由母亲王采玉抚养成人,幼年入塾,诵读经史。1903年入奉化凤麓学堂,两年后至宁波箭金学堂就读。1906年初肄业于龙津中学堂,4月东渡日本,入东京清华学校,结识陈其美等人,受到反清思想的影响。1906年末回国,1907年考入保定全国陆军速成学堂,习炮兵。1908年春赴日,入东京振武学校并加入同盟会,1910年冬毕业后,入日本陆军第十三师团第十九联队为士官候补生。投身民主革命获得孙中山的器重,辛亥革命爆发后,蒋介石回上海,受陈其美指派,率先锋队百余人至杭州,参加光复浙江之役;嗣后在沪军都督陈其美部任沪军第五团团长,与陈其美、沪军第二师师长黄郛结拜为“盟兄弟”。参考资料来源:百度百科-蒋介石参考资料来源:百度百科-常凯申2023-07-16 04:42:263
常凯申到底什么梗?
常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。常凯申由来:某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”。而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。2023-07-16 04:42:511
常凯申是什么人
常凯申常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。中文名常凯申外文名Chiang Kai-shek国籍中国正确译名蒋介石快速导航相关事件评论停售作者误译一览二代由来某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”(图)常凯申对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。相关事件综述“费尔班德”、“林Tu30fbC”、“赫萨”,这串洋味十足的名字,其实对应的都是学术圈名人:费正清、林同济、夏济安。人家明明大名鼎鼎,为啥给换了个叫读者摸不着头脑的称呼?因为他们或是老外,或是旅居海外的华人入乡随俗取了洋名,翻译者“有眼不识泰山”,随手就硬生生“音译”了,而这样的错译居然出现在一本非常严肃的学术著作中!一篇署名“高山杉”的文章在网上引起热议,它把中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误公之于众。其中最荒唐不过的,当属蒋介石(Chiang Kai-shek)被改名为“常凯申”。“常凯申”们是如何“漏网而出”的?公众一片哗然,又一次重重触及学术风气这根敏感的神经。回应出版方:出错章节是仓促赶就高山杉的批评文章中写道,仅以第三章(第80-95页)为例,就能挑出这么些荒唐的错误,“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”记者昨日通过中央编译出版社找到了该书的责编陈琼女士,她并不感到意外:“前几天,作者王奇就告诉我书出问题了,网上的各种批评我也看到了。”中央编译出版社陈琼告诉记者,这本书原本只有前两章。出版社则没有校对这15页的内容。“当时我觉得清华的牌子那么硬,王奇的学养也很好,仓促之间没有深究……”陈琼的声音中流露出不安与忧郁,她承认自己不懂俄语,“但这本书引用自俄语的部分,是由我社的专业俄语校对检校过的”。书作者:婉拒采访正专心勘误身处风暴中心的书作者王奇副教授婉拒了记者的采访要求。记者从清华大学历史系师资队伍网页上看到,她著有20万字的《二战后中苏(俄)关系的演变和发展》,主编过《多极化世界格局中的中俄科技、教育、文化交流》等学术著作。然而遗憾发生了。先前的一切看起来堪称学术佳话,如今变为万分尴尬。据知情人透露,王奇现正在“紧急回炉”,将“高山杉”等指出的人名和史料谬误搜集起来,细细核对,最终给读者一个准确的订正本。只要用心查查工具书就能免错犹记得2001年萨马兰奇宣布北京申奥成功那一刻,从他老人家口中吐出来的是"Peking"这个韦氏拼音单词,曾让不少中国人愣了千分之几秒后才开始欢呼。“韦氏拼音在我国已经不再使用,但在国外流传甚广。”中国社科院语言研究所研究员李蓝介绍说,“韦氏拼音”的创始人Tu30fbFu30fb威妥玛是英国人,从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使,1883年回国。在华期间,他根据北京读音制订了拉丁字母拼音方案,给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等。比如孙中山的名字,在英文中是用客家话发音的“孙逸仙”三个字的字音,即Sun Yat-sen,如今缺乏这方面学术常识的人看了就不知道是谁。当时一些在华传教士的中文发音受到各地方言影响,因此他们著作中用韦氏拼音标注的中国人名、地名,往往偏差很大,容易造成误解。1979年联合国通过决议,以汉语拼音取代韦氏拼音;国际标准化组织则于1982年开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。但仍有一些外国学者习惯用韦氏拼音,而在涉华历史文献中,用韦氏拼音拼写的中国人名、地名更比比皆是。然而,韦氏拼音并非“鬼门关”,中国社科院外国文学研究所研究员刘文飞告诉记者,通过查阅韦氏拼音与汉语拼音对照表,以及俄汉译名辞典、英汉译名辞典等工具书,完全可以避免犯错。“现在的学风浮躁!国内名牌大学的博士毕业论文里都能把自己导师的名字写错,蒋介石变成‘常凯申"又有什么稀奇呢?”刘文飞无奈地幽了一默,他的表情,希望对学界不仅是苦涩的嘲笑,也是警示!评论北京有关人士指出,身为清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士的王奇,以及中央编译出版社的编辑,居然连蒋介石的英文名字都不知道,中国学术风气之浮躁、学术水平之浮浅由此可见一斑。俗话说:“无错不成报(书)。”纵观书籍、报刊、网络等凡是有文字的地方,哪个没有错字、错句呢?究其原因是从业人员素质低下、责任心不强。这种现象严重地影响了出版社、报社、网络等单位的声誉,在群众中造成了极其恶劣的影响,不仅降低了他们自身的威信,而且亵渎了祖国语言文字的严肃性,让老外捡了笑话,给五千年文明古国抹了黑。这种现象何时才能得到改观呢?我们拭目以待吧。停售中央编译出版社在事件曝光之后,已经停止本书的发行,并于2009年6月19日发出《中央编译出版社关于一书出版的有关情况说明》,在说明中,出版方是这样解释出错过程的:“《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书作为清华大学人文学院历史系副教授王奇集多年研究成果所著,为使该书更具客观性,作者在该书即将出版前,决定再收集一些世界各国关于书中所提问题的文献资料作为引证,其中涉及英、法、德、日等多个文种(共15 页)。为了方便读者阅读查找,经责任编辑和作者商量,决定不用简单的文后附录的方式,而是通过脚注的注释方式列出并将其译成中文列入文中。由于是临时加入的内容,又只是人名、书名的翻译,没有上下文的参照,给准确确定其具体译名带来困难。为此,责任编辑和审稿专家曾与作者多次沟通,作者确认‘这部分内容准确无误"。但是,在该书出版后,作者告知我社有读者反映该书存在译名问题,如在第82页,将《中国之命运》的作者蒋介石简单地以音译方法译成‘常凯申"。”中央编译出版社称:“经与作者沟通,出版社采取了以下措施:停止该书发行,并由作者邀请业内专家严格核对书中译名,重新校对审定全书内容,并尽快修订出版;拟与清华大学人文学院、社科院哲学所共同举办该书研讨会,就书中一些观点和问题进行深入的探讨;严格审查我社校对、审读工作者队伍资质,完善图书质量责任制,严把图书质量关”,表示将以此事件为契机对全体编辑进行“质量安全”教育,同时决定把2008年开始的“图书质量年”活动继续下去。在这份《情况说明》中,中央编译出版社对报道此事的媒体表示“衷心感谢各界对我社的关心和提出的各种宝贵意见”;“同时对工作中出现的失误向读者表示由衷的歉意。我们一定认真检查工作中的失误,切实改进我们的工作,继续坚持出版的学术导向,固守学术品牌,以不辜负广大读者对我们的厚爱”。作者王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000年8月、清华大学)。1986年7月毕业于北京大学国际政治系;1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教;王奇1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学;1995年1月-今 在清华大学历史系任教。2008年45岁的王奇上世纪90年代初在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学,1995年取得博士学位,同年回国到清华大学历史系任教。任教期间,她曾获北京市高教系统教书育人先进个人和2000年“清华大学青年教师教学优秀奖”等荣誉。2000年,王奇晋升为副教授,现任清华大学历史系副主任、清华大学中俄文化研究与交流中心副主任、中国中俄关系史研究会常务理事会副秘书长等。中国学术界浮躁之气日盛,常凯申、门修斯、桑卒等可见一斑。曾听前辈讲过天津师范大学中文系古代文学史明清方向的某教师(博士后),在本科生的古代文学史课堂上讲到明清小说大谈关云长、夏侯惇。诸如如此类教师如何能负担国家高等教育之重任。误译一览林海青(Hsia Ching-lin)→夏晋麟(作者还不如把Hsia Ching-lin还原成“林青霞”呢);罗金帮(Lo Jung-pang)→罗荣邦;常凯申(Chiang Kai-shek)→蒋介石;胡良辰(Hu Liang-chen)→胡良珍(这位台湾学者的论文《中俄尼布楚界约的检讨》在第25页著录过,可一换成韦氏拼音Hu Liang-chen,作者就认不出来了);程天方(Ch"eng T"ien-fang)→程天放;费尔班德(J. K. Fairband)→费正清(John King Fairbank;作者多处把Fairbank误拼成Fairband);苏春月(Hsu Chung-yueh)→徐中约(Hsü Chung-yueh;关于“徐中约”,作者另外还有两个译法,见下文);楮东苏(Ch" Tung-tsu)→瞿同祖;福罗舒(Fu Lo-shu)→傅乐淑;克里斯德或奎斯特(R. K. I. Quested)→郭玟曼;斯宾塞(Jonathan Spence)→史景迁;林堂(Tang Lin)→董霖(William L. Tung;作者不仅颠倒了董霖的姓氏,而且把Tung误拼成Tang);林T. C. (T. C. Lin)→林同济;陈方志(Agnes Fang-chih Chen)→陈芳芝;赫萨(T. A. Hsia)→夏济安二代2012年1月5日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能与常凯申抗衡的误译终于出现了。该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。著名翻译家林少华先生表示,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、2023-07-16 04:43:149
常凯申的介绍
常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著,于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。王奇副教授毕业于北京大学,在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学后继续在清华大学历史系任教,这次被人披露错误,清华教育之虚浮,学术科研之薄弱可见一斑,滑天下之大稽,毁北大清华百年之声誉。2023-07-16 04:43:311
蒋介石为什么叫“常公”?
清华大学历史系副主任王奇将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申” 中央编译出版社于2008年10月出版的毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。 王奇副教授毕业于北京大学,在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学后继续在清华大学历史系任教,这次被人披露错误,清华教育之虚浮,学术科研之薄弱可见一斑,滑天下之大稽,毁北大清华百年之声誉。详情可以参见百度百科,“常凯申”词条2023-07-16 04:43:431
溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣什么意思
“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”真正的意思是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女。” 这句话是中华民族屹立5000年的格言之一,出自《诗经.小雅.北山》。它是周朝的一个士(基层干部)抱怨上司不公而写的。它字面意思是“广阔的天空之下,都是天子的领土;这方水土养育的人,都是天子的臣民”,很容易误解。首先我们要清楚天子的概念,周是“联邦制”,奉行以礼治国,周天子是天下人推举的领袖,他并不实际占有所有土地,也不奴役所有人,他只是代表这个联盟体的存在,是这国家名义上的“天子”,即国家的形象代言人,所有土地实际是这个国家的领土,所有人是这个国家的子民。“王”的真义是“国家、民族”,对土地拥有主权,生长在这里的人,既享受了它人权,就要认同它的治权,故这句话真谛是“广阔无垠的中原大地,都是国家的领土;这片水土养育的人,都是华夏儿女”,即“这片土地是国家的领土,这里生活的人都是国民,每个人都有享受国家土地养育的权利,每个人都有为这个国家做贡献的义务”。这句话合理阐述了国家、民族和个人的关系。孟子也是这个观点的支持者,曾引用过,流传到海外被西方学者奉为哲言。后世封建独裁者却偷换概念拿来宣扬王权把国家私有化,导致人们普遍误解。更乌龙的是有国人从西方逆翻译:伟大的中国哲学家门修斯说“土地都归皇帝所有,民众都是皇帝的奴仆。”老祖宗都不认识,滑天下之大稽!2023-07-16 04:43:501
万妞不当之勇的人名出处集锦
1、给主人公常凯申,法号法克油:常凯申,为蒋-介-石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即*的韦氏拼音写法)的翻译。 (图)常凯申中央编译*社于2008年10月*的毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋-介-石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。2、祈典首次出现时间:第五章 “他叫祈典,华胥帝国冠军侯世子,在咱们小佛洲的凡俗武林中,有「风云第一刀」的美称,出了名的狗拿耗子,爱管闲事。”来源:某点谐音。3、石漆铠首次出现时间:第十四章 男修士是表哥,名叫石漆铠,法号「法狮鼻」,本届菩提法会的传胪。来源:17K4、马诺首次出现时间:第四章 “龙师兄,我是西顿的还珠郡主马诺……”一个怯生生娇滴滴的声音把沉浸在智珠里冲浪的常凯申叫醒了。来源:马诺是一名来自北京的平面模特,因其在江苏卫视《非诚勿扰》中大胆、犀利的言论而迅速在网络上蹿红,被网友们称作“拜金女”。5、那笛首次出现时间:第六章 “掌教至尊,请恕弟子僭越无礼。”一个金发紫眸、身背剑匣,明显女扮男装的清丽少女忍不住挺身而出,双手合什打了个稽首:“「巨灵界」的灵压强度是明摆着的,这种灵气压力之下,显然不可能长出灵药异草妙果奇葩、妖兽怪鱼奇虫灵禽,更不可能诞生出需要亿万年时间慢慢凝结的灵矿——既然它一无所有,对我们修士能有什么如虎添翼的殊胜因缘?”第七章 这个金发紫眸的清丽少女年方十一,出生时「胎衣覆体、不染母血」,根骨资质是万里挑一的良材美玉。她的法号叫「法琉璃」,是喜无畏上师亲自帮她取得。因为她是本届菩提法会的渡劫榜眼。那笛渡劫成功的时间仅比常凯申晚了二十个屈指,如此优异的成绩换在往年的菩提法会上,绝对是毫无疑义的渡劫状元。来源:混血美女那笛,模特、演员,有过非常多的广告、代言和影视经历。“非诚勿扰”(2010年4月17日、2010年5月1日、2010年5月2日、2010年5月3日、 2010年5月8日、 2010年5月9日、 2010年5月15日、2010年5月23日)6、闫凤娇首次出现时间:第十四章 女修士是小表妹,名叫闫凤娇,法号「法林妃」,本届菩提法会的探花。来源:闫凤娇,1989年出生,模特、化妆师,曾获瑞丽第七届封面女孩大赛季军。因在《非诚勿扰》上美丽动人而成为网络红人。其后网络相继流出闫凤娇的不雅照,引起社会广泛争议。闫凤娇随后发出声明,称照片是遭人胁迫拍下的。后在江苏卫视的陪同下向警方报案。7、持璎珞首次出现时间:第七章出现的罗刹女 第十章 “持璎珞一定是在做梦,世上怎么会有如此俊美的香孩儿……”罗刹女喃喃不停地向那笛求助:“砍我一剑行不行?求你了。”来源:守护诵持《法华经》者的十位罗刹女。《法华经》卷七〈陀罗尼品〉谓(大正9·59a)∶‘尔时有罗刹女等,(一)名蓝婆,(二)名毗蓝婆,(三)名曲齿,(四)名华齿,. 五名黑齿,(六)名多发,(七)名无厌足,(八)名持璎珞,(九)名睾帝,(十)名夺一切众*气。是十罗刹女,与鬼子母并其子及眷属俱诣佛所,同声白佛言,世尊,我等亦欲拥护读诵受持法华经者,除其衰患,若有伺求法师短者,令不得便。8、宗珩首次出现时间:第二卷第四章 “大师兄有礼了,小弟宗珩,法号「法明」。”白衣美少年双掌合什,挑了挑英武逼人的剑眉来源:纵横~2023-07-16 04:43:561
常凯申是谁,他的老家为什么每天有成千上万的人前去
常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。有道是:地图开疆,日记强国,千古完人空一格。因为是个话题性很强的人,所以老家多人去也比较正常。2023-07-16 04:44:111
常凯申的由来
某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。2023-07-16 04:44:181
常申凯什么意思 常申凯是什么意思
1、常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。 2、韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人威妥玛于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。2023-07-16 04:44:301
胡宗泽的学术经历
福建省德化县外销瓷在全球化背景下的生产、销售和消费情况山东省烟台市抽纱的生产和消费山东省四湖综合治理过程中所设计的文化和政治问题“门修斯”典故制造者1998年,吉登斯的《民族——国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽(北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类学教授)校对,三联书店出版1998年5月出版。当中有很多译名极不规范,最广为人知的要数将中国的孟子(Mencius)译为“门修斯”。作者在“译后记”中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”,但是书中屡有置过去习惯译法于不顾的地方。例如:19世纪著名军事学家、《战争艺术》的作者、瑞士人约米尼(Jomini)译成“乔米尼”(第27页);著名的古希腊历史学家希罗多德(Herodotus)译成“黑罗多特思”(第58页);孔雀王朝的阿育王(Ashoka)译成“阿肖卡”(第91页);公元742-814年在位的法兰克国王查理曼大帝(Charlemagne)译成“夏勒马涅”(第136页)。此后,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。在中国,许多人名、地名的标准译法并没有建立起来,即便有一部分经辞书、手册加以规范,可在民间却并未获得普遍认同,所以大量不甚习见的译名,只能经过历史的沉淀,由实践本身来过滤。不过,在学术著作的译本中出现大量错误的译名,往往说明译者对原著涉及的领域非常陌生,对相关语境极不了解,因此也很难胜任其翻译工作。2023-07-16 04:44:481
王奇的论文专著
1、《二战后中苏(俄)关系的演变和发展》(20万字),清华大学出版社2000年6月版。2、《毛泽东思想概论》(39万字,副主编),北京大学出版社2002年9月版。3、《毛泽东与20世纪中国》,清华大学出版社2000年3月出版,承担其中第四章第二节著述工作(2.3万字)。4、《戊戌变法文献资料系日》,上海书店出版社1998年8月出版,承担了全部俄文资料的编撰工作(5万字)。5、《中俄两国入世前后人才流失现象分析及其对策》,《“多极化世界格局中的中俄科技、教育、文化交流”国际论坛文集》,清华大学2004年3月版。6、《“上海合作组织”面临的挑战、机遇及其应对举措》,《清华大学学报》(哲社版),2004年第1期。7、《东方劳动者共产主义大学——培训中国早期共产主义志士的摇篮》,《“中俄关系的历史与现实”学术研讨会论文集》,哈尔滨2003年8月。8、《“156项工程”与20世纪50年代中苏关系评析》,《当代中国史研究》(北京),2003年第2期。转载于人大报刊复印资料《中国外交》2003年第7期;《中国现代史》2003年第7期。9、《充分利用原始档案文献开展中俄关系史的科研工作》,《清华大学学报》(哲社版),2001年第6期。10、《二战后国际大背景中的海峡两岸关系发展述评》,《清华大学学报》(哲社版)2000年第2期。参与著述的作品主要包括:Раздвигая горизонты науки: к 90-летию академика С. Л. Тихвинского, М.: Памятники исторической мысли, 2008.(《开阔的学术视野:纪念齐赫文斯基院士90华诞》,俄文,莫斯科:历史思维的丰碑出版社,2008。),《国史研究中的重点难点问题研究述评》(北京:当代中国出版社,2008。),Образ Китая в современной России(《当代俄罗斯有关中国问题之研究现状》,俄文,莫斯科:俄罗斯全景出版社,2007。),《永远的“八一五”》(北京:中华书局,2005。),《从同盟到伙伴——中俄关系五十年》(北京:中央党史出版社,2005。),《中俄关系的历史与现实》(开封:河南大学出版社,2003。)等。著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。注: 《远方纪程——追寻留苏学子的足迹》电视资料片主编,2004年3月发行。2023-07-16 04:45:021
溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣什么意思
出自《诗经·小雅·谷风之什·北山》,解释为整句话意思是:普天之下,皆是王土,四海之内,皆是王臣。大夫失职,行事不公;以我为贤,却派遣不停。溥(pǔ):古本作“普”。遍及;率,沿着、顺着;滨,边,边缘。王(wáng):此“王”代指“王法”,不是指具体的王。表达王权的权威性、唯一性。原文应为:溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;大夫不均,我从事独贤。译文:咸丘蒙说:...《诗经》上说『溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣』,而舜已经做了天子,请问"瞽瞍"(舜之父)怎能不做他的臣子?孟子说:这首诗,不是这个意思。说的是【(作者抱怨)为‘王事"而不能奉养自己的父母】。是说【都是君王的事,只有我有才能、更辛苦】。所以,解说《诗经》的人,不能因为文字(对文字望文生义)影响了对诗的辞句的理解;不能因为辞句而影响了对诗的主题的理解。要通过自己对诗的领会,去理解作者的思想;这才能懂得诗的真正含义。如仅仅停留在辞句的表面意义,那么,《云汉》诗中有『周馀黎民,靡有孑遗』就成了【‘周"剩下的老百姓,没有再活下来的了】——如果这是真的,那‘周"就没有后代了。望采纳2023-07-16 04:45:252
魔兽世界在鬼服玩 有什么不好的?
我以前也是鬼服的·地门修斯·现在这个服务器又活了,我当时转出的时候是一年半以前吧,LM和BL比是1:2,LM100个人·BL200人。好处是·灵魂兽几乎不需要抢,到点过去抓了就走。现在的黑市,买东西价格也会相对便宜,有很多人特意转服到鬼服去蹲黑市的。野外BOSS没人抢,随时去随时打。一个服务器所有人都是熟人。坏处:PVE不容易组队。PVP气氛不好,野外LM BL遇上,还要打招呼,因为人太少了,好不容易遇上了不舍得杀。点卡买不到,卖不出,矿,草,布有价无市,上面说蹲黑市便宜,前提也是要有钱,但是鬼服赚钱是很难的。上面说灵魂兽好抓,但是奥格里几乎没有人,抓了也没有人可以显摆。比较寂寞,世界半天刷不上去一句话,跟玩单机似的。最郁闷的就是,好不容易交到一帮朋友,然后他们一个一个转服走了,留下你自己郁闷。以上是我在鬼服呆了一年多时间的一点体会~~~鬼服有风险,选择需谨慎2023-07-16 04:45:338
诛仙手游玄火堂隐藏任务怎么触发 焚香谷隐藏任务攻略
诛仙手游焚香谷隐藏任务诛仙手游焚香谷隐藏任务诛仙手游焚香谷隐藏任务第一步:我们传送到焚香谷,到玄火殿1层找鬼厉,记住是玄火殿的鬼厉,不是焚香谷外面的鬼厉哦。与鬼厉对话得到一块玉佩诛仙手游焚香谷隐藏任务2诛仙手游焚香谷隐藏任务2第二步:打开背包,使用玉佩,便可出发隐藏任务了。诛仙手游焚香谷隐藏任务3诛仙手游焚香谷隐藏任务3第三步:在任务栏显示出找到小倩的隐藏任务,去找小倩然后按照任务指示接着往下做任务即可。任务奖励:在一系列任务之后,获得噬血珠碎片x10、称号【宝宝有苦说不出】或【不撞南墙不回头】。诛仙手游焚香谷隐藏任务4诛仙手游焚香谷隐藏任务410个嗜血珠碎片啊,白送!2023-07-16 04:43:061
乔丹的篮球生涯怎样?
乔丹的职业生涯堪称完美。他有MVP奖杯。有总冠军,有总决赛MVP,有全明星MVP.有得分王。又有最佳防守球员。还有他的记录1.职业生涯场均30.123分 历史第一(张伯伦以30.06委列第二) 2.个人10次得分王 历史第一 3.平了张伯伦连续七次得分王纪录(1987——1993) 4.连续866场比赛得分超过两位数,历史第一 5.保持单节罚球命中NBA最高记录14次(注:有两次,一次是1989年11月15日,对犹他爵士队,单节罚中14球,另一次是1993年对热火) 6.保持着单节罚球次数最高16次(1992年12月30日对热火的第4节,乔丹全场24罚球) 7.NBA历史最多的10个赛季的投篮次数和投中次数均列NBA历史第一位 8.1987年对亚特兰大老鹰队一战创下连续得23分的NBA记录(就是投篮罚球全部命中,并且在这期间本队无任何其他球员得分),单场连续得分排行榜前四均为乔丹:23分(1987),22分(2002),19分(1996),18分(1987) 9.1992年12月30日,对迈阿密热队,半场获得23次罚球机会 10.并且罚球中20个,均创NBA记录 11.带领公牛拿到72胜10负的常规赛记录,历史绝无仅有 12.唯一在一只球队一场比赛中出现2人三双,和皮蓬共享的第1荣誉 (保持此项记录直至2007年才被Net队Kidd和Carter打破) 13.唯一40岁拿40+分球员 14.第一个在40岁还能平均每场得20分以上得球员 15.保持38岁以上球员单场得分最高记录:51分 16.保持39岁以上球员单场得分最高记录:45分 17.保持40岁以上球员单场得分最高记录:43分 18.88年兼得得分王和防守王,历史上只有这一个人 19.10次入选NBA"最佳阵容" (1986-87至1992-93赛季, 1995-96至1997-98赛季) 20.87-88赛季封盖达到131次,是后卫的盖帽记录(单场最高6次,职业生涯有8场比赛单场盖冒5次以上) 21.保持着后卫职业生涯893次盖冒的最高记录 22.1988-1989赛季公牛主力组织后卫受伤,乔丹代替打组织后卫,结果总共11场比赛,乔丹获得了10场3双,其中连续7场3双,列NBA连续3双次数的第二名(第一名是老张的连续9次),但保持保持历史三双最高频率 23.在职业生涯的第二季打了三场以后便受伤,缺席了64场后回归,在剩余的比赛中,顺利将球队带入季候赛,30胜52负是NBA史上进入季后赛的最差战绩 24.1989年在对波士顿的比赛,全场拿下52分和9次抢断,其中上半场8次抢断创造了nba历史半场断球记录(和多人分享这一记录,他职业生涯最高为10次,有10场比赛单场断球在8次以上) 25.抢断王最多3次(也是历史记录和几个人分享), 分别是1988年3.16次,1990年2.77次,1993年2.83次 26.保持nba入选最佳防守阵容第一队最多记录9次 27.保持职业生涯最高球员效率(Player Efficiency Rating)27.9 28.保持职业生涯nba单赛季平均得分30+次数最多8次(张伯伦以7次位列第二) 29.职业生涯每个赛季平均得分都超过20分的球员 30.保持nba赛季投篮王和投中王次数最多9次和10次 31.保持职业生涯历史最高Usage rate数值33.1,和最多Usage rate数值之王9次 32.保持着最多的得分超过2000分的塞机次数11次 33.历史上唯一一个两次同时拿到200个抢断和100个盖帽的后卫. 34.1993对奇才,乔丹拿下57分和10次助攻,是nba历史上拿下10次助攻的同时得分最高的。 35.1989年对76人的比赛,乔丹拿下52分,全场29投24中,罚球4罚4中,是nba历史上拿下50分罚球最少(今年纽约的克劳复得得到52分,罚球四次,平了这一记录)和命中率最高(82.8%) 36.罚球命中次数1463,联盟历史第一 37.季后赛平均每场得分33.4分,历史第一 38.季后赛职业生涯总得分5987,历史第一 39.单赛季平均最高43.7分 1986年,乔丹在面对当年67胜(主场40胜1)败的总冠军波士顿的三场季候赛,分别拿下49分,63分,19分,场均43.7分是单赛季季候赛场均最高记录,历史上只有两个人在季候赛场均40分以上,另一位是杰里·韦斯特(场均40.6分) 40.季后赛当场得分63分 历史第一 41.季后赛唯一一个拿过背靠背50分的球员 1988年季候赛,乔丹在对克里夫兰的比赛中,第一场50分,第二场55分,连续两场拿下50分,历史还有谁能连续2场在季候赛超过50? 答案是:只有乔丹 42.季后赛唯一一个拿过连续3场45分 1990年在对76人的半决赛中,乔丹5场比赛场均拿下43.0分,其中在第二到第4场比赛中,分别得到45分,49分,45分 连续三场比赛超过45+,历史上谁还能在季候赛做到? 答案是:只有乔丹 (乔丹还有次连续得到44分,50分和44分,艾佛森曾经连续得到46分,44分和48分,都只差一点) 43.季后赛5场系列最高场均45.2分 乔丹在1988年对骑士的比赛中,分别得到50分,55分,38分,44分,39分,创造季候赛5场系列比赛场均和总得分最高记录 44.5场系列进球最多记录86球 同时,在这5场比赛中,乔丹投进86球 ,创造5场系列进球最多记录 45.单场比赛最多进24球 在这个系列的第二场得55分的比赛中,乔丹全场投进24球,是nba单场进球记录(和张伯伦和哈夫利切克分享这一记录) 46.半场比赛投篮最多25次 另外,在这个系列的第二场得55分的比赛中,乔丹半场投出25次,也是nba半场出手投篮记录。 47.季后赛三场系列场均最高45分 乔丹在1992年对热火的季候赛中,分别得到46分,33分,和56分,创造季候赛三场系列比赛场均和总得分最高记录。 48.3场系列进53球 在这三场比赛中,乔丹投进53球,同样创造3场系列进球最多记录。 49.三节54分,季候赛三节比赛最多得分 在这个系列的第三场比赛,乔丹三节54分,全场56分(30投20中) 50.季后赛40分次数最多38次 乔丹在其179场季候赛中,38次得到40分以上,这其中23场达到45+,8次达到50+,1次60+ 51.季后赛50分最多8次 乔丹在季候赛得到过8次50分,是nba季候赛历史最多的(张伯伦4次,艾佛森3排第2,3位) 分别是63分,56分,55分,55分,55分,54分,50分,50分 52.季后赛有12塞机平均30以上 除去新秀年29.3分,乔丹所有的季候赛都超过30分,是历史最多的。 53.季候赛连续60场超过20分 54.5个系列赛场均得分超过41分 乔丹在季候赛有5个系列比赛场均得分超过41分,分别是1986年对伯德的鸟队43.7分 1988年对骑士队45.2分,1990年对76分队43分,1992年对热火45分, 1993年对太阳41分 55.单节罚中13球 1991年季候赛对活塞的比赛中,乔丹单节罚中13球,是季候赛单节比赛最高的。 56.季候赛连续3场比赛30分加10个助攻. 1989年季候赛,乔丹在队骑士的比赛中,31分11次助攻,30分10次助攻,44分10次助攻 创造连续三场比赛30分加10次助攻的季候赛记录。 57.连续179场超过10分也是季后赛最高记录 乔丹总共参加179场季候赛,最低得分为15分。 58.总决赛平均得分:41分,公牛1993年对太阳 59.总决赛半场得分:35分,公牛,1992年6月3日 历史第一 60.总决赛系列赛总进球:101球,公牛,6场 历史第一 61.5场系列断14次 1991年总决赛,乔丹在5场比赛中断球14次,场均2.8次,创造总决赛5场系列最高断球总数和场均。 62.单节罚球12次 63.单节罚中9球 97年总决赛第2场,乔丹单节罚球12,罚中9次,均创造总决赛记录,全场21罚16中。 64.总决赛连续35场超过20分(总决赛最低他22分) 66.半场投进14球(2次) 乔丹在1992年第一场上半场21投14中,1993年第4场上半场20投14中,创造总决赛半场进球记录。 67.连续4场超过40分 乔丹在93年对太阳的比赛中,第二到第五场比赛,分别拿下42分,44分,55分,41分,创造总决赛连续4场比赛超过40分的记录 68.6场系列总分最高246分(1993) 69.半场6个三分(1992) 70.单场连续最多进6个三分(桥但半场6个三分是连续进的) 71.单场比赛连续投进13球 乔丹在1991年总决赛第2场,连续投中13球(包括那个著名的空中换手),创造单场比赛连续投中球最多记录,全场18投15中。 72.连续两场39分加10次助攻也是总决赛记录(1992年第一第二场) 73.最多的6个总决赛mvp 历史上没有人比乔丹的总决赛mvp多。 全明星赛记录: 74.全明星总得分262分 历史第一 75.1997年,获得全明星赛历史上首个“三双”——14分、11个篮板、11次助攻 76.全明星抢断次数最多,38次 77.连续2届扣篮大赛冠军 只有他和理查德森曾经卫冕扣篮冠军 78.全明星半场最高盖冒4次 79.全明星单场最高进17球 1988年全明星,乔丹在上半场盖冒4次,创造全明星半场盖冒最高记录,全场投中17球,和张伯伦分享全明星单场最高进球数 乔丹在那年全场23投17中,得到40分,8蓝班,3助攻,4断球,4盖冒,得到mvp。 80.单场投篮最多27次 在乔丹03最后的全明星,乔丹单场投篮27次,和里克巴里分享这一记录。 80.全明星票王次数最多9次 1987到1993,1997和1998,乔丹9年成为全明星票王(也许姚明能打破这个记录) 81.另外他还有个不光彩记录,参加三分球大赛最低分5分。 82.全明星投篮总数最多233次 83.全明星投中次数最多110次。 84.NBA历史上第一位拥有"世纪运动员"的称号 迄今共52次登上著名体育杂志《Sports Illustrated》的封面,这也是一项记录 85.唯一做到三进三出 86.唯一能让联盟破例把已经退役的球衣23号重新穿回 87.MJ是唯一在他不曾效力的球队被挂上球衣在球馆(热火队的球馆)的球员~ 88.MJ还是唯一代表美国大学篮球队和美国梦之队分别获得奥运会金牌的球员~此记录注定是绝后的了,因为现在美国不可能再派大学队伍参加奥运会了~ 89.乔丹是历史上第一个能在复出后还带领球队连得3次NBA总冠军的人 90.02年复出时将那年的所有工资(大约100万美元)捐给911受难者,是NBA史上唯一一个捐自己全年工资的。下来是各界对乔丹的评价贾巴尔: 2001年的时候,当时有个美国媒体问贾巴尔:“谁是科比和卡特的对手”,贾巴儿这样回答:“一个优秀的球员,尤其是得分后卫要有这样的品质:卡特的强度、科比的柔度、中投水平有休斯顿的准度,关键时刻要和米勒那样象一个杀手,视野最起码要和基德一样广阔,传球不仅要斯托克顿的准度还要和白巧克力一样具有观赏价值,速度嘛百米要在10秒5之内,至于抢断要有莫里斯-奇克斯的水平……这样的人NBA只有一个,可惜他已经退休了,他就是乔丹。 拉里伯德: 1986年的NBA季后赛(Playoff):凯尔特人(Celtics)对垒公牛(Bulls)。 已经成名、心高气傲的伯德,终于见识了“神迹”:乔丹一个人就拿下了63分,凯尔特人最后打赢了比赛,可伯德却得承认,这是一名不管对手怎么防守都有能力取分的球员。他向来不喜欢恭维他人,也因为如此,球迷到现在还把这句话铭记在心。 “如果说60年代的张伯伦是上帝派来的使者的话,那乔丹就是披着23号球衣的上帝本人!” “乔丹把比赛变成他一个人独来独往的表演,可联盟对此毫无办法” 约翰逊: 当乔丹没有助跑从罚球线弧顶处起跳并空中换手上蓝成功“不可能,不可能,不可能,这绝对不可能是人类能完成的” “我是一个合格的球员,拉里伯德是位优秀的球员,乔丹是一位伟大的球员” “迈克尔?乔丹跟你一块跳起来,他会把球放在腋下,等你落地了,他再投篮。”这是他的一个绝活。更绝的是他可以在空中任意改变方向,把防守者引诱到这边来封阻,而他却突然把球转到那一边上篮,“就像在林子里飞翔的小鸟,他跟你捉迷藏,把你耍够了之后,他再心满意足地上篮得分。 “ 乔丹一个人是一种球员,我们其他人是另一种球员。” 奥尼尔对罗德曼:“我奶奶和迈克尔一起打球也能拿6个戒指” 对科比: “只有和迈克尔在一起我才会去老老实实的做一个角色球员” 对媒体: “他为什么是nba有史以来最好的球员,因为他叫迈克尔乔丹” 巴克利:我是这个地球上最会打篮球的人,乔丹?他是外星人。 斯塔克豪斯:“我不怕乔丹,可我从来没说过我可以打败乔丹” 小维尔金斯:当时的死缠烂打的防守悍将(维尔金斯的弟弟,以前号称乔丹终结者,因为他号称可以把乔丹的得分限制在30分以下),由于他的防守乔丹得了69分他说“我是无辜的”以至于后来教练为了使比赛不至于太难看,以后跟公牛比赛时他就成了DNP...... NBA最知名的教练之一查史?戴利对球员的评价一向苛刻,他对乔丹的评价可以说明在一个篮球行家的眼里乔丹的地位:“NBA是世界上顶尖的联盟,乔丹比联盟中的所有球员都高出一大截。上帝有时候就是不够公平 比尔盖茨:“是他证明了人类可以飞。” 美国总统克林顿:“我们也许再也看不到像乔丹那样的精彩表演了,他将永远受到人们的怀念。” 在我的一生中,我还从没有看到有其他的运动员能将头脑、身体和精神诸素质结合得像他那样精美。“我要看他的比赛,而且我要亲自买票,对了~我还要帮我儿子要到他的签名” 朝鲜总理--金正日:金正日最喜欢的球员是乔丹,美国的朝鲜专家表示:“金正日的书柜里保存着乔丹在公牛期间的几乎所有比赛录像带。”2000年美国前国务卿奥尔布赖特访问平壤时,向金正日赠送了乔丹亲笔签名的篮球,这个篮球目前陈列在位于妙香山的国际亲善展览馆里。受到金正日影响,朝鲜高层也都喜欢nba和乔丹。1990年代初与美方会谈时,朝鲜高层人士曾表示:“今天的会就开到这里,马上要转播乔丹比赛。” 马拉多纳:“哪里都有他的球迷,他是一个被神化的人。” 马拉多纳的自传中写到:乔丹是我愿意以一切换取他一张照片的人,与他见面,给他一个拥抱是我的梦想,”他说,“我常说如果我能见到他和卡斯特罗,我愿做一切事情。” 球王贝利:“他统治着整个篮球界,他似乎比我出名,OH,天哪。”“乔丹使我知道除了用双脚外,还有其他办法能使皮球产生魔力。” 罗伯特-巴乔:乔丹绝对是一个不平凡的人,我很喜欢他,但乔丹的职业生涯比我成功,这是我所羡慕的!(巴乔的生日2.18号,而乔丹的生日是2.17号) 贝克汉姆:“他是我的偶像,我真的崇拜他!他来英国时,我和妻子为他做了导游,哈哈,现在仍记忆犹新。”(当时乔丹并不认识小贝,还问旁边的记者他是谁,弄的贝帅哥满脸通红,跟个孩子似的) 意大利足球王子--皮耶罗:他是我一生中的偶像,我也学他在最兴奋的时候吐舌头,去打高尔夫。 小罗纳尔多:“我从小就是他的球迷,是他的精神激励着我前进。”(小罗当年与乔丹会见时,略带害羞,握手时手臂一直在颤抖,太激动了) 齐达内:我根本不能和乔丹相比,他是神,只有马拉多纳的伟大才能与之想提并论。 沙特阿拉伯王子:我想买下公牛队,但芝加哥政府不允许。我想在乔丹退休后让他出任我们石油公司的美国总代理,如果他喜欢,我还想送他几口油井。 刘翔:“把乔丹作为偶像是一种时尚,他的精神一直激励着我!我会一直尊敬他!” 托蒂:足球之外,篮球和网球是托蒂最喜爱的运动,桑普拉斯和乔丹是托蒂最喜爱的运动员。 劳尔:1999年,乔丹赴西班牙马德里为耐克公司做宣传,临行前,乔丹的小儿子让老爸给他弄一件偶像劳尔签名球衣。到达马德里后,耐克公司的工作人员向皇马打了招呼,受宠若惊的劳尔马上托人送来一件最新款的队服,上面签着“献给尊敬的乔丹陛下,劳尔.冈萨雷斯”。 迈克尔杰克逊:“他是最棒的,他愿意为我出演新MTV,一定会畅销的。” 菲尔普斯--美国游泳天才:他是球队领袖,即使发着高烧也全力付出,是他改变了篮球运动。”对于菲尔普斯来说,他希望自己在游泳项目上的影响力如乔丹之于篮球。 NBA总裁斯特恩:“乔丹永远能为全世界篮球迷带来欢乐,不管在多困难的情况下,他的回归意味着我们生命中又多了些乐趣。”“乔丹可以代表整个NBA,他是史上最好的,没有他就没有现在的NBA。” 奥拉朱旺:“对于我们这些老家伙们来说,都盼望他能离开NBA,呵呵,这是真的,我们谈论过这些,在他第一次离开的时候,我抓住了机会,我想这应该是上天的恩赐” 奥尼尔: “我奶奶和乔丹一起打球也能拿6个总冠军戒指!” 巴克利:我是这个地球上最会打篮球的人!乔丹?他是外星人! 前NBA巨星-比尔拉塞尔:“天哪,他退出篮坛了!你知道,美国民众宁愿总统下台,也不愿看乔丹离去。” 前NBA巨星--张伯伦:拿我和乔丹相比,就等于用螺旋桨飞机和现在的超音速战斗机相抗衡。 “魔术师”约翰逊:在NBA,一半是乔丹的,剩下的才是我们的。(记得乔丹第一次退出时,这位前NBA巨星竟然在电视节目里双膝跪下,双手合并来祷告,希望乔丹能回归NBA) 拉里·伯德:“如果说张伯伦是上帝派到人间的篮球之神,那么乔丹就是穿着球衣的上帝本人。” 曼努·吉诺比利: 我最崇拜的球员是迈克尔-乔丹和马拉多纳。 帕克:1991年6月,正好让9岁大的帕克,亲眼目睹了芝加哥公牛队夺得队史上第一座总冠军奖杯的荣景,尤其是“飞人”乔丹的神乎其技,更是让帕克佩服得一塌糊涂。帕克启程返回法国时,心里只剩下了一个念头:我以后要打NBA。于是,世界上又少了个足球运动员. 姚明:乔丹需仰视!在姚明的心中,“飞人”乔丹就像一尊高不可攀的神。姚明曾说过,自己有两个偶像,一个是奥拉朱旺,一个是巴克利。而乔丹高高在上,过于缥缈,连身高2米26的姚明都需仰视才见。 网球天王-费德勒:除了网球,我最崇拜的运动员是乔丹,他打破了那么多的纪录,他本身就已经是个奇迹了。 罗迪克:迈克尔·乔丹,他在我小时候,是我心目中最伟大的体育英雄。 柳比西奇:如果有机会,最想见的是谁?为什么?柳比西奇:迈克尔·乔丹,他是一个那么完美的运动员。(今年大师杯成员的回答为何总是这么一致呢?) 施瓦辛格:“他是人类的奇迹,他无所不能!” 玛丽亚凯莉:“为他演唱送别的歌曲,我十分荣幸,他是美国的英雄!” 小甜甜布兰尼:我们的小甜甜从小就爱打篮球,还参加过校队,只可惜身高...她最喜欢飞人乔丹,理由?因为他是最棒的! 大S:我最喜欢看的运动就是棒球。不过我最喜欢的明星是美国的篮球明星乔丹,我看过他的自传不下20遍,每当我感到烦闷或不开心时我就会看,看了之后很快就会感觉好多了。” 范玮琪:乔丹是每个人心中的英雄,能够看到他真的很开心。如果时间能再重来,我还是会选择看到乔丹。乔丹一直是大家心目中的 H ero(英雄),鼓励许多人向上。对于“索吻事件”我问心无愧,但是让我的男朋友承受很大的压力,我觉得很难过。 周杰伦,潘玮柏:我从小的偶像就是迈克尔-乔丹,没有人像他那样完美了! 余文乐:哈哈,乔丹的身形实在是完美啊!我当然喜欢他! 拳王泰森:“我见过他,他是个不凡的人,我想我应该去看他的比赛。” 泰格伍兹:“我们是好友,他经常约我打高尔夫,但我却不敢和他打篮球。” 井上雄彦--灌篮高手的作者,他为人正直,是一个疯狂的乔丹迷。他的灌篮高手风靡亚洲,更是影响了不少中国青少年喜欢上篮球.灌篮高手中的流川枫和樱木花道甚至是湘北的红色队服,都让人想起乔丹,大虫,和公牛队。 詹姆斯:我之所以选择23号,就是因为我的偶像是乔丹,因为他场上对待篮球的态度,就是一定要赢,他做任何事情都是为了赢球,他对待篮球以及在球场外的态度都是值得学习和值得尊敬的。 韦德 :“首先乔丹他是我的第二个父亲!乔丹是我最崇拜的偶像,看他的比赛录像,感觉自己是他的一部分。把我和乔丹比较是一种表扬,但我总是觉得这种比较越少越好,因为乔丹只有一个。” 安东尼:我最崇拜的偶像是乔丹,从小就梦想像他一样打球! 科比:尽管科比不喜欢总被人拿来和乔丹比较,但不可否认,乔丹也是他的偶像,他也尊敬乔丹!记得科比小时候为了和一个足球守门员争抢一张乔丹的海报,大打出手! 艾佛森:是乔丹教会我如何打球的!(艾佛森小时候搬家时,他自己的房间门板上有张乔丹的挂像,为了不破坏这张挂像的完整性,直接把门板卸下搬走了)2023-07-16 04:43:1011
诛仙3焚香谷天书和技能点怎么点?
首先是诛仙焚香技能加点。 诛仙焚香少侠加点:2重击、6警觉过度效果。 诛仙焚香一重加点:3星火、8封脉、6原灵、6锋芒、1明觉。 诛仙焚香二重加点:1烈焰袭、3御空术、4醒神决、8浑阳令、8封魔术。 诛仙焚香三重加点:9三昧真火、6烈羽心经、8天锁囚怨、9凝神百炼。 诛仙焚香四重加点:3绝尘六合、4法元解放、4炼狱劫波、6涅槃重生、5祝融真典、3火焰纹章、6缚足魂锁、5玄阳火典。 诛仙焚香五重加点:全满17点。 一共140点,还剩下10点,随意发挥(可以按个人喜欢的加)。 诛仙焚香天书加点: 焚天:1丹心2荧惑2殷雷2彰灼2赴汤2消焰2灭度2巨擘3万炬3炎山 玉册:2无执2冷绡3元尘2萍踪3长空3卓尔2燕斜2匹练2贯日2风声2枯荣2火道27点 舍弃了结阵的强化。重点强化了个人的操作性,机动性,群体伤害性。未飞升时期,大多数人还是以升级为主,打架为辅,团队配合也是少的。再一个就是天书点很有限,所以在飞升前,我们要的就是,升级能效率挂机,打架能有控制的技能。 以上便是诛仙焚香加点。焚香完美加点攻略。2023-07-16 04:43:143
苏丹拥有大量石油,为何还那么贫穷?
所以目前的形势来看,说当拥有大量的石油,最主要的就是位于南苏丹,因为苏丹分为苏丹和南苏丹两个国家,而对于国家油田来说大部分是在南苏丹,只不过港口是在苏丹。所以在南苏丹这个地方可是有着非常丰富的资源,特别是对于石油资源可是相当丰富的。是我们知道尽管南苏丹拥有着非常丰富的石油资源,但是他们这个国家过得依旧还是比较贫穷的。其实这主要还是因为苏丹和南苏丹的分裂。苏丹在非洲是属于一个地域非常辽阔的国家,曾经就是英国的殖民地,他就是接着二战的东风,才摆脱了英国的殖民统治,成为了一个新的国家。对于一个刚刚独立的国家,经济实力当然是非常差的,在那个时候他们也完全没有大力发展国家的能力,西方的各个国家都是一些无利不起早的人,他们看到苏丹的这种情况,当然也就不值得帮助了。后来还是我们中国帮助这些人发展他们的国家,通过进口石油让他们获得了比较大的利润。后来通过石油发展起来的苏丹,也就成为了西方各个国家想要抢夺的地方,所以在那个时候他们就谋划了分离苏丹的计划。可能很多人也都知道苏丹南北两个地方的人信仰宗教是不同的,但是当时的苏丹却大肆推行伊斯兰教,这样也就激化了矛盾,所以后来在西方国家的帮助之下,南苏丹也就彻底的脱离了苏丹的控制。苏丹独立之后就想靠着美国这棵大树发展一下,但是没有想到他们独立之后国家内乱就从来没有停止过,他们即便是有很多的石油资源,但是没有时间开采,也没有相关的技术人员。最关键的就是苏丹的北部完全的掌控了出海口,他们想要把石油出口给其他的国家也变得非常困难,所以这也就导致了南苏丹越来越落后。2023-07-16 04:43:1510
选择raksmart服务器的好处是什么?
选择RAKsmart服务器主要有下面几个好处: 1.稳定、速度快 租用美国服务器,稳定性以及访问速度都是大家比较关心的。当然,对于RAKsmart美国服务器来说,硬件和软件都是经过专业技术工程师测试后再安装的,所以在稳定性方面非常好。同时,RAKsmart服务器位于美国西海岸的加州机,与国内的距离可以说是比较近,国内访问速度非常快。因此,对于企业建站来说,使用RAKsmart美国服务器,在稳定性和访问速度上都能够得到保障。 2.安全策略方案 RAKsmart美国服务器采用标准的安全系统、应用程序配合定制防火墙和IDS解决方案,从而更加确保了服务器的安全性。而且RAKsmart机房配有完善的监控系统,在服务器出现问题发生之前,RAKsmart都能提前监测到基础架构所产生的问题,并及时采取相应的解决方案,能够最大程度保障服务器安全、稳定的运行。 3.完善售后服务 对于售后服务来说,RAKsmart做的也非常到位,除了24小时在线技术支持外。RAKsmart还配有中文站以及中文客服支持,而且服务更注重细节。从中文官网到中文客服,再到支付宝等付款方式,都完美的展现汉化特色及完善的售后服务体系。 4.性价比非常高 说到高性价比的美国服务器,RAKsmart服务器自然要算一个了。由于RAKsmart服务器对电源及其它资源的使用变少,这也就使得RAKsmart服务器的价格相对低廉些。价格从几百到上千都有,这比动辄要成千上万的服务器便宜的多,能大大减少企业的建站成本。此外,RAKsmart现在还有每周特价活动,VPS、云主机、服务器等产品都有优惠的,感兴趣的朋友可以去主机侦探了解下。2023-07-16 04:43:183
设备管理器在哪里 ?
控制面板》管理工具》计算机管理》设备管理器2023-07-16 04:43:182
诛仙焚香谷隐藏任务怎么完成?
去焚香谷找鬼厉触发任务,如果触发不了,可先去完成十万大山的隐藏任务。具体操作如下:第一步:我们传送到焚香谷,到玄火殿1层找鬼厉,记住是玄火殿的鬼厉,不是焚香谷外面的鬼厉哦。与鬼厉对话得到一块玉佩。诛仙手游焚香谷隐藏任务2。第二步:打开背包,使用玉佩,便可出发隐藏任务了。诛仙手游焚香谷隐藏任务3。第三步:在任务栏显示出找到小倩的隐藏任务,去找小倩然后按照任务指示接着往下做任务即可。任务奖励:在一系列任务之后,获得噬血珠碎片x10、称号“宝宝有苦说不出”或“不撞南墙不回头”。2023-07-16 04:43:211
《高等学校毕业生登记表》用的是什么纸?填错了,要重新打印的话,那要用什么纸打印
为普通白色A4纸即可。以安徽工程大学为例,《高等学校毕业生登记表》为高校毕业生大学期间档案的重要材料之一,是毕业生基本情况的全面反映,也是代表校学生教育管理的文字形象材料之一,各学院要本着对学生高度负责的态度,严格开展鉴定工作,对于所有填写内容,学院必须严格把关,认真审核。毕业生须实事求是地填写本表,所有项目填写时一律用黑色笔,字迹要清楚工整,不能涂改。表内所列项目必须全部如实填写,不得留空白,如有情况不明无法填写时,应写“不清”、“不详”及其原因,如无该项情况,亦应写“无”。扩展资料:《高等学校毕业生登记表》填写的相关要求规定:1、“自我鉴定”内容要充实、全面,主要包括本人在校期间德、智、体、美、劳等各方面的表现及自我评价。2、应在班主任指导下,由班委会、团支部共同讨论后做出符合学生本人的恰当评价,要概括地、实事求是地反映和评价该同学在校期间德、智、体等各方面的表现,突出优点、特点,不足之处用希望的形式指出,避免空话、套话。3、姓名应写法定姓名(须与本人身份证、户籍卡以及学籍卡姓名一致)。有曾用名者可填写,没有写“无”。参考资料来源:安徽工程大学-《高等学校毕业生登记表》填写说明和要求2023-07-16 04:43:021
为什么我喜欢的男帅哥明星们都喜欢穿黑袜子呢?
我觉得着不是你的问题而是你喜欢的是男帅哥,尤其是男人!!!毕竟一个男人是不会穿粉红等鲜艳的袜子,有少数的不包括。男人的代表色就是黑色,而女人是红色的。2023-07-16 04:42:594
诛仙2游戏中的“焚香谷副本‘在哪里
在河阳焚香谷副本使者那里进…位置在庙会进口那个塔的左边不过那条线都能进…安m键应该找的到2023-07-16 04:42:591
云服务器哪个品牌比较好
1、稳定性:对于中小企业来说,业务稳定性比一切都重要,尤其是与企业生产相关的业务,一旦出现故障,就会影响业务的正常运行。2、安全:数据是公司的生命。一旦数据丢失或泄露,对企业来说可能是一场灾难。3、弹性:对于中小企业来说,一次性投入大量成本进行商业部署,会影响公司的运营,尤其是在疫情的今天。对于中小企业来说,弹性可以在很大程度上节省成本。4、易用性:与大公司不同,中小企业拥有专业的研发运维团队,所以对于中小企业来说,平台的易用性非常重要。5、低成本:受疫情影响,很多中小企业经营困难,低成本可以缓解中小企业的经营压力。云服务器推荐RAKsmart,目前有中国香港、美国(洛杉矶和圣何塞)、日本东京、新加坡等多个机房可选。RAKsmart云服务器的机房都接入了高质量运营商带宽,以便国内用户或海外用户获得优质的网络体验,最低配置为1核CPU、1GB内存、1M带宽,支持弹性配置,按需升级CPU核心数、内存及带宽大小等。2023-07-16 04:42:563
哈里发和苏丹有什么区别
哈里发是整个帝国的最高统治者(相当于中国的皇帝),苏丹是某国或者区域性的统治者(相当于中国的王)。2023-07-16 04:42:551
手机设备管理器在哪里打开 小米3的手机设备管理器在哪里打开
小米3的手机设备管理器是指连接的智能设备:设置->其他高级设置->安全和隐私->设备管理器。这里可以管理智能设备。打开[智能家庭],里面会显示智能设备。关于小米手机的一些其他问题的解决方法:1.想快速的进入Recovery?在系统更新点击menu键选择重启到Recovery就会重启至Recovery。2.想要快速查杀不需要的程序进程?长按Home键可以进入程序管理,点击左下方按钮"一键清理"可清理内存中多余的进程,并告知释放的内存和当前可用内存注:为保证系统正常运行,系统进程不会被清除。3.不会设置IP拨号?MIUI ROM能根据你的运营商、为异地呼叫号码自动添加IP前缀,你可在设置>智能IP拨号设置进行相应的设置。你也可以在拨号前,长按要拨的联系人条目,在弹出菜单中选择"拨打IP电话"。4.如果来电时不方便接听电话?往上滑动接听面板,可以拒接来电并快速发送短信告知对方,如果设置了翻转静音,将手机直接翻转也可快速静音,想要快速静音按下音量键,也可以快速静音,这些设计可以帮您轻松面对尴尬时刻。5.如何设置自定义铃声?桌面上点击设置个人标签进入声音和振动选择来电或者通知然后选择屏幕下方通过其他程序选择就可以了,也可以选择我们的在线铃声喔,我们给米粉们准备了很多动听的铃声资源。2023-07-16 04:42:545