英语翻译
几乎已经过了200年--工业革命的曙光,自从人类放弃了单一依靠木柴,其他生物燃料,光能,以满足日常的能源需求。在过去的半个世纪里,全球对能源的需求成比五倍多的态势增长,比人口增长的速度快了两倍还多,这些需求来源于那些以燃烧煤炭石油天然气来推动经济的工业国家。在未来的半个世纪,我们预计世界能源需求将以超过人口增长的速度持续扩大,同时,发展中国家正努力赶超工业国。“在工业国与发展中国家为未来50年计划的令人昏乱的能源增长几乎遏制了每个人的能源使用量的提高”。根据从DOE和IPCC的计划书中看,有86%的全球增长来源于每个人的消费增长,这与财富与生活水平的改变有关,而全球人口增长只有14%。发展中国家的年度能源消耗量被预计增长336%,比人口增长速度快了4倍---在未来50年,从“3499百万”(自己换算)吨石油折合成15255百万吨。同时工业国的能源需求被预计是将近两倍,到2050年达到10247百万吨,尽管同期人口会下降。引号中的文字你注意一下,这些是我有些翻译不明白的,第一个引号里的东西的语句顺序我有些排不好,第二个引号,我是实在是不精通数字啊…………
“允公允能,日新月异”翻译成中文是什么
“允公允能,日新月异”是南开之父张伯苓为南开做的八字校训.张伯苓教育理想的最终目标就是为了克服中国的“愚、弱、贫、散 、私”五病,培养学生们爱国爱群之公德与服务社会之能力,以振兴中华。因此,在以“公,能”二字为最终依托的基础上,张伯苓提出了“允公允能,日新月异”的八字校训,作为他通过发展教育来培养救国人才的基本方针。校训“公能”,“能”指能力,即有爱国的能力,为国家做有用的事情;“公”的解释则相 对丰富得多,它既指为国家,也指为社会承担一定的责任,更重要的,它要求南开学生能 够忘私克私,具有团结合作的精神。1944年,当张伯苓回顾四十年来南开的发展时,曾总结 说:上述训练,一以“公能”二字为依归,目的在培养学生爱国爱群之公德,与夫服务社会之能 力。故本校成立之初,即揭橥“公能”二义,作为校训。惟“公”故能化私,化散 ,爱护团体,有为公牺牲之精神;惟“能”故能去愚,去弱,团结合作,有为公服务之能力 。此基本 训练,以“公能”校训为指导原则,而“公能”校训,必赖此基本训练,方得实现。分之为 五项训练,合之则公能二义,允公允能,足以治民族之大病,造建国之人才。四十年来,我 南开学校之训练,目标一贯,方法一致,根据教育理想,制定训练方案,彻底实施,认真推 行,深信必能实现预期之效果,收到良好之成绩也。(《南开四十年纪念校庆特刊》)张伯苓还多次向刚刚入学的同学解释南开校训:“这日新月异几个字,同学们不会不懂,入 学考试还考过。那是希望我们南开的学生每天每月都在进步,要有不断进取的精神。允公允 能几个字,我们的新生还有许多老生,就不一定明白了……公,韩子说‘背私为公",南开 学生应该为国家尽责,为大众做事。能,就是要有能力、有本领。没有能力和本领,怎么去 尽责……撂在一块儿,允公允能就是,当为公能,奋斗终身。”(刘鹤守.沙坪岁月.第4 辑,21)可以说,这八字校训确实成为了南开师生奉为圭臬的行为标准。“允公允能,日新 月异”作为南开的校训,是对南开面向社会、服务社会之追求的集中概括,更是充满活力之 南开精神的核心。南开精神从南开学校的历史发展中凝结出来的。没有凭空的历史,也没有 无依的精神。南开精神实际上是南开这所私立学校历史的凝聚,注重与社会的联系、讲求实 际能力的培养、焕发爱国主义精神可以说是南开精神的主要特征和表现。简而言之:面向社 会,服务社会。正是由于南开学校在实施教育的过程中比较成功地将提倡科学、道德、文明、爱国精神及团 结意识等紧密地结合在一起,使每个进入南开校门的学生,不仅成为现代的人,还深具南开 的特色。南开校风也就在积沙成塔中形成了。梁启超说:“贵校校风之佳,不仅国内周知, 即外来人来参观者,亦莫不称许。”蔡元培云:“贵校为国中知名之学校。”他们对南开校 风的称赞其实就是对张伯苓教育思想与实践的最大肯定。
韩国语“请进来”的翻译
不是uc5b4uc11cuc624uc138uc694,这是餐厅里欢迎光临差不多的意思。可以简单地说一声,ub124,或者更礼貌一些的ub4e4uc5b4uc624uc138uc694.
mackage牌子中文名翻译
mackage牌子中文名是迈凯奇,成立于1999年,是一个来自加拿大的服饰品牌,由EranElfassy和ElisaDaha联合创立于加拿大蒙特利尔,主营各类服装、包包、配饰等等。mackage是今年十分之流行的一个品牌,它家的箭头包包一度销量火爆,mackage家的产品设计都是比较的时尚潮流的,那么你知道mackage牌子中文怎么说吗?mackage牌子中文名翻译中文名字是迈凯奇。这是一个来自于加拿大本土的流行品牌,成立于1999年。蒙特利尔品牌在最开始是做潮服大衣和羽绒服的,由于其做工精细,用料考究,很快被大众所熟知,而后又在2013年推出了包包系列,其中尖头包为主推产品。该品牌的包包不仅外观引领潮流,内部空间足够大,细节也是无可挑剔。mackage是什么牌子Mackage是来自加拿大蒙特利尔的品牌,以做潮范大衣和羽绒服起家。1999年就创立的它,在2013年才正式推出自己的包包。其中卖得最火就是这款Mackagerubie箭头包。由于那个箭头实在是太美了,一推出就成功俘虏了一大批时尚博主的心。小编最喜欢这种造型硬挺的小包了,平时要装的东西其实没有这么多,钥匙、钱包、纸巾、唇膏什么的,rubie都有足够的容量。黑、白、裸色、宝蓝,全部都是百搭到不行的颜色,无论穿什么衣服都挺合适的。具有几何设计感的外形,辨识度十足的金属箭头配饰,不管是款型、手感,还是细节处理,它都能让你满意。mackage是什么档次mackage这个牌子同价位产品比较,我觉得他适合和rebbecaminkoff放到一起,就好像alexanderwangemile和3.1philliplimpashlisatchel的差别,前者有型有款不爱撞包,后者好搭好配但是拎的人多,这其中的取舍就看个人喜好了,没有好坏之分。最有趣的当属那个箭头设计,不仅碾压以往包身上单调的配饰设计,还增加了这款包的辨识度。利落的款式低调百搭,独特的箭头连气场也跟着增长了不少。Mackage箭头包小众不撞包系列,买了以后发现越来越火,但走在街上还是不会撞包,小红书上推的好像不是特别多。包很实用,看似不大,但内胆已经够了,类似风琴包的设计,最有质感的当属箭头以及四个下角的金属设计啦,里面是三层,放得下ip6,放得下短款钱包,还可以放粉盒口红纸巾。真真真实用u203c特地用了一段时间。光面可能会有划痕,但目前还未发现,材质好像是pvc之类的?中间褶皱部分是蛇皮好像,不能用能溶解有机物的试剂擦拭吧,会掉色,我自己经历过了。总的来说性价比很高!不撞包而且很实用。mackage牌子中文名是迈凯奇,成立的时间是在1999年,其中卖得最火就是这款Mackagerubie箭头包。许多的一些网红和时尚博主都在使用这款箭头包包。
《The Truman Show》观后感,英语版本带翻译
望采纳 楚门的世界,我们的世界 ——《楚门的世界》观后感 《楚门的世界》又名《真人show》或《The Truman Show》,楚门在英语中就是Truman——真实的人——这是我的理解,非常具有讽刺意味的主人公名字和影片名,我想这可能是导演想以此黑色幽默来表现影片的主题吧。 我在观看这部电影之后,觉得电影的主旨是想把真实生活的虚伪和恐怖以搞笑的形式、明亮的色调表现出来,这是种很深刻的哲学思想,非常具有辩证性,却又让人逻辑混乱,感到好笑又隐隐觉得不舒服,害怕这个随时可能充斥偷窥与控制的世界。 有句很美的诗句,好像是:你站在桥上看风景,在桥上的你也是他人眼中的风景。在没看《楚门的世界》之前,我的确觉得这句是很美,不过之后回味了一下,就觉得有点变味了,说的夸张点,有点像偷窥狂在窗帘隙缝间看着外面走过的人,嘴角带着猥琐的笑容,而不是我原先想的那种捧着咖啡杯看着窗外风景的淑女,静静观察着桥上的行人的感觉了。 可能是我的想法太悲观了吧,这部电影很搞笑,又有友情、爱情甚至冒险的元素在里面,但我怎么咀嚼这部电影的味道都是对现代社会科技进步、网张罗了整个世界的人的网络的担忧——一个人通过与6个人接触就可以和比尔盖茨搭上关系、随时可能被人肉和曝光消息的世界的担忧。的确,我们每个人都在过着现代的生活,都发现自己越来越不适应没有网络得世界,都或多或少有手机或者网络依赖症,这样便捷的生活但的确很时尚和高效,但是我们的隐私变得越来越得不到保护,也许此刻我上传的一张照片下一秒就在网上被人恶搞了,或者我在照片中带了一只昂贵的手表,没几天,我就被60多亿人知道了我是富二代或者官二代,我的爸爸是干什么的,我的祖上有什么事迹,我干过哪些坏事或好事„„在电脑屏幕前的人都和电影里的人们一样,渴望知道楚门的真实生活,可是作为观众的他们不也被我们看在眼里? 这让我想打高中物理老师给我们讲的一个关于地球起源事例,她说:“地球是来自大爆炸,大爆炸前世界是一个混沌的球,里面积聚了很多的能量,知道到了一个临界点,能量过剩,大爆炸发生了,可是,当时的那个球存在于哪里,是什么容纳了它?是虚无的空间容纳了它吗?那世界不就早就存在了吗,包括一片虚无和一颗巨大的球,那么这些虚无是有什么组成的,或者说这颗球最早积聚时所需的物质是哪里来的?”,她停了下,然后笑笑“再想下去,脑子是回爆炸的,这就真的是奇妙的大爆炸了。” 到底我们世界是不是真实的? 请忘却我刚才营造的恐怖气氛,让我们好好享受自己的生活吧!努力发现自己想要的、想追求的,和楚门一样,在任人摆布、一成不变、每天都是“good morning , good afternoon , good night ”的世界发现自己的真爱和事实的真相,然后放手去拼一次,也不枉自己活了那么久,毕竟生活还是掌握在我们自己的手中的,我们可以选择自己想要的。Truman"s world, our world -- "the Truman show" feedback "Truman show" also known as "real" or "The Truman show Show", Truman in English is Truman -- real people -- this is my understanding, very ironic hero name and the name of the film, I think it may be the director wanted to black humor to express the theme of the movie. I after watching this movie, that the subject of the film is to put the real life of hypocrisy and terror in the form of comedy, bright colors show, this is a kind of philosophical thought is very profound, very dialectics, but also make people confused logic, feel funny and faintly feel uncomfortable, afraid of the peep and control at any time may fill the world. There is a beautiful poem, like: you stand on the bridge to see the scenery on the bridge, you are the scenery in the eyes of others. In did not see "the Truman show" before, I really think this sentence is very beautiful, but after the aftertaste once, I feel a little stale, said some exaggeration, a bit like a voyeur in curtain gap between looked out through people, mouth with a wretched smile, not my original think that holding Coffee cup I look out of the window of the lady, quietly watching the pedestrians on the bridge of feeling. May be I am too pessimistic, this movie is very funny, and friendship, love even adventure elements in it, but how do I chew the film"s flavor is on modern social science and technology progress, network got together the whole world people network concerns can -- a person through contact with 6 man and Bill Gates on a relationship, may at any time be human flesh and exposure news world concern. Indeed, every one of us is living a modern life, have found themselves increasingly do not adapt without network world, more or less have mobile phone or internet dependency, so convenient life but it is fashionable and efficient, but our privacy becomes more and more can not be protected, perhaps at the moment I upload a photo the next seconds on the Internet was a spoof, or I in the photo with an expensive watch, not a few days, I was about 6000000000 people know me is the two rich generation or the official two generation, my dad is stem what of, my ancestors have what deeds, I did what is bad or good things in front of a computer screen people are the same with the people in the film, eager to know the Truman show real life, but as a member of the audience they didn"t we see in the eye? It makes me want to play high school physics teacher told us a case concerning the origin of the earth, she said: "the earth is from the big bang, before the big bang world is a chaotic ball, which has accumulated a lot of energy, know to a critical point, the excess energy, the big bang, but at that time, the ball exists in where, what hold it? Empty space to accommodate it? The world does not have existed for a long time, including a void and a huge ball, then these nothing is what composition, or that required the ball the most early accumulation of the substance is where come?" She stopped, then smiled, "think again, the brain is back to the explosion, this really is a big bang wonderful." What we Is it right? Real world? Please forget what I just create a terrorist atmosphere, let us enjoy their own life! Try to find what they want, want to pursue, and Truman, manipulated, immutable and frozen in, every day is "good morning, good afternoon, good night" of the world find their true love and the truth, and then let go to fight again, but also to his live so long, after all, life is still in the hands of our own hands, we can choose their desired.
buff是什么意思翻译
它的意思是“增益”,“加强”或“强化”。在游戏、电影、音乐等领域中,buff通常指的是一种能够提升角色能力或增加游戏体验的效果。在游戏中,buff通常是一种临时性的状态,可以通过各种手段获得,比如使用技能、装备道具、吃药等等。buff可以提升角色的攻击力、防御力、速度、生命值等属性,也可以增加角色的特殊技能或特殊效果。除了游戏领域,buff在其他领域中也有广泛的应用。比如,在电影中,buff可以指电影中的特效、音效、画面等等,这些元素可以增强电影的视觉和听觉效果,提升观众的观影体验。在音乐中,buff可以指音乐中的特殊效果、混响、合成等等,这些元素可以增强音乐的节奏感和音效效果,提升听众的听觉体验。总的来说,buff是一种能够增强某种效果或提升某种体验的手段。它可以在游戏、电影、音乐等领域中发挥重要的作用,让人们更加享受游戏、电影、音乐等娱乐活动。同时,buff也反映了人们对于体验的追求和对于效果的重视,提醒人们在各种活动中要注重细节和效果,才能够获得更好的体验和效果。
有谁知道这个英语单词翻译中文是什麽“buff”
一是指增益系的各种魔法,这个词汇多流行于D&D跑团和网络游戏中,通常指给某一角色增加一种可以增强自身能力的魔法。这种意思下,Buff的反义词是Debuff,指的是对手给你上的各种减益的魔法效果,减少你的属性和能力的,比如术士的疲劳诅咒、元素诅咒等Buff的另外一个意思是指在游戏的版本更新时,对某一个职业、种族、技能等游戏内容进行增强,比如在许多有关魔兽世界的论坛上都可以看到有些人在说暴雪应该Buff什么职业、什么职业得到了Buff等等就是指的这个意思,在这个意思下buff的反义词是nerf,即弱化某些游戏内容
猎虎翁的翻译(有原文)
清朝乾隆年间,安徽旌德县出现了老虎。不到几个月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十几个。过往的客商有几拨因为贪图赶路,黎明时分也被老虎伤了许多人。当时,纪晓岚的一个同族哥哥任知县,曾几次招集本地的猎户搜寻老虎,结果,猎户也被吃了几人。一时间,全城的人惶惶不安,平时吃的菜、盐、油、米等生活必需品都开始缺货了。 无奈之际,当地一个人建议:“咱们去请徽州的唐打猎吧!除非他来了,不能消弭这场祸患!” 纪晓岚的同族哥哥就问:“唐打猎是什么人?有这本事么?” 那人说:“肯定行!”说着讲了一个故事。大概是明代,徽州(现在的安徽歙县。)有一个姓唐的人,刚刚结婚不几天,一天进山被老虎吃了。他的老婆很伤心,孩子生了后,专门向天祷告:“你长大后,如果不能杀虎,就不是我的儿子!后代子孙如果不能杀虎,也都不能算是我的子孙!”这孩子长大后,四处拜求名师,终于练就了猎虎绝技。从此后,唐氏世世代代都以擅长猎虎绝技,闻名当地。纪晓岚的同族哥哥听后,与众人商议,很多人都知道唐打猎,赞同这个建议。于是,第二天,衙门里便派人带着礼金专程去请唐打猎。过了几天,派去的人回来了,说:“唐家专门挑选了两位技艺最好的人,已经在路上了,很快就到。”到了之后,众人一看,却很是失望。原来唐家派来的是这么两个人:一个身形瘦小的老翁,头发胡子全白了,说话的时候还不时咯咯咳嗽,似乎随时都可能摔倒地上,再也起不来;另一个是十六七岁的大男孩儿,看样子根本没有力气。 众人无法可想,唐家既然派了人来跑了这么远的路,那就先安顿下吧。这时,老翁忽然走上前来,半跪说:“不必忙乎。听说那只老虎在离城不到五里的地方,先去把它抓回来,再吃饭不迟!” 纪晓岚的同族哥哥客气了几句,派人领着他们去寻找老虎呆的地方。时值正午。县衙来的人领到山谷口,就不敢再往里边走了。老翁一看,微微一笑:“有我在,你们还怕什么?”众人只好硬着头皮再往前走。走到峡谷深处,已经有几个人浑身哆嗦,不愿再走了。老翁看看大男孩儿,说:“看情形,这个畜生好像还在睡觉,你把它叫醒。” 大男孩儿张口模仿老虎的啸声,声震林木,落叶纷纷。不一会儿,老虎果然从林中出来。众人吓得纷纷后退,大男孩儿也退后十几步,然后远远站定。留下老翁站在原地。老虎发觉眼前有人,停了停,猛然径直向老翁扑来!老翁手里攥着一把长约八九寸、宽四五寸的短小斧头,觑定扑来的老虎,奋起右臂,屹立不动。老虎半空里扑到,老翁侧头避过虎势。眨眼间,老虎从头顶越过,落地已经血流一片,颤动几下,就不动了。众人跑来,确信老虎真的死掉了,纷纷去看。这才发现:老虎的身子,从下颌、肚子到尾巴,一条长长的裂痕,早让老翁的斧头破成了两片!此时,众人才发觉老翁不是凡人,纷纷上前施礼请教。老翁说自己为了这一招,光臂力就练了十年。别人用扫帚在他的眼前挥过,他的眼睛不会眨一下;他的胳膊平举时,可以让几个壮汉向下拉,壮汉们悬着身子使劲晃,老翁的胳膊却一动不动。
唐翁猎虎文言文翻译
族兄纪中涵任旌德知县时,县城附近有老虎为害,伤了数名猎户,导致无人敢捕。百姓请求道:“除非将徽州的‘唐打猎"聘请来,否则不能铲除这个祸患。”知县派遣县吏携带钱财前往徽州,县吏归来说,唐家已经选中两名技艺高超的猎手,马上就能赶到。猎手来到,却是一个老翁带着个男孩儿:那老翁须发雪白,且时常咳嗽不断,那男孩儿年仅十六七。知县见了大失所望,无奈只得命人备饭招待。老翁察觉县官大人心中不悦,于是单膝跪下,禀道:“听说此虎离城不过五里,先去捕虎,回来赏饭也不迟。”闻此大话知县心中狐疑,随即命差役为之引路前往。差役领至山口,不敢向前,老翁笑道:“有我在,你怕什么?”走进山谷约一半路时,老翁对男孩儿说:“这畜生好像在睡觉,你去把它唤醒。”男孩儿上前做虎啸之声,一头猛虎果然从林中冲出,直接向老翁扑上去,老翁手持一板斧,斧柄长八九寸,锋刃宽四五寸,挥臂过顶,持斧屹立不动。虎扑至头顶,老翁将头一偏,虎从其头顶刚刚跃过,则已经鲜血淋漓倒地而亡。仔细一看,虎从下颚直到尾骨,被锋利的斧刃直线划过而至剖开。回城后,县衙厚礼重谢二人,并送之还乡。老翁自称自己练臂十年,练眼十年,眼睛练得用毛刷扫也不会眨眼,胳膊练得能吊起一大汉而纹丝不动。《庄子》有言:“习伏众神,巧者不过习者之门。”此话确有道理!
唐翁猎虎翻译
唐翁猎虎翻译如下:族兄纪中涵任旌德知县时,县城附近有老虎为害,伤了数名猎户,导致无人敢捕。百姓请求道:“除非将徽州的‘唐打猎"聘请来,否则不能铲除这个祸患。”知县派遣县吏携带钱财前往徽州,县吏归来说,唐家已经选中两名技艺高超的猎手,马上就能赶到。猎手来到,却是一个老翁带着个男孩儿:那老翁须发雪白,且时常咳嗽不断,那男孩儿年仅十六七。知县见了大失所望,无奈只得命人备饭招待。老翁察觉县官大人心中不悦,于是单膝跪下,禀道:“听说此虎离城不过五里,先去捕虎,回来赏饭也不迟。”闻此大话知县心中狐疑,随即命差役为之引路前往。差役领至山口,不敢向前,老翁笑道:“有我在,你怕什么?”走进山谷约一半路时,老翁对男孩儿说:“这畜生好像在睡觉,你去把它唤醒。”男孩儿上前做虎啸之声,一头猛虎果然从林中冲出,直接向老翁扑上去,老翁手持一板斧,斧柄长八九寸,锋刃宽四五寸,挥臂过顶,持斧屹立不动。虎扑至头顶,老翁将头一偏,虎从其头顶刚刚跃过,则已经鲜血淋漓倒地而亡。仔细一看,虎从下颚直到尾骨,被锋利的斧刃直线划过而至剖开。回城后,县衙厚礼重谢二人,并送之还乡。老翁自称自己练臂十年,练眼十年,眼睛练得用毛刷扫也不会眨眼,胳膊练得能吊起—大汉而纹丝不动。《庄子》有言:“习伏众神,巧者不过习者之门。”此话确有道理!族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。邑人请曰:非聘徽州唐打猎,不能除此患也。(休宁戴东原曰:明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。"故唐氏世世能捕虎。)乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食,老翁察中涵意不满,半跪启曰:闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。遂命役导往。役至谷口,不敢行,老翁哂曰:我在,尔尚畏耶?入谷将半,老翁顾童子曰:此畜似尚睡,汝呼之醒。童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。乃厚赠遣之。老翁自言炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动,庄子曰:习伏众,神巧者不过习者之门,信夫!出处:本文选自《阅微草堂笔记·槐酉杂记》,这部书是笔记体小说集,记载了很多鬼怪神异故事,题材广泛,文笔质朴流利。《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀以笔记型式所编写成的。纪昀(jǐ yún),字晓岚,字春帆,晚号石云,道号观弈道人。生于清雍正二年(1724)六月,卒于嘉庆十年(1805)二月,历雍正、乾隆、嘉庆三朝,享年八十二岁。因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号“文达”,乡里世称文达公。
英语文章带翻译
The Little Match-Girl 卖火柴的小女孩It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child! 现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘! The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savoir of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought. 雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand. 街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her. 她又擦着一根火柴,火柴燃起来了,发出了明亮的光。墙上那块被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱。小女孩可以看到房间的东西,桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的英文选读瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。最美妙的是看见了——这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。
急求 RAP 英文翻译啊~~!
呀我汉语,并且什么? <dnt></dnt>yeah您知道谁这是,金 <dnt></dnt>let我告诉您此 <dnt>猪肉炒饭和鸡翼的</dnt>the天 <dnt>对您的房子的</dnt>coming由我结束。 <dnt></dnt><dnt></dnt><dnt></dnt>y"all gon学会中文 <dnt></dnt>y"all gon学会中文 <dnt></dnt>y"all gon学会中文 <dnt>泵浦来y"all gon的</dnt>When毫无保留地说出中文 <dnt></dnt><dnt></dnt>y"all gon学会中文 <dnt></dnt>y"all gon wan汉语 <dnt></dnt>y"all gon学会中文 <dnt>泵浦去y"all gon的</dnt>When讲中文 <dnt></dnt>this节律唱诵的音乐粪能性交您的顶头人 <dnt></dnt>I知道爱Redman的一束crips <dnt>在纽约人事的</dnt>bloodwalk不改变 <dnt></dnt>stop裂口接收了比赛 <dnt></dnt>this不是布鲁斯u30fb ya将看许多台电视的李 <dnt></dnt>its死亡比赛,当我为您的胸口瞄准 <dnt></dnt>yes许多性得到了看慢动作的我 <dnt></dnt>eyes几乎没有打开与蟑螂roastin <dnt></dnt>and您的女孩她爱金魔药 <dnt></dnt>rub它在她的身体喜欢修理厂化妆水 <dnt></dnt>what是混乱您从未被看见我 <dnt></dnt>original有裂缝的被注视的主持人 <dnt></dnt>you不想要跨步到军队 <dnt></dnt>Im双重R茂盛的难民 <dnt></dnt>and去的枪的桶使您讲另一种语言 <dnt></dnt>and朋友我不谈论西班牙语 <dnt></dnt>this一出去对定购四个鸡翼的那些 <dnt></dnt><dnt></dnt>and猪肉炒饭和卷模子 <dnt></dnt>in您认为的敞篷粪是所有好 <dnt>他们牛仔通过滚动象Clint Eastwood的</dnt>til <dnt></dnt>I愿望您会走向唐人街 <dnt></dnt>get在镇里在失物招领处丢失了结果 <dnt></dnt>eyewitnesses您一定是疯狂的 <dnt></dnt>we不讲我们讲中文的英语 <dnt></dnt>and我们知道的唯一的popo <dnt></dnt>is猪上勾由窗口 <dnt></dnt>,在他们扰乱我我时候想要爆炸 <dnt></dnt>We应该乘坐自由的火车我们修造了铁路 <dnt></dnt>I上午不是ya 50分我不是ya Eminem <dnt></dnt>I上午ya不是Jigga人我是华人 <dnt>在我的手棕榈的</dnt>Ginseng <dnt></dnt>she看起来惊奇她什么时候看见了它在我的手棕榈 <dnt></dnt>you知道什么是其次安全性交 <dnt>如果我睡觉本人与昆虫, </dnt>I <dnt></dnt><dnt></dnt><dnt></dnt>joue la普拉joue la普拉与乔la普拉pi joue la普拉piki pi pi piki piki pi pi pi <dnt>会谈</dnt>]金先生您是最性感的人 <dnt></dnt>]金u30fb I先生爱方式您做您的事 <dnt></dnt>]金先生您是最性感的人 <dnt></dnt>]金u30fb I先生爱方式您做您的事 <dnt></dnt><dnt></dnt>]故事的道德 <dnt>不是</dnt>do法官由它的盖子的一本书 <dnt></dnt>I知道您认为他是他是真正地暗中进行的fam <dnt></dnt>I看了他的在宣誓书的名字 <dnt></dnt>it被写了用中文,并且这是什么他说 <dnt></dnt>Jin在广东押韵)如此由一些地方小流氓和恶棍负责操行 <dnt></dnt>catch他们在午夜,当他们closin购物时 <dnt></dnt>reading虚构裂缝的十个指令 <dnt></dnt>biggie在墙壁的小海报 <dnt>它结束为y"all的</dnt>if他们认为您sammy公牛 <dnt></dnt>and我我是做我的thang的金 <dnt>做我的thang的</dnt>just做我的thang <dnt>在广东的</dnt>Jin押韵) <dnt></dnt>why在那里到处牛肉我去 <dnt></dnt>I上午被喝的screamin不可以我们全部得到 <dnt>有皮带的</dnt>my夫人有火器的恶棍 <dnt></dnt>
英语翻译
分开不好翻译,整句可以理解为“一些月光肯定要从云彩透过,穿过树荫的缝隙中,直达土地”“穿过树荫的缝隙中”是这句吧。。分开就怪怪的了
求翻译此段落
我们祈祷的是,希望你制定一项法律,命令你关闭所有的窗户,天窗窗口,窗帘,百叶窗,舷窗,总之所有的开着的或是孔、缝隙、裂缝或者任何可以通过房子进入太阳光的东西,对有损于先进制造商的我们应该庆幸我们已经适应了这个国家----一个感恩,不应该抛弃我们的国家现在变成了不平等竞争的国家!!
童话英语故事,一定要有翻译。急急急急急急急急急急急急急......
Snow-whiteOnce there was a Queen. She was sitting at the window. There was snow outside in the garden-snow on the hill and in the lane, snow on the hunts and on the trees: all things were white with snow.The Queen was making a coat for a little child. She said, "I want my child to be white as this cloth, white as the snow. And I shall call her Snow-white."Some days after that the Queen had a child. The child was white as snow. The Queen called her Snow-white.But the Queen was very ill, and after some days she died. Snow-white lived, and was a very happy and beautiful child.One year after that, the King married another Queen. The new Queen was very beautiful; but she was not a good woman.A wizard had given this Queen a glass. The glass could speak. It was on the wall in the Queen"s room. Every day the queen looked in the glass to see how beautiful she was. As she looked in the glass, she asked: "Tell me, glass upon the wall, who is most beautiful of all?" And the glass spoke and said: "The Queen is most beautiful of all."Year went by. Snow-white grew up and became a little girl. every day the Queen looked in the glass and said, "Tell me, glass upon the wall, who is most beautiful of all?" And the glass said, "Snow-white is most beautiful of all."When the Queen heard this, she was very angry. She said, "Snow-white is not more beautiful than I am. There is no one who is more beautiful than I am."Then the Queen sat on her bed and cried.After one hour the Queen went out of her room. She called one of the servants, and said, "Take Snow-white into the forest and kill her."The servant took Snow-white to the forest, but he did not kill her, because she was so beautiful and so good. He said, "I shall not kill you; but do not go to the King"s house, because the Queen is angry and she will see you. If the Queen sees you, she will make some other man kill you. Wait here in the forest; some friends will help you." Then he went away.Poor Snow-white sat at the foot of a tree and cried. Then she saw that night was coming. She said, "I will not cry. I will find some house where I can sleep tonight. I cannot wait here: the bears will eat me."She went far into the forest. Then she saw a little hut. She opened the door of the hut, and went in. In the hut she saw seven little beds. There was a table, and on the table there were seven little loaves and seven little glasses. She ate one of the loaves. Then she said, "I want some water to drink." So she drank some water out of one of the glasses. Then she fell asleep on one of the seven little beds.The hut was the home of seven Little Men. When it was night, the seven Little Men came to the hut. Each Little Man had a big beard, and a little blue coat. Each Little Man came into the hut, and took his little lamp. Then each Little Man sat down, and ate his little loaf, and drank his little glass of water.But one Little Man said, "Someone has eaten my little loaf." And another Little Man said, "Someone has drunk my little glass of water." Then the seven Little Men went to bed, but one Little Man said, "Someone is sleeping on my little bed." All the seven Little Men came to look at Snow-white as she slept on the Little Men"s bed. They said, "She is very beautiful."Snow-white awoke, and saw the seven Little Men with their big beards standing near her bed. She was afraid. The Little men said, "Do not be afraid. We are your friends. Tell us how you came here." Snow-white said, "I will tell you." Then she told them her story.They said, "Do not be afraid. Live here with us. But see that the door shut when we are not in the house with you. Do not go out. If you go out, the bad Queen will find you. Then she will know that you are not dead, and will tell someone to kill you." So Snow-white lived in the hut with the seven Little Men.After some days Snow-white went into the garden. One of the Queen"s servants was going through the forest, and he saw her. He went and told the Queen, "Snow-white is in a hut in the forest." The Queen was very angry when she heard that Snow-white was not dead.The Queen took an apple. She made a hole in the red side of the apple, and put some powder into the hole. Then she put on old clothes and went to the hut. She called, "Is any one there?" Snow-white opened the door, and came out to her. The Queen said, "I have some pretty apples. Eat one of my pretty apples." Snow-white took the apple and said, "Is it good?" The Queen said, "See, I will eat this white side of the apple; you eat the red side. Then you will know that it is good."Snow-white ate the red side of the apple. When the powder was in her mouth, she fell down dead. The Queen went back to her house. She went into her room. she looked into the glass and said, "Tell me, glass upon the wall, who is most beautiful of all?" The glass said, "The Queen is most beautiful of all." Then the Queen know that Snow-white was dead.The Little Men came back to the hut. When they saw that Snow-white was dead, the poor Little Men cried. Then they put Snow-white in a box made of glass. They took the glass box to a hill and put it there, and said, "Everyone who goes by will see how beautiful she was." Then each Little Man put one white flower on the box, and they went away.Just as they were going away, a Prince came by. He saw the glass box and said, "What is that?" Then he saw Snow-white in the box. He said, "She was very beautiful: but do not put her there. There is a hall in the garden of my father"s house. It is all made of white stone. We will take the glass box and put it in the hall of beautiful white stone."The Little Men said, "Take her." Then the Prince told his servants to take up the box. They took up the box. Just then one of the servants fell down. The box fell, and Snow-white fell with the box. The bit of apple fell out of her mouth: she awoke, and sat up, and said, "Where am I?"The Prince said, "You are with me. I never saw anyone as beautiful as you. Come with me and be my Queen."The Prince married Snow-white, and she became his Queen.A man went and told this to the bad Queen. When she heard it she was so angry that she fell down dead.Snow-white lived and was very happy ever after. And the Little Men came to see her every year.I. Translation for Reference(参考译文)白雪公主从前,有一个王后,她坐在窗户旁。窗外的花园里积满了雪,山上是雪,小路上是雪,树上和屋顶上也积着雪,万物一片白茫茫。她手中拿着些布和一枚针,她手中的不就像雪一样洁白。王后正在为小孩做一件上衣,她说:“我想我的孩子能够像这布一样白,想雪一样白,我要叫她"白雪公主"。”几天之后,王后生了个小孩,这个孩子白得像雪一样,王后给她取名为“白雪公主”。但是,王后得了重病,几天以后就去世了。白雪公主活了下来,她是一个十分幸福和美丽的孩子。王后去世一年以后,国王又娶了一位王后。新王后十分漂亮,但是,她不是一个善良的女人。一个巫师给了新王后一面镜子,这面镜子会说话,它挂在王后房间的墙上,每天王后照着镜子,欣赏自己多么漂亮。当她照镜子的时候,她问:“告诉我,墙上的魔镜,谁是世界上最漂亮的人?”于是魔镜开口说道:“王后是世界上最漂亮的。”过了数年,白雪公主长成大人了。当白雪公主是一个年轻姑娘时,有一天,王后照着镜子说:“告诉我,墙上的魔镜,谁是世界上最漂亮的?”魔镜说:“白雪公主是世界上最漂亮的。”当王后听到这些话时,非常恼怒,她说:“白雪公主没有我漂亮,没有一个人比我更漂亮。”然后,王后坐在床上哭了。一小时后,王后从她的房间走出来,她叫来一个仆人说:“把白雪公主带到森林中杀掉。”仆人带着白雪公主到了森林,但他没有杀死她,因为她太美丽太善良了。他说:“我不会杀死你的,但是,你不能回王宫,因为,王后很生气,她会看到你的。如果王后发现你,她会让别人杀死你的。你就呆在森林里,会有朋友来帮助你的。”然后,他走了。可怜的白雪公主坐在一棵树底下哭了,这时,她看到天快黑了,她说:“我不哭了,我要找所房子今晚好睡觉,我不能呆在这儿了,熊会吃了我的。”她往森林深处走去,这时,她发现了一座小屋,她打开小屋的门,走了进去。在小屋里,她看到七张小床,还有一张桌子,桌子上有七块小面包和七个小杯子。她吃了其中一块面包,然后说:“我想喝点水。”于是,她又喝了一个杯子中的一些水。之后,她躺在一张小床上睡着了。这座小屋是七个小矮人的家。当天黑下来的时候,七个小矮人回到小屋。每个小矮人都留着一副大胡子,穿一件小蓝上衣。小矮人进了小屋,每个人都点上他们的小灯,然后,小矮人都坐下,开始吃面包,喝小杯里的水。但是,一个小矮人说:“有人把我小面包吃了。”另一个小矮人说:“有人把我的小杯子里的水喝了。”然后,七个小矮人去睡觉。可是一个小矮人说:“有人正睡在我的小床上。”七个小矮人都过来看睡在小矮人床上的白雪公主。他们说:“她真漂亮。”白雪公主醒了,发现七个留着大胡子的小矮人正站在她床旁,她很害怕。小矮人们说:“别害怕,我们是你的好朋友,告诉我们你是怎么来这儿的。”白雪公主说:“我告诉你们。”接着她就给他们讲述了自己的经历。他们说:“不要害怕。就在这儿和我们住在一起,但是,我们不在家的时候,你一定要关上门,千万别出去。如果你出去了,坏王后会发现你,这样,她知道你没有死,会让人来杀死你。”于是,白雪公主和七个小矮人在这座小屋里生活着。几天以后,白雪公主去了一趟花园。王后的一个仆人正经过这片森林,他发现了阿。他回去告诉了王后:“白雪公主在森林的一座小屋里。”王后听说白雪公主没有死,十分恼火。王后拿来一个苹果,她在苹果红的一边挖了一个洞,把一些毒的粉末放在这个洞里。然后,她穿上一身旧衣服,去了小屋。她喊:“屋里有人吗?”白雪公主打开门,出来见她。王后说:“我有一些漂亮的苹果,吃一个尝尝吧?”白雪公主拿着苹果说:“这好吃吗?”王后说:“瞧,我吃苹果白的一半,你吃红的一半,你会知道它味道不错。”白雪公主吃了苹果红的一半,当粉末进入她嘴里时,她倒下去死了。王后回到家,进了自己的房间,对着镜子说:“告诉我,墙上的魔镜,谁是世界上最漂亮的。”魔镜说:“王后是世界上最漂亮的。”于是,王后知道白雪公主已经死了。小矮人们回到小屋,发现白雪公主死了。可怜的小矮人们全都哭了。然后,他们把白雪公主放进玻璃棺材里,并把它抬到山坡上,安放在那里,说:“每位经过这里的人都会看见她是多么美丽。”接着每个小矮人在棺材上放了一朵白花,然后离开了。他们刚刚要离开,一位王子从此经过,他看着玻璃棺材说:“那是什么?”这时,他发现白雪公主躺在里面,他说:“她太美丽了,把能把她放在这里,在父亲的王宫里有一座大厅,整个大厅都是用白石头砌成,我们把玻璃棺材搬到那所漂亮的白石大厅里。”小矮人们说:“抬走她吧。”然后,王子告诉他的仆人抬起棺材。他们抬起它时,不巧一个仆人跌倒了。把棺材也摔到地上,白雪公主随同棺材跌了下来,那块苹果从她嘴里掉了出来,她醒了过来,坐起来说:“我这是在哪儿?”王子说:“你跟我在一起,我从来没有见过一位像你这么美丽的人,跟我来,做我的王后吧。”王子和白雪公主结婚了,她成了王后。一个人去把这些消息告诉了坏王后,当她听到这些,气得倒下死去了。从那以后,白雪公主一直生活得很幸福。每年小矮人们都来看她。
我要一至两篇有翻译的英语小短文,请好心人帮忙找一找!
这篇是经典 youthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being"s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what"s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
The Little Match Girl的翻译20积分哦,先到先得~
卖火柴的小女孩It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child!现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘!点击下载音频The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savor of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought.雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matchhes, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.http://wenku.baidu.com/link?url=m2palYnbuiGDwI4nmZLF1Bju8n_e4wFPn5CiPwTCQdcUcnGyEu_9nhyY5kXK_NTupIyVRcpY6qwNEWrW39pBJnXQ2D5MbQVpVqLtKvotUaS
求助JOE-If I was your man歌词和中文翻译
(Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin I love the way you do your thing, Mr. Jin Yeah I"m Chinese and what? 耶,我是中国人,那又咋了? yeah you know who this is, Jin 耶,你当然知道你眼前这位是谁,Jin let me tell you this 让我话比你知 the days of the pork fried rice and the chicken wings 中国佬给你家送叉烧肉饭和烧鸡翼的日子 coming to your house by me is over. 结束了 [chorus] y"all gon" learn Chinese 你们都会去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps come out y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" wan" be Chinese 你们都会想成为中国人 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps go off y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 this hiphop shit could fuck up your head man hiphop能搞呆你的脑子,老兄 I know a bunch of crips that love Redman 我知道一堆以暴制暴的呆子 bloodwalk in New York man things don"t change 在纽约城血雨腥风,老兄,现实也没啥改变 stop the chinks took over the game 停!现在轮到中国佬坐庄 this ain"t Bruce Lee ya"ll watch too much TV 这不是在说李小龙,你们洋鬼子都看太多电视 its a game of death when I aim for your chest 这是个死亡游戏,我要给你好看 yes too much sex got me seeing slow motion 太多性爱话题让我烦 eyes barely open with a roach roastin" 眼睛都懒得睁开,只觉得可笑 and your girl she loves the Jin potion 对了,你的妞,她爱死了Jin的魔药 rub it on her body like body shop lotion 把这药擦上她身,就像Body Shop卖的乳液 what"s the commotion you never seen me 大家在激动个什么,你从没见过我? original chinky eyed emcee 我这个原汁原味的中国佬MC you don"t want to step to the army 你们洋鬼子都不敢参军 Im double R rank refugee 还把我当成双R级别的难民 and the barrel of the gun gonna make you speak another language 但是我的枪管会让你不得不说另外一种语言 and amigo I ain"t talking about spanish 噢老兄,我不是说让你说西班牙语 [chorus] this one goes out to those that order four chicken wings 这一段要说给那些点“四个中式烧鸡翼” and pork fried rice and roll dice 还有“叉烧饭”和“肠粉”的鬼佬听 in the hood you think shit is all good 你以为你们自己什么都好到不行 til them cowboys roll through like Clint Eastwood 其实还不是一样糟糕 I wish you would come to Chinatown 有空你就来唐人街转转 get lost in town end up in the lost and found 小心自己在唐人街找不着北,最后连人被送去失物招领处 eyewitnesses you must be crazy 看见你被整的目击者给你作证?你疯了吧你 we don"t speak English we speak Chinese 我们可不说英语,我们只说中文 and the only po-po we know (?) is the pigs on the hook out by the window 就只有挂在橱窗外头的猪头肉 every time they harass me I wanna explod 每次鬼佬找我茬,我就想发飙 We should ride the train for free we built the railroads 我们中国佬给你们修铁路,那我们就该免费搭乘 I ain"t ya 50 Cent I ain"t ya Eminem 我不是50Cent,也不是Eminem I ain"t ya Jigga Man I"m a chinaman 我不是小玩意儿,我是堂堂正正中国人 Ginseng in the palm of my hand 我手拿人参 she looked surprised when she saw it in the palm of my hands 那马子看见我手拿人参,惊讶到不行 you know what"s next safe sex 你猜我和她做了什么,嘿,就是你们所谓的“安全性交” I"ll be damned if I sleep in the flesh with the insects 中国佬都是在肉铺里和猪肉还有肉蛆一起睡?做梦呢吧你 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 the moral of the story 买药看啥 don"t judge a book by its cover 看疗效 I know you think that he"s fam he"s really undercover 我猜你一定觉得他又红又酷 I saw his name on the affidavit 我在宣誓书上看见他的名字 it was written in Chinese and this is what he said 中文名字,他还说…… (Jin rhymes in Cantonese) (Jin说了一段粤语) ran by some local hooligans and thugs so 这是些地痞流氓开的 catch them at midnight when they closin shop up 所以在他们午夜收工的时候,抓住他们 reading the Ten Commandments cooking the crack up (?) biggie smalls posters all over the walls 墙上贴满海报 if they think you sammy the bull it"s over for y"all (?) and me I"m just Jin just doing my thang 而我,我只是忠于自我的Jin just doing my thang just doing my thang 只是做我该做的 (Jin rhymes in Cantonese) why is there beef everywhere I go 为啥我走到哪儿都只听见争吵 I"m drunk screamin can"t we all get along 我喝个烂醉大叫,我们为何不能和平相处?! my ladies with the thongs the thugs with the firearms 小妞们拿着皮条儿,痞子们拽着手枪 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin你最性感 Mr. Jin I love the way you do your thing, Mr. Jin Mr. Jin,我爱死了你做事方式,Mr. Jin参考资料:百度JIN吧
英语文章翻译
The Little Match-Girl 卖火柴的小女孩It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child! 现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘! The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savoir of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought. 雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand. 街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her. 她又擦着一根火柴,火柴燃起来了,发出了明亮的光。墙上那块被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱。小女孩可以看到房间的东西,桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的英文选读瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。最美妙的是看见了——这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。
求JIN 的学中文歌词以及翻译
Yeah I"m Chinese and what? yeah you know who this is, Jin let me tell you this the days of the pork fried rice and the chicken wings coming to your house by me is over. [chorus] y"all gon" learn Chinese y"all gon" learn Chinese y"all gon" learn Chinese When the pumps come out y"all gon" speak Chinese y"all gon" learn Chinese y"all gon" wan" be Chinese y"all gon" learn Chinese When the pumps go off y"all gon" speak Chinese this hiphop shit could fuck up your head man I know a bunch of crips that love Redman bloodwalk in New York man things don"t change stop the chinks took over the game this ain"t Bruce Lee ya"ll watch too much TV its a game of death when I aim for your chest yes too much sex got me seeing slow motion eyes barely open with a roach roastin" and your girl she loves the Jin potion rub it on her body like body shop lotion what"s the commotion you never seen me original chinky eyed emcee you don"t want to step to the army Im double R rank refugee and the barrel of the gun gonna make you speak another language and amigo I ain"t talking about spanish [chorus] this one goes out to those that order four chicken wings and pork fried rice and roll dice in the hood you think shit is all good til them cowboys roll through like Clint Eastwood I wish you would come to Chinatown get lost in town end up in the lost and found eyewitnesses you must be crazy we don"t speak English we speak Chinese and the only po-po we know is the pigs on the hook out by the window every time they harass me I wanna explode We should ride the train for free we built the railroads I ain"t ya 50 Cent I ain"t ya Eminem I ain"t ya Jigga Man I"m a chinaman Ginseng in the palm of my hand she looked surprised when she saw it in the palm of my hands you know what"s next safe sex I"ll be damned if I sleep in the flesh with the insects [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin I love the way you do your thing the moral of the story don"t judge a book by its cover I know you think that he"s fam he"s really undercover I saw his name on the affidavit it was written in Chinese and this is what he said (Jin rhymes in Cantonese) ran by some local hooligans and thugs so catch them at midnight when they closin shop up reading the Ten Commandments cooking the crack up biggie smalls posters all over the walls if they think you sammy the bull it"s over for y"all and me I"m just Jin just doing my thang just doing my thang just doing my thang (Jin rhymes in Cantonese) why is there beef everywhere I go I"m drunk screamin can"t we all get along my ladies with the thongs the thugs with the firearms [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin I love the way you do your thing, Mr. Jin Yeah I"m Chinese and what? 耶,我是中国人,那又咋了? yeah you know who this is, Jin 耶,你当然知道你眼前这位是谁,Jin let me tell you this 让我话比你知 the days of the pork fried rice and the chicken wings 中国佬给你家送叉烧肉饭和烧鸡翼的日子 coming to your house by me is over. 结束了 [chorus] y"all gon" learn Chinese 你们都会去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps come out y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" wan" be Chinese 你们都会想成为中国人 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps go off y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 this hiphop shit could fuck up your head man hiphop能搞呆你的脑子,老兄 I know a bunch of crips that love Redman 我知道一堆以暴制暴的呆子 bloodwalk in New York man things don"t change 在纽约城血雨腥风,老兄,现实也没啥改变 stop the chinks took over the game 停!现在轮到中国佬坐庄 this ain"t Bruce Lee ya"ll watch too much TV 这不是在说李小龙,你们洋鬼子都看太多电视 its a game of death when I aim for your chest 这是个死亡游戏,我要给你好看 yes too much sex got me seeing slow motion 太多性爱话题让我烦 eyes barely open with a roach roastin" 眼睛都懒得睁开,只觉得可笑 and your girl she loves the Jin potion 对了,你的妞,她爱死了Jin的魔药 rub it on her body like body shop lotion 把这药擦上她身,就像Body Shop卖的乳液 what"s the commotion you never seen me 大家在激动个什么,你从没见过我? original chinky eyed emcee 我这个原汁原味的中国佬MC you don"t want to step to the army 你们洋鬼子都不敢参军 Im double R rank refugee 还把我当成双R级别的难民 and the barrel of the gun gonna make you speak another language 但是我的枪管会让你不得不说另外一种语言 and amigo I ain"t talking about spanish 噢老兄,我不是说让你说西班牙语 [chorus] this one goes out to those that order four chicken wings 这一段要说给那些点“四个中式烧鸡翼” and pork fried rice and roll dice 还有“叉烧饭”和“肠粉”的鬼佬听 in the hood you think shit is all good 你以为你们自己什么都好到不行 til them cowboys roll through like Clint Eastwood 其实还不是一样糟糕 I wish you would come to Chinatown 有空你就来唐人街转转 get lost in town end up in the lost and found 小心自己在唐人街找不着北,最后连人被送去失物招领处 eyewitnesses you must be crazy 看见你被整的目击者给你作证?你疯了吧你 we don"t speak English we speak Chinese 我们可不说英语,我们只说中文 and the only po-po we know (?) is the pigs on the hook out by the window 就只有挂在橱窗外头的猪头肉 every time they harass me I wanna explod 每次鬼佬找我茬,我就想发飙 We should ride the train for free we built the railroads 我们中国佬给你们修铁路,那我们就该免费搭乘 I ain"t ya 50 Cent I ain"t ya Eminem 我不是50Cent,也不是Eminem I ain"t ya Jigga Man I"m a chinaman 我不是小玩意儿,我是堂堂正正中国人 Ginseng in the palm of my hand 我手拿人参 she looked surprised when she saw it in the palm of my hands 那马子看见我手拿人参,惊讶到不行 you know what"s next safe sex 你猜我和她做了什么,嘿,就是你们所谓的“安全性交” I"ll be damned if I sleep in the flesh with the insects 中国佬都是在肉铺里和猪肉还有肉蛆一起睡?做梦呢吧你 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 the moral of the story 买药看啥 don"t judge a book by its cover 看疗效 I know you think that he"s fam he"s really undercover 我猜你一定觉得他又红又酷 I saw his name on the affidavit 我在宣誓书上看见他的名字 it was written in Chinese and this is what he said 中文名字,他还说…… (Jin rhymes in Cantonese) (Jin说了一段粤语) ran by some local hooligans and thugs so 这是些地痞流氓开的 catch them at midnight when they closin shop up 所以在他们午夜收工的时候,抓住他们 reading the Ten Commandments cooking the crack up (?) biggie smalls posters all over the walls 墙上贴满海报 if they think you sammy the bull it"s over for y"all (?) and me I"m just Jin just doing my thang 而我,我只是忠于自我的Jin just doing my thang just doing my thang 只是做我该做的 (Jin rhymes in Cantonese) why is there beef everywhere I go 为啥我走到哪儿都只听见争吵 I"m drunk screamin can"t we all get along 我喝个烂醉大叫,我们为何不能和平相处?! my ladies with the thongs the thugs with the firearms 小妞们拿着皮条儿,痞子们拽着手枪 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin你最性感 Mr. Jin I love the way you do your thing, Mr. Jin Mr. Jin,我爱死了你做事方式,Mr. Jin
英语文章带翻译精选
以下是为大家整理的《英语文章带翻译精选》的文章,供大家参考 The Little Match-Girl 卖火柴的小女孩 It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。 So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child! 现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘! The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savoir of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought. 雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜 In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand. 街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her. 她又擦着一根火柴,火柴燃起来了,发出了明亮的光。墙上那块被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱。小女孩可以看到房间的东西,桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的英文选读瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。最美妙的是看见了——这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。
let in中文翻译
Open the window and let in some fresh air . 打开窗户放进些新鲜空气。 His misconduct let in a lost of troubles . 他的不端行为招致不少麻烦。 This skirt needs letting in at the waist . 这条裙子的腰身需要缩小。 He knocked at the window to be let in . 他敲敲窗户要进来。 Windows let in pght and air . 窗户可透光及通风。 This pair of boots let in water . 这只靴子漏水。 "i want" said defarge, "to let in a pttle more pght here. " “我要”得伐石说,“再放一点光进来。” For many centuries, nonphysical mathematics had been knocking at the door waiting to be let in . 非实体数学敲门等入已经有几个世纪了。 Frosted glass in windows and doors lets in less pght than clear glass, but keeps a room private . 窗和门的毛玻璃比透明玻璃较不透光,但可使室内保持隐密。 These shoes let in water ; please repair them for me 这些鞋进水,请给我修补一下。 I " m not waterproof . my skin will let in water 我是不能下水的.我的皮肤会进水 The more we open , the more pght we let in 我们打开愈多,我们就让愈多的光进去。 He opened the window to let in some fresh air 他打开窗户放进一些清新的空气。 Plenty of others are clamouring to be let in 还有很多国家则在门外急切的等待加入。 Look at those idiots . did they let in another goal 看那些白痴又踢进一球啦 Please open the window and let in some fresh air 请把窗户打开,放点新鲜空气进来。 Open the windows and let in some fresh air 打开窗户并让一些新鲜的空气进来。 Be let in on the ground floor 投资人以享有与企业发起人同样优先权的资格入股 The interstices beeen the bricks let in cold air 冷空气透过砖缝进入室内 Let " s open a window and let in some fresh air 我们打开窗子,让一些新鲜空气进来吧。 The chinks in the cabin let in wind and snow 小木屋中的裂缝让风和雪进来。 Open the window and let in some fresh air 打开窗户,让新鲜的空气进来。 These rubbers need repairing ; they " re letting in water 这双胶鞋需要修补一下,里面进水了。 Open the window to let in fresh air 打开窗户,让新鲜新奇大气透进来。 Open the window and let in some fresh air 打开窗户放些新鲜空气进来。 What are you doing ? - letting in the pght -你在干什么? -透点光进来 This skirt needs letting in at the waist 这条裙子的腰部需要改窄。 She opened the window wide to let in some fresh air 她把窗子全打开了,以便让新鲜空气吹进来。 Open the window to let in fresh air 打开窗户,让新鲜空气透进来。 This skirt needs letting in at the waist 这裙子的腰部需要改瘦 Let in the clutch slowly and quietly or it would jump forward sharply 慢慢踩放离合器踏板,否则汽车就会猛烈向前跳动。 Look in the *** all ads to see if there are cottages to let in wales 请查一下分类广告,看看威尔士地区是否有出租的家舍。 The roof let in the rain 屋顶漏雨 The roof let in the rain 屋顶漏雨 Let in the pght 把光线放进来 Let in sheathing 镶进夹衬板。 The tension is released from the atmosphere , the curtains of rain let in more pght 空气变得清新,乌云退去,雨幕渐散,天色变亮了些。 Therapeutic effect of blood letting in ear apex on hypertension of hyperactivity of pver - yang 耳尖放血治疗高血压病肝阳上亢证疗效观察 He fairly hustled around to the side entrance , and was let in by the friendly door - keeper 他急急绕到侧门,友好的看门人放他进了后台。 Avoid using tinted glass on north facing windows designed to let in winter sun 在北向的窗户上禁止使用彩色的玻璃以确保冬季阳光的进入。
Chinese怎么翻译?怎么读?
译文:Chinese英[tu0283au026a'ni:z]释义:n.中文,汉语;中国人adj.中国的,中国人的;中国话的短语:Chinese Taipei中国台北;中国台北队扩展资料:临近单词:chink英[tu0283u026au014bk]释义:n.裂缝;叮当声;裂口vi.叮当响vt.使叮当响[复数:chinks;第三人称单数:chinks;现在分词:chinking;过去式:chinked;过去分词:chinked]短语:micro-chink微缝隙
卖火柴的小女孩英文翻译
lt was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。 So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savor of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought. 雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand. 街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.提问者评价谢啦!!!评论|14殇痕离 |五级采纳率31%擅长:电视小说减肥/塑身操作系统/系统故障小游戏
the little match girl翻译及原文
卖火柴的小女孩It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll"s cradle. 天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。 So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child!现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘!点击下载音频 The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savor of roast goose reached her from several houses; it was New Year"s eve, and it was of this that she thought. 雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matchhes, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。 A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.
鲁迅作品的英文翻译
I braved severely cold to return to be separated by 2,000 miles morethan 20 years hometowns not to go Time is a severe winter, advancesgradually when the hometown the weather cloudy has been filthy Thecold wind blows in the cabin hum the sound As soon as looks from theloose crack to outside, under the greenish yellow nadir far and nearthe horizontal several Xiao Suo deserted village, is not having someliveliness My heart be out of control dismal to get up ! This is nota hometown which my 20 years preface results in? I remembered hometowncompletely so Our hometown was much better But wants me to recall tomind its beauty, says its beautiful place, actually also does not havethe phantom, did not have the words As if also is so Thereupon Iexplain that, hometown originally so - although has not progressed,also not necessarily has like me to feel is dismal This knowledge Imood change, because I this time return to home village this no goodstate of mind My this is specially for leave it to come Our manyyears lived together as an ethnic group in one community the old roomalready together bought and sold for do not be surnamed Hands overthe room the deadline only in this year, therefore had to catch upwith in first lunar month first day before Parted forever the oldroom which knows well, moreover has been far away the hometown whichknows well, moves to me differently to seek the food to go
百密一疏 用英语怎么翻译 语法正确
The Flaw in the Plan 隐藏摘要 百密一疏 【摘要】 36 The Flaw in the Plan 百密一疏 哈利回来但他装死贝拉特里克斯对伏地魔确认他死了
Learn Chinese 的歌词及翻译?
Yeah I"m Chinese and what? 耶,我是中国人,那又咋了? yeah you know who this is, Jin 耶,你当然知道你眼前这位是谁,Jin let me tell you this 让我话比你知 the days of the pork fried rice and the chicken wings 中国佬给你家送叉烧肉饭和烧鸡翼的日子 coming to your house by me is over. 结束了 [chorus] y"all gon" learn Chinese 你们都会去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps come out y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 y"all gon" learn Chinese 你们都得去学中文 y"all gon" wan" be Chinese 你们都会想成为中国人 y"all gon" learn Chinese 你们都将去学中文 When the pumps go off y"all gon" speak Chinese 等我成名,你们都得要说中文 this hiphop shit could fuck up your head man hiphop能搞呆你的脑子,老兄 I know a bunch of crips that love Redman 我知道一堆以暴制暴的呆子 bloodwalk in New York man things don"t change 在纽约城血雨腥风,老兄,现实也没啥改变 stop the chinks took over the game 停!现在轮到中国佬坐庄 this ain"t Bruce Lee ya"ll watch too much TV 这不是在说李小龙,你们洋鬼子都看太多电视 its a game of death when I aim for your chest 这是个死亡游戏,我要给你好看 yes too much sex got me seeing slow motion 太多性爱话题让我烦 eyes barely open with a roach roastin" 眼睛都懒得睁开,只觉得可笑 and your girl she loves the Jin potion 对了,你的妞,她爱死了Jin的魔药 rub it on her body like body shop lotion 把这药擦上她身,就像Body Shop卖的乳液 what"s the commotion you never seen me 大家在激动个什么,你从没见过我? original chinky eyed emcee 我这个原汁原味的中国佬MC you don"t want to step to the army 你们洋鬼子都不敢参军 Im double R rank refugee 还把我当成双R级别的难民 and the barrel of the gun gonna make you speak another language 但是我的枪管会让你不得不说另外一种语言 and amigo I ain"t talking about spanish 噢老兄,我不是说让你说西班牙语 [chorus] this one goes out to those that order four chicken wings 这一段要说给那些点“四个中式烧鸡翼” and pork fried rice and roll dice 还有“叉烧饭”和“肠粉”的鬼佬听 in the hood you think shit is all good 你以为你们自己什么都好到不行 til them cowboys roll through like Clint Eastwood 其实还不是一样糟糕 I wish you would come to Chinatown 有空你就来唐人街转转 get lost in town end up in the lost and found 小心自己在唐人街找不着北,最后连人被送去失物招领处 eyewitnesses you must be crazy 看见你被整的目击者给你作证?你疯了吧你 we don"t speak English we speak Chinese 我们可不说英语,我们只说中文 and the only po-po we know is the pigs on the hook out by the window 就只有挂在橱窗外头的猪头肉 every time they harass me I wanna explod 每次鬼佬找我茬,我就想发飙 We should ride the train for free we built the railroads 我们中国佬给你们修铁路,那我们就该免费搭乘 I ain"t ya 50 Cent I ain"t ya Eminem 我不是50Cent,也不是Eminem I ain"t ya Jigga Man I"m a chinaman 我不是小玩意儿,我是堂堂正正中国人 Ginseng in the palm of my hand 我手拿人参 she looked surprised when she saw it in the palm of my hands 那马子看见我手拿人参,惊讶到不行 you know what"s next safe sex 你猜我和她做了什么,嘿,就是你们所谓的“安全性交” I"ll be damned if I sleep in the flesh with the insects 中国佬都是在肉铺里和猪肉还有肉蛆一起睡?做梦呢吧你 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin,你是最性感的男人 Mr. Jin I love the way you do your thing Mr. Jin,我爱死了你做事的方式 the moral of the story 买药看啥 don"t judge a book by its cover 看疗效 I know you think that he"s fam he"s really undercover 我猜你一定觉得他又红又酷 I saw his name on the affidavit 我在宣誓书上看见他的名字 it was written in Chinese and this is what he said 中文名字,他还说…… (Jin rhymes in Cantonese) (Jin说了一段粤语) ran by some local hooligans and thugs so 这是些地痞流氓开的 catch them at midnight when they closin shop up 所以在他们午夜收工的时候,抓住他们 reading the Ten Commandments cooking the crack up (?) biggie smalls posters all over the walls 墙上贴满海报 if they think you sammy the bull it"s over for y"all (?) and me I"m just Jin just doing my thang 而我,我只是忠于自我的Jin just doing my thang just doing my thang 只是做我该做的 (Jin rhymes in Cantonese) why is there beef everywhere I go 为啥我走到哪儿都只听见争吵 I"m drunk screamin can"t we all get along 我喝个烂醉大叫,我们为何不能和平相处?! my ladies with the thongs the thugs with the firearms 小妞们拿着皮条儿,痞子们拽着手枪 [chorus] (Woman singing) joue la pula joue la pula parley joe la pula pi joue la pula piki pi pi piki piki pi pi pi Mr. Jin you are the sexiest man Mr. Jin你最性感 Mr. Jin I love the way you do your thing, Mr. Jin Mr. Jin,我爱死了你做事方式,Mr. Jin
求英语帝求翻译~
这不是一个人填的吧,乱七八糟的都有fire monkey火爆猴 外国人喜欢用猴子形容人,拟人化,有取笑 的意思Pineapple Chicken 菠萝鸡 ,纯粹吃的CHIMICHANGAS小辣椒玉米卷饼,吃的。。。CHICKEO 应该是chicken鸡肉CHINKS 中国佬CHINKO 应该也是中国人之类的意思KIMCHI韩国泡菜。。。CHI会不会是吃啊...PA爸爸...仅供娱乐。。。。
求翻译这些英文QAQ
这不就是水影吗?,翻译文件你没有?我告诉几个killaura杀戮光环 reach 长臂猿(增长攻击距离)speed速度(多功能)fly这个飞行容易被ban fullbight夜视 nofall无视摔落伤害 fastbow快速射箭(不拉弓,射的贼快)killauraLegit(合法杀戮光环,水影上这么翻译的)BowAimbot自瞄弓,远了射不准 Aimbot自瞄不攻击 Regen 快速回血 timer变速齿轮 autotool 自动快速向上搭 freecam 自由视角(仅已加载的区块)sneak一直潜行 fastbresk 快速破坏 fastuse快速使用 fastplace快速放置(好像没什么卵用)critclals刀刀暴击 X-ray矿透(透视)其实Cham才是透视玩家和实体 Bugup虚空回弹 Airjump顾名思义就是可以一直连跳 longjump长跳 highjump 跳的有点高 Spider 上墙 nocilp穿墙 重要的基本就是这些,剩下的都是不大重要的辅助功能
求 do my thang这首歌的中文翻译 歌手是Miley Cyrus
做我自己的事-麦莉赛勒斯每天晚上,每一天我要做我的事,我会做我的事所以你不要担心我,我会好的我要做我的事,因为我要做我的事和我要我要做我的事,我想我会做的,我我要做我的事我要做我的事我要做我的事我会射击下的宝宝看看我,我是高出地面的宝贝哦,把狗屎周围的孩子那伊真,我却听不到声音我是一个南方美女疯狂地狱在这里变得狂野起来生活在这里的燃烧在这里腾出了在这里的腾出了在这里的我们把屋顶,现在我们离开这里我们这样做,我们做的我们不给他妈的我们唯一想的就是翻,翻我们这样做,我们做的我们做这一切的方式活着,所以大家举手向天的原因每天晚上,每一天我要做我的事,我会做我的事所以你不要担心我,我会好的我要做我的事,因为我要做我的事和我要我要做我的事,我想我会做的,我我要做我的事我要做我的事我要做我的事爆炸的婊子你认为我很奇怪的婊子它像一个该死的婊子rangatang香蕉别担心我我得到它的所有设置的婊子注意您的业务,停留在你的车道的婊子哦,我的南方淑女我告诉你一次我就疯狂的地狱把野生的在这里让生活在这里的腾出了在这里的燃烧在这里我们这样做,我们做的我们不给他妈的我们唯一想的就是翻,翻我们这样做,我们做的我们做这一切的方式活着,所以大家举手向天的原因每天晚上,每一天我要做我的事,我会做我的事所以你不要担心我,我会好的我要做我的事,因为我要做我的事和我想我做我的我要做我的事望采纳 谢谢
《曾子杀猪》文言文翻译
《曾子杀猪》是一篇古文,讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。下面是我为你带来的《曾子杀猪》文言文翻译 ,欢迎阅读。 原文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。 (选自战国韩非《韩非子外储说左上》 译文 曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。 注释 (1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚“的主张和“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。 (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。 (3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。 (4)女:通“汝”人称代词,你。 (5)反:通“返”,返回。 (6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。 (7)适市来,去集市上回来。适:往,到,去。 (8)止:阻止。 (9)特:只不过,只是。 (10)戏:玩笑,戏弄。 (11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。 (12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。 (13)待:依赖。 (14)子:你。对对方的称呼。 (15) 是:这。 (16)而:则,就。 (17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。 (18)遂:于是。 (19)烹(pēng):煮。 赏析 曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的.法律,然后有法必依,执法必严,违法必究。 道理 教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。
曾子杀猪文言文简易翻译
1. 曾子杀猪文言文翻译 翻译如下: 一个晴朗的早晨,曾子的妻子梳洗完毕,换上一身干净整洁的蓝布新衣,准备去集市买一些东西。她出了家门没走多远,儿子就哭喊着从身后撵了上来,吵着闹着要跟着去。孩子不大,集市离家又远,带着他很不方便。 因此曾子的妻子对儿子说:“你回去在家等着,我买了东西一会儿就回来。你不是爱吃酱汁烧的蹄子、猪肠炖的汤吗?我回来以后杀了猪就给你做。”这话倒也灵验。她儿子一听,立即安静下来,乖乖地望着妈妈一个人远去。 曾子的妻子从集市回来时,还没跨进家门就听见院子里捉猪的声音。她进门一看,原来是曾子正准备杀猪给儿子做好吃的东西。她急忙上前拦住丈夫,说道:“家里只养了这几头猪,都是逢年过节时才杀的。你怎么拿我哄孩子的话当真呢?” 曾子说:“在小孩面前是不能撒谎的。他们年幼无知,经常从父母那里学习知识,听取教诲。如果我们现在说一些欺骗他的话,等于是教他今后去欺骗别人。虽然做母亲的一时能哄得过孩子,但是过后他知道受了骗,就不会再相信妈妈的话。 这样一来,你就很难再教育好自己的孩子了。”曾子的妻子觉得丈夫的话很有道理,于是心悦诚服地帮助曾子杀猪去毛、剔骨切肉。没过多久,曾子的妻子就为儿子做好了一顿丰盛的晚餐。 扩展资料 曾子的简介: 曾子(前505~前436),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城人。生于公元前505年(周敬王十五年,鲁定公五年),死于公元前435年(周考王五年,鲁悼公三十二年),十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。 文章启示: 父母是子女的第一任启蒙老师。父母的言行对子女将来的成长起很大的作用,所以有见识的家长在孩子面前处处以身作则,以培养他们良好的品德。 曾子这样做完全是正确的,他用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,别看杀了一头猪,眼前利益受损,但从教育子女的长远利益看,大有好处。 参考资料来源:搜狗百科-曾子杀猪 2. 曾子杀猪 文言文翻译 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"汝还,顾反为汝杀彘。 妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:"特与婴儿戏耳。" 曾子曰:"婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。 译文:曾子的妻子上街去,他的儿子跟在后面哭着要去。曾子的妻子没有办法,对儿子说:"你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。" 曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:"我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。" 曾子说:"小孩不可以哄他玩的。小孩子并不懂事,什麽知识都需要从父母那里学来,需要父母的教导。现在你如果哄骗他,这就是教导小孩去哄骗他人。母亲哄骗小孩,小孩就不会相信他的母亲,这不是教育孩子成为正人君子的办法。" 说完,曾子便杀了猪给孩子吃。 赏析:曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严 3. 曾子杀猪这则故事的文言文翻译 曾子之妻之市①,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘②。”妻适市来③,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳④。”曾子曰:“婴儿非与戏也⑤。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之⑥,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑦,非所以成教也⑧。”遂烹彘也⑨。 (选自《韩非子.外储说左上》) 【注释】 ①曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称.曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法.据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品.②彘(zhì):猪.③适:往.适市来:去集市上回来.④特:不过,只是.⑤非与戏:不可同……开玩笑.⑥子:你,对对方的尊称.⑦而:则,就.⑧非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好.⑨烹(pēng):煮. 【译文】 曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是现实教育的方法。” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。 反通返 是返回的意思 而顾 则是 等会儿 待会儿的意思 4. 曾子杀猪 文言文 曾子之妻之市①,其子随之而泣。其母曰:"女还②,顾反,为女杀彘③。 妻适市反⑤,曾子欲捕彘杀之④,妻止之曰:"特与婴儿戏耳⑥。" 曾子曰:"婴儿非与戏耳⑦。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而⑨不信其母,非所以成教也⑩。" 遂烹彘也⑾。 选自《韩非子》,中华书局《诸子集成》本1954年版 注释 ①市:集市。 ②女还:你回去吧。 女,同“汝”,人称代词,你。 ③顾反为女杀彘:等我回来为你杀猪。顾反:我从街上回来。 反,通“返”,返回。彘:读"zhì”,意为猪。 ④(曾子欲捕彘杀)之:代词,指猪。 ⑤妻适市反:妻子刚从集市回来。适:恰巧。 ⑥特与婴儿戏耳:只不过与小孩子开个玩笑罢了。特……耳:不过……罢了。特,不过,只是。 耳,同“尔”,罢了。 ⑦非与戏:不可同……开玩笑 ⑧今子欺之:现在你欺骗他。子:你,对对方的称呼。 ⑨而:则;就。 ⑩成教:教育有效果。 ⑾逐烹彘也:于是就杀猪煮肉吃。 [编辑本段]译文 曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你回家,等我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪杀猪。他的妻子阻止他说:“不过是和孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(妻子),小孩是不能和他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,等着父母去教他,听从父母亲的教导。今天你欺骗孩子,就是在教他欺骗别人。母亲欺骗了孩子,孩子就不会相信他的母亲,这不是用来教育孩子成为正人君子的方法。” 于是(曾子)就杀猪煮肉(给孩子吃)。 [编辑本段]参考故事 曾子的妻子到集市上去,她的儿子哭着跟着她。他的母亲(骗他)说:“你回去,等一会(娘)回来给你杀猪(吃)。”孩子信以为真,一边欢天喜地地跑回家,一边喊着:“有肉吃了,有肉吃了。” 孩子一整天都待在家里等妈妈回来,村子里的小伙伴来找他玩,他都拒绝了。他靠在墙根下一边晒太阳一边想像着猪肉的味道,心里甭提多高兴了。 傍晚,孩子远远地看见了妈妈回来了,他一边三步作两步的跑上前去迎接,一边喊着:“娘,娘快杀猪,快杀猪,我都快要馋死了。” 曾子的妻子说:“一头猪顶咱家两三个月的口粮呢,怎么能随随便便就杀猪呢?” 孩子哇的一声就哭了。 曾子闻声而来,知道了事情的真相以后,二话没说。转身就回到屋子里。过一会儿,他举着菜刀出来了,曾子的妻子吓坏了,因为曾子一向对孩子非常严厉,以为他要教训孩子,连忙把孩子搂在怀里。哪知曾子却径直奔向猪圈。 妻子不解地问:“你举着菜刀跑到猪圈里干啥?” 曾子毫不思索地回答:“杀猪”。 妻子听了扑哧一声笑了:“不过年不过节杀什么猪呢?” 曾子严肃地说:“你不是答应过孩子要杀猪给他吃的,既然答应了就应该做到。” 妻子说:“我只不过是骗骗孩子,和小孩子说话何必当真呢?” 曾子说:“对孩子就更应该说到做到了,不然,这不是明摆着让孩子学着家长撒谎吗?大人都说话不算话,以后有什么资格教育孩子呢?” 妻子听后惭愧地低下了头,夫妻俩真的杀了猪给孩子吃,并且宴请了乡亲们,告诉乡亲们教育孩子要以身作则。 虽然曾子的做法遭到一些人的嘲笑,但是他却教育出了诚实守信的孩子。曾子杀猪的故事一直流传至今,他的人品一直为后代人所尊敬。 5. 曾子杀猪古文,译文,急 曾子杀彘 原文】:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。(《韩非子.外储说左上》) 【译文】:曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是实现教育的方法。” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。 6. 文言文翻译 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"汝还,顾反为汝杀彘。 妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:"特与婴儿戏耳。" 曾子曰:"婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。 译文:曾子的妻子上街去,他的儿子跟在后面哭着要去。曾子的妻子没有办法,对儿子说:"你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。" 曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:"我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。" 曾子说:"小孩不可以哄他玩的。小孩子并不懂事,什麽知识都需要从父母那里学来,需要父母的教导。现在你如果哄骗他,这就是教导小孩去哄骗他人。母亲哄骗小孩,小孩就不会相信他的母亲,这不是教育孩子成为正人君子的办法。" 说完,曾子便杀了猪给孩子吃。 赏析:曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法穿丹扁柑壮纺憋尸铂建必严 曾子衣敝衣以耕.,鲁君使人往致封邑焉。曰:“请以此修衣。”曾子不受。反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人,纵子有赐,不我骄也,我能不畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。” 曾子是孔子的得意门生之一。有一天,他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。于是,他就派人对曾子说,国王看到你如此大名鼎鼎的学者却穿着这麽破旧的衣服劳作,要封给你一块采邑,权切给你添置几件衣服用吧。可是,曾子并不领情。他坚决不受。没办法,国王派的人只好回去。国王又让他再送来,曾子还是不受,来来回回反复多次,曾子坚持不收。使者就说,这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不受。曾子说了一句很经典的话。他说,我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对受东西的人显露骄色。那么,就算国君赏赐我的采邑而不对我显露一点骄色,但我能不因此害怕得罪他吗? 后来这件事让孔子知道了,孔子说,曾参的话,是足以保全他的节操的。 这就是人的节操,几千年来中国的文人们崇奉的节操。离我们久远的文人,宁可穿破旧的衣服,也不愿接受别人的馈赠,那怕是国君的。也许在今天的人看来,这曾子也太迂腐透顶了,国君送的,也不是他私人的所有,应该说是国家的,国家的么,不要白不要。也不需去感谢何人。况且,国家这么大,他曾子享受一点也少不了什么。可曾子为了节操,竟然甘愿穿破衣,苦劳作,过清贫的日子。真的让人不可思议。回过头来看看现在吧,那还会有如此的傻冒,受贿的畏恐你不行贿;侵吞国家利益,畏恐手段不狠,畏恐捞之不足,哪里还管什么节操。这些贪心的人,已不能用蛀虫来形容他们了,他们是一群饕餮着,饕餮的是国家,是人民的血肉。 曾子的话,已经说过了几千年,一个奴隶社会的穷文人说的话,完全不必当作什么教义顶礼膜拜,他的话也丝毫没有约束力,但我还是要你记住这句话: 受人者畏人,予人者骄人;纵子有赐,我能不畏乎 7. 曾子杀猪单子翻译和全文翻译 曾子的妻子到集市上去,她的儿子哭着跟着她。他的母亲(骗他)说:“你回去,等一会(娘)回来给你杀猪(吃)。”孩子信以为真,一边欢天喜地地跑回家,一边喊着:“有肉吃了,有肉吃了。” 孩子一整天都待在家里等妈妈回来,村子里的小伙伴来找他玩,他都拒绝了。他靠在墙根下一边晒太阳一边想像着猪肉的味道,心里甭提多高兴了。 傍晚,孩子远远地看见了妈妈回来了,他一边三步作两步的跑上前去迎接,一边喊着:“娘,娘快杀猪,快杀猪,我都快要馋死了。” 曾子的妻子说:“一头猪顶咱家两三个月的口粮呢,怎么能随随便便就杀猪呢?” 孩子哇的一声就哭了。 曾子闻声而来,知道了事情的真相以后,二话没说。转身就回到屋子里。过一会儿,他举着菜刀出来了,曾子的妻子吓坏了,因为曾子一向对孩子非常严厉,以为他要教训孩子,连忙把孩子搂在怀里。哪知曾子却径直奔向猪圈。 妻子不解地问:“你举着菜刀跑到猪圈里干啥?” 曾子毫不思索地回答:“杀猪。” 妻子听了扑哧一声笑了:“不过年不过节杀什么猪呢?” 曾子严肃地说:“你不是答应过孩子要杀猪给他吃的,既然答应了就应该做到。” 妻子说:“我只不过是骗骗孩子,和小孩子说话何必当真呢?” 曾子说:“对孩子就更应该说到做到了,不然,这不是明摆着让孩子学着家长撒谎吗?大人都说话不算话,以后有什么资格教育孩子呢?” 妻子听后惭愧地低下了头,夫妻俩真的杀了猪给孩子吃,并且宴请了乡亲们,告诉乡亲们教育孩子要以身作则。 虽然曾子的做法遭到一些人的嘲笑,但是他却教育出了诚实守信的孩子。曾子杀猪的故事一直流传至今,他的人品一直为后代人所尊敬。 8. 曾子杀猪的译文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女(通‘汝")还,顾反为女杀彘(读音zhi四声,猪)。” 妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母 而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。” 遂烹彘也。 翻译:曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的儿子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你杀猪(吃)。” 妻子从集市回来,曾子(正)准备抓猪来杀。妻子制止他说:“只是跟孩子的戏言吗。”曾子说:“孩子不能对他 戏言啊。孩子什么都不懂,是向父母学习的啊,听父母的教导的。今天你欺骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子 就不相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。” 于是煮猪肉(吃)。
曾子杀彘翻译简单一点30字左右
译文 曾子的夫人到集市去上去赶集,她的儿子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。她就劝止说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“夫人,这可不能开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把它给吃掉了。
曾子杀猪文言文翻译
曾子之妻之市①,其子随之而泣.其母曰:"女还②,顾反,为女杀彘③. 妻适市反⑤,曾子欲捕彘杀之④,妻止之曰:"特与婴儿戏耳⑥." 曾子曰:"婴儿非与戏耳⑦.婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教.今子欺之⑧,是教子欺也.母欺子,子而⑨不信其母,非所以成教也⑩." 遂烹彘也⑾. 选自《韩非子》,中华书局《诸子集成》本1954年版 注释 ①市:集市. ②女还:你回去吧.女,同“汝”,人称代词,你. ③顾反为女杀彘:等我回来为你杀猪.顾反:我从街上回来.反,通“返”,返回.彘:读"zhì”,意为猪. ④(曾子欲捕彘杀)之:代词,指猪. ⑤妻适市反:妻子刚从集市回来.适:恰巧. ⑥特与婴儿戏耳:只不过与小孩子开个玩笑罢了.特……耳:不过……罢了.特,不过,只是.耳,同“尔”,罢了. ⑦非与戏:不可同……开玩笑 ⑧今子欺之:现在你欺骗他.子:你,对对方的称呼. ⑨而:则;就. ⑩成教:教育有效果. ⑾逐烹彘也:于是就杀猪煮肉吃. [编辑本段]译文 曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着闹着要跟着去.他的母亲对他说:“你回家,等我回来杀猪给你吃.”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪杀猪.他的妻子阻止他说:“不过是和孩子开玩笑罢了.”曾子说:“(妻子),小孩是不能和他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,等着父母去教他,听从父母亲的教导.今天你欺骗孩子,就是在教他欺骗别人.母亲欺骗了孩子,孩子就不会相信他的母亲,这不是用来教育孩子成为正人君子的方法.” 于是(曾子)就杀猪煮肉(给孩子吃). [编辑本段]参考故事 曾子的妻子到集市上去,她的儿子哭着跟着她.他的母亲(骗他)说:“你回去,等一会(娘)回来给你杀猪(吃).”孩子信以为真,一边欢天喜地地跑回家,一边喊着:“有肉吃了,有肉吃了.” 孩子一整天都待在家里等妈妈回来,村子里的小伙伴来找他玩,他都拒绝了.他靠在墙根下一边晒太阳一边想像着猪肉的味道,心里甭提多高兴了. 傍晚,孩子远远地看见了妈妈回来了,他一边三步作两步的跑上前去迎接,一边喊着:“娘,娘快杀猪,快杀猪,我都快要馋死了.” 曾子的妻子说:“一头猪顶咱家两三个月的口粮呢,怎么能随随便便就杀猪呢?” 孩子哇的一声就哭了. 曾子闻声而来,知道了事情的真相以后,二话没说.转身就回到屋子里.过一会儿,他举着菜刀出来了,曾子的妻子吓坏了,因为曾子一向对孩子非常严厉,以为他要教训孩子,连忙把孩子搂在怀里.哪知曾子却径直奔向猪圈. 妻子不解地问:“你举着菜刀跑到猪圈里干啥?” 曾子毫不思索地回答:“杀猪”. 妻子听了扑哧一声笑了:“不过年不过节杀什么猪呢?” 曾子严肃地说:“你不是答应过孩子要杀猪给他吃的,既然答应了就应该做到.” 妻子说:“我只不过是骗骗孩子,和小孩子说话何必当真呢?” 曾子说:“对孩子就更应该说到做到了,不然,这不是明摆着让孩子学着家长撒谎吗?大人都说话不算话,以后有什么资格教育孩子呢?” 妻子听后惭愧地低下了头,夫妻俩真的杀了猪给孩子吃,并且宴请了乡亲们,告诉乡亲们教育孩子要以身作则. 虽然曾子的做法遭到一些人的嘲笑,但是他却教育出了诚实守信的孩子.曾子杀猪的故事一直流传至今,他的人品一直为后代人所尊敬.
曾子杀猪 这个故事的原文和翻译是什么?
原文: 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"女还,顾反为女杀彘。 妻适市反,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:"特与婴儿戏耳。" 曾子曰:"婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。 译文:曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你回家,等我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就马上要捉猪杀猪。他的妻子阻止他说:“不过是和孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(妻子),小孩是不能和他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,等着父母去教他,听从父母亲的教导。今天你欺骗孩子,就是在教他欺骗别人。母亲欺骗了孩子,孩子就不会相信他的母亲,这不是用来教育孩子成为正人君子的方法。” 于是(曾子)就杀猪煮肉(给孩子吃) 给我们的道理与启示:曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的。曾子的这种行为说明,成人的言行对孩子影响很大。待人要真诚,不能欺骗别人,否则会将自己的孩子也教育成一个待人不真诚的人。
哪位朋友能帮忙翻译一下这几本书的书名
小王子The Little Prince 老人与海The Old Man and Sea 倾城之恋Love in a Fallen City 百年孤独One Hundred Years of Solitude 生命中不能承受之轻The Unbearable Lightness of Being围城Fortress Besieged 苏菲的世界 Sophie"s World 忏悔录 The Confessions塔木德Talmud人性的弱点How to Win Friends & Influence People 麦田里的守望者 Catcher in the Rye相约星期二Tuesday With Morrie图腾与禁忌Totem & Taboo
《曾子杀彘》的翻译和寓意。
《曾子杀彘》的翻译:曾子的妻子到集市去,她的儿子一边跟着她一边哭泣。他的母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等我回家后为你杀一头猪。”妻子到集市后回来了,曾子就要抓住一头猪把它杀了,妻子制止他说:“(我)只不过是与小孩子开玩笑罢了”。曾子说:“小孩子是不能和他开玩笑的。小孩子是不懂事的,是要依赖父母学习的,并听从父母的教诲。现在你欺骗他,是在教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不会相信自己的母亲,这不是教育孩子该用的办法。”于是(曾子)马上杀猪煮了肉吃。《曾子杀彘》的寓意是:父母是子女的第一任启蒙老师。父母的言行对子女将来的成长起很大的作用,所以有见识的家长在孩子面前处处以身作则,以培养他们良好的品德。曾子这样做完全是正确的,他用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,别看杀了一头猪,眼前利益受损,但从教育子女的长远利益看,大有好处。《曾子杀猪》的概况:《曾子杀猪》讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。同时这个故事也教育成人,自己的言行对孩子影响很大。待人要真诚,不能欺骗别人,否则会将自己的子女教育成一个待人不真诚的人。以上内容参考:百度百科-曾子杀猪
曾子杀猪文言文原文及翻译
《曾子杀猪》原文及翻译:原文,曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。(选自战国_韩非《韩非子_外储说左上》全文翻译,曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人这可不能开玩笑啊。孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊。母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
曾子杀猪文言文和翻译
有一天,曾子的妻子要去赶集,孩子哭着叫着要和母亲一块儿去。于是母亲骗他说:“乖孩子,待在家里等娘,娘赶集回来给你杀猪吃。”孩子信以为真,一边欢天喜地地跑回家,一边喊着:“有肉吃了,有肉吃了。” 孩子一整天都待在家里等妈妈回来,村子里的小伙伴来找他玩,他都拒绝了。他靠在墙根下一边晒太阳一边想像着猪肉的味道,心里甭提多高兴了。 傍晚,孩子远远地看见了妈妈回来了,他一边三步作两步的跑上前去迎接,一边喊着:“娘,娘快杀猪,快杀猪,我都快要馋死了。” 曾子的妻子说:“一头猪顶咱家两三个月的口粮呢,怎么能随随便便于工作杀猪呢?” 孩子哇的一声就哭了。 曾子闻声而来,知道了事情的真相以后,二话没说。转身就回到屋子里。过一会儿,他举着菜刀出来了,曾子的妻子吓坏了,因为曾子一向对孩子非常严厉,以为他要教训孩子,连忙把孩子搂在怀里。哪知曾子却径直奔向猪圈。 妻子不解地问:“你举着菜刀跑到猪圈里干啥?” 曾子毫不思索地回答:“杀猪”。 妻子听了扑哧一声笑了:“不过年不过节杀什么猪呢?” 曾子严肃地说:“你不是答应过孩子要杀猪给他吃的,既然答应了就应该做到。” 妻子说:“我只不过是骗骗孩子,和小孩子说话何必当真呢?” 曾子说:“对孩子就更应该说到做到了,不然,这不是明摆着让孩子学着家长撒谎吗?大人都说话不算话,以后有什么资格教育孩子呢?” 妻子听后惭愧地低下了头,夫妻俩真的杀了猪给孩子吃,并且宴请了乡亲们,告诉乡亲们教育孩子要以身作则。
曾子杀彘翻译
【原文】 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。 (选自《韩非子·外储说左上》) 【译文】 曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就想要捉小猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是现实教育的方法。” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。
中国文学翻译都受到哪些因素的影响和制约
中国文学翻译都受到哪些因素的影响和制约:首先是合适的翻译手法已经成为了制约中国文学翻译事业的一个重要因素了。虽然翻译界普遍认可为了本国读者更易于接受和理解而采取的意译手法,但是葛浩文在翻译的时候经常会删去原作中的某一部分,或者增加原文中所没有的表现,他们认为这样的翻译手法对于中国文化的传播是很不利的。中国的翻译文学在国外正处在一个什么样的状况呢?有人用日本举例说明了一下。目前在日本出版的中国文学作品多是在本国被禁止发行的;有着过激的性描写;以诺贝尔文学奖为主的文学奖获得者(或候补者)的作品;电影的原作。这种出版呈现出恣意性和零散性,没有系统性可言。要知道,在20世纪50年代到90年代的时候,日本对于中国文学的介绍远比现在更加全面、规模更加庞大。那是什么原因造成了现在这种情况呢?第一个是受日本泡沫经济崩溃的影响,很多大的图书出版社因此而无力进行大规模的图书出版。而另一个原因是中国文学界自身造成的。现在的中国文学界发展更加的多样化,尤其是网络文学的发展,更是变化多端。面对这些铺天盖地涌来的文学作品让出版社头疼了,他们不知道那本书能够代表中国当代文学的中心,而相当一部分文学作品过于冗长的篇幅也让翻译工作难以进行。 以上这些都是影响到中国文学作品走错国门的因素,想要让中国的文化被世界受接受和认可,文学翻译是很必须做好的工作。而先要做好文学翻译,就必须针对我们现在面临的问题进行解决,只要这样我们中国的文化才能更快的“走出去”。
曾子杀猪文言文翻译
翻译如下:一个晴朗的早晨,曾子的妻子梳洗完毕,换上一身干净整洁的蓝布新衣,准备去集市买一些东西。她出了家门没走多远,儿子就哭喊着从身后撵了上来,吵着闹着要跟着去。孩子不大,集市离家又远,带着他很不方便。因此曾子的妻子对儿子说:“你回去在家等着,我买了东西一会儿就回来。你不是爱吃酱汁烧的蹄子、猪肠炖的汤吗?我回来以后杀了猪就给你做。”这话倒也灵验。她儿子一听,立即安静下来,乖乖地望着妈妈一个人远去。曾子的妻子从集市回来时,还没跨进家门就听见院子里捉猪的声音。她进门一看,原来是曾子正准备杀猪给儿子做好吃的东西。她急忙上前拦住丈夫,说道:“家里只养了这几头猪,都是逢年过节时才杀的。你怎么拿我哄孩子的话当真呢?”曾子说:“在小孩面前是不能撒谎的。他们年幼无知,经常从父母那里学习知识,听取教诲。如果我们现在说一些欺骗他的话,等于是教他今后去欺骗别人。虽然做母亲的一时能哄得过孩子,但是过后他知道受了骗,就不会再相信妈妈的话。这样一来,你就很难再教育好自己的孩子了。”曾子的妻子觉得丈夫的话很有道理,于是心悦诚服地帮助曾子杀猪去毛、剔骨切肉。没过多久,曾子的妻子就为儿子做好了一顿丰盛的晚餐。扩展资料曾子的简介:曾子(前505~前436),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城人。生于公元前505年(周敬王十五年,鲁定公五年),死于公元前435年(周考王五年,鲁悼公三十二年),十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。文章启示:父母是子女的第一任启蒙老师。父母的言行对子女将来的成长起很大的作用,所以有见识的家长在孩子面前处处以身作则,以培养他们良好的品德。曾子这样做完全是正确的,他用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,别看杀了一头猪,眼前利益受损,但从教育子女的长远利益看,大有好处。参考资料来源:百度百科-曾子杀猪
曾子杀猪的古文、注释、翻译
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:"女还②,顾反,为女杀彘。 妻适市反,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:"特与婴儿戏耳。" 曾子曰:"婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。①市:集市。 ②女还:你回去吧。 女,同“汝”,人称代词,你。 ③顾反为女杀彘:等我回来为你杀猪。顾反:我从街上回来。 反,通“返”,返回。彘:读"zhì”,意为猪。 ④(曾子欲捕彘杀)之:代词,指猪。 ⑤妻适市反:妻子刚从集市回来。适:恰巧。 ⑥特与婴儿戏耳:只不过与小孩子开个玩笑罢了。特……耳:不过……罢了。特,不过,只是。 耳,同“尔”,罢了。 ⑦非与戏:不可同……开玩笑 ⑧今子欺之:现在你欺骗他。子:你,对对方的称呼。 ⑨而:则;就。 ⑩成教:教育有效果。 ⑾逐烹彘也:于是就杀猪煮肉吃。[编辑本段]译文 曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你回家,等我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪杀猪。他的妻子阻止他说:“不过是和孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(妻子),小孩是不能和他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,等着父母去教他,听从父母亲的教导。今天你欺骗孩子,就是在教他欺骗别人。母亲欺骗了孩子,孩子就不会相信他的母亲,这不是用来教育孩子成为正人君子的方法。” 于是(曾子)就杀猪煮肉(给孩子吃)。
《曾子杀猪》文言文原文注释翻译
《曾子杀猪》是一篇古文,讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。同时这个故事也教育成人,自己的言行对孩子影响很大。待人要真诚,不能欺骗别人,否则会将自己的子女教育成一个待人不真诚的人。下面是我整理的《曾子杀猪》文言文原文注释翻译,希望能够帮助到大家。 作品原文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。 选自战国·韩非《韩非子·外储说左上》 注释 1.曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国南武城人(今属山东省临沂市平邑县南武城),孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。 2.彘(zhì):猪。 3.适:往。适市回:从集市上回来。 4.戏:开玩笑。 5.非与戏:不 可以开玩笑 6.待:依赖。 7.子:这里是第二 的法定您”的意思。 8.而:则,就。 9.非所以成教也:这不是正确的教育方法啊! 10.之:到。 11烹(pēng): 烹饪,煮。 12.是:这。 13.反:同“返”,返回。 14.顾反:等到回来。 15.特:只、仅、独、不过。 16.女:女同汝1.你的意思 2.姓 17.杀:宰。 18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一个作助词"的",后一个作动词"去"。市,集市。 19.欲:想要。 20.止:阻止。 21.遂:于是,就。 22.有知:懂事。 作品译文 曾子的妻子到集市上去,她的孩子跟随着她在她后面哭。他的母亲说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“你不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子于是不相信他的母亲,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。 启示 父母是子女的第一任启蒙老师。父母的言行对子女将来的成长起很大的作用,所以有见识的家长在孩子面前处处以身作则,以培养他们良好的品德。曾子这样做完全是正确的,他用自己的`行动教育孩子要言而有信,诚实待人,别看杀了一头猪,眼前利益受损,但从教育子女的长远利益看,大有好处。 作品鉴赏 寓意 不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必行,行必果.这样才能获得他人信任. 启示 曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的,我们的父母也应学习曾子的教育方式,以切实的做法证实说法 曾子简介 曾子(前505~前436),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城人(今属山东省临沂市平邑县南武城)。生于公元前505年(周敬王十五年,鲁定公五年),死于公元前435年(周考王五年,鲁悼公三十二年),十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。 拓展内容:曾子杀猪古诗阅读答案 【原文】 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。(《韩非子。外储说左上》) 【译文】 孔子有个学生叫曾子。有一次,曾子的妻子要上街,儿子哭闹着要跟去,妻子就哄他说:“你在家等我,回来给你杀猪炖肉吃”。孩子信以为真。妻子回来,见曾子正磨刀霍霍准备杀猪,赶忙阻拦说;“你怎么,你真的要杀猪给他吃?我原是哄他的”。曾子认真地说:“对小孩子怎么能欺骗呢?我们的一言一行对孩子都有影响,我们说了不算数,孩子以后就不会听我们的话了”。他果真把猪杀了。曾子言传身以身作则教,为后世传颂。 曾子杀猪阅读练习题: 1、“曾子之妻之市”里的"俩“之”什么意思。 2、“妻止之曰”里的“止”什么意思? 3、“今子欺之,是教子欺也”什么意思? 曾子杀猪阅读答案 1、曾子之妻之市:第一个“之”是“的”,第二个是“前往,去” 2、妻止之曰:“止”是“阻止” 3、今子欺之,是教子欺也:你现在欺骗他是在教他学会骗人呀 做阅读题的技巧和方法 某段或某句在文中的作用体型 在首段————总领全文、首尾呼应、设置悬念,激发读者的阅读兴趣,为下文做铺垫、与下文进行对比,反衬出…… 概括某段大意 要准确的概括出段意,首先要读懂段落每句话的意思,还要弄清楚段内各句的相互关系,找出能揭示全段意思的主要句子,即所谓的中心句(中心句的位置多数在段首或段末,个别也有在段中的)。如果没有中心句的,就要抓住全段的中心意思,自己总结概括。 概括文章的中心思想 文章的中心思想就是作者的写作意图、目的。它是通过文章的字、词、段、篇的结构形式表达出来的。我们要归纳中心思想,首先必须读懂文章的主要内容、段意或文章的中心句来概括总结,也可以从审题、文章的开头、结尾、重点段、议论部分或从考题中得到提示入手。 阅读理解如何审清题意 在对文章有了整体把握后,我们再仔细阅读题干,找出每一题的出题点,回读原文,将题干和文章对应起来。找准原文中对应题目的相关区域。看题目涉及到文中哪些段落或区域,和哪些语句有关。联系上下文,抓住关键词句。只要找准了原文中的相关区域,认真揣摩上下文意,就能准确抓住关键词句,大多数题目的答案是能够在原文中找到的。 最后分析综合,顺藤摘瓜。结合试题(顺藤)找到相关的关键段、句,深入理解文章,分析综合,归纳出答案(摘瓜)。
曾子杀彘原文翻译及注释
曾子杀彘原文翻译及注释如下:原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾(等待)反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹(pēng)彘也。译文:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
今天中国有哪些著名的翻译家?
傅雷 傅雷(1908-1966),一代翻译巨匠。幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格。早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养。回国后曾任教于上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,以“稿费”谋生计,未取国家一分俸禄,可见其一生事业重心之所在。傅雷数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”。 傅雷几乎译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品。有《约翰·克利斯朵夫》、传记《贝多芬传》、《托尔斯泰传》、《米开朗琪罗传》;巴尔扎克名著《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》、《夏倍上校》、《幻灭》;伏尔泰的《老实人》、《天真汉》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》等等共三十余部作品。 朱生豪 朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。出生于浙江嘉兴一个破落的商人家庭。1929年入杭州之江大学,主修中国文学,同时攻读英语。毕业后于1933年在上海世界书局任英文编辑。 朱生豪从24岁起,以宏大的气魄、坚韧的毅力,经数年呕心沥血,翻译出版了《莎士比亚戏剧全集》(含戏剧31种)。他英年早逝,只度过了32个春秋。而他所译莎剧《全集》由世界书局出版后,轰动文坛,被时人叹为“宏伟的工程”、“伟大的业绩”。 朱生豪的翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。译笔流畅,文词华丽。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。我国出版的第一部外国作家全集——1978年版的《莎士比亚全集》(中文本),戏剧部分采用了朱生豪的全部译文。 叶君健 叶君健(1914—1999),中国第一个从丹麦文翻译、并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家,作家。1936年毕业于武汉大学外国文学系。1944年至英国剑桥大学皇家学院研究欧洲文学。历任辅仁大学教授,《中国文学》副主编,中国作协书记处书记等。 《安徒生童话》现有80多种文字的译本,丹麦报纸有评论认为中文译本是最好的。文中认为“只有中国的译本把他当做一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本。”为此,丹麦女王曾隆重授给叶君健“丹麦国旗勋章”,这是全世界《安徒生童话》众多译者中唯一获此殊荣的。也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的唯一先例。
当代翻译大家有哪些?
杨宪益1915年出生于天津,1936年进入英国牛津大学莫顿学院研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。1940年回国在重庆中央大学等学校任教。1943年后在重庆北碚及南京任编译馆编纂,1953年调至北京外文出版社,曾与夫人戴乃迭(英籍华人学者)合作翻译中国古典小说《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》等,以及《鲁迅全集》、《青春之歌》等。
今天中国有哪些著名的翻译家?
英译汉:1)朱生豪,莎士比亚文集;2)江枫,雪莱诗集;3)董乐山,《西行漫记》和《第三帝国的兴亡》;汉译英;1)许渊冲,中国古典诗词英译;2)张培基,中国现代散文英译;3)葛浩文(美国),莫言小说;法译汉:1)傅雷,巴尔扎克小说;2)王道乾,杜拉斯小说;俄译汉:1)草婴,托尔斯泰小说;2)查良铮,普希金诗集;日译汉:1)叶渭渠,川端康成小说;2)林少华,村上春树小说;德译汉:1)朱光潜,《小逻辑》等;2)绿原,《浮士德》希腊语译汉:罗念生,《伊索寓言》和古希腊罗马文学作品选;意大利语译汉:吕同六,《卡尔维诺文集》和《莫拉维亚文集》等;西班牙语译汉:杨绛,堂吉诃德;丹麦语译汉:林桦,安徒生童话;梵文译汉:季羡林,罗摩衍那。
中国著名翻译家
英译汉:1)朱生豪,莎士比亚文集;2)江枫,雪莱诗集;3)董乐山,《西行漫记》和《第三帝国的兴亡》;汉译英;1)许渊冲,中国古典诗词英译;2)张培基,中国现代散文英译;3)葛浩文(美国),莫言小说;法译汉:1)傅雷,巴尔扎克小说;2)王道乾,杜拉斯小说;俄译汉:1)草婴,托尔斯泰小说;2)查良铮,普希金诗集;日译汉:1)叶渭渠,川端康成小说;2)林少华,村上春树小说;德译汉:1)朱光潜,《小逻辑》等;2)绿原,《浮士德》希腊语译汉:罗念生,《伊索寓言》和古希腊罗马文学作品选;意大利语译汉:吕同六,《卡尔维诺文集》和《莫拉维亚文集》等;西班牙语译汉:杨绛,堂吉诃德;丹麦语译汉:林桦,安徒生童话;梵文译汉:季羡林,罗摩衍那。
有哪些翻译家将中文出色地翻译成了外文?
中华民族历史源远流长,文化博大精深。中华大地上更是人才济济,不但有许多杰出的翻译大家把外国名著翻译成中文,开阔中国人民的眼界,更有许多优秀的知名翻译家,将中华文化外译,向世界弘扬中华文化。下面列举几位杰出的翻译家。杨宪益 杨宪益是中国著名翻译家和外国文学研究专家。他的夫人戴乃迭女士系英国人。但是,她十分热爱中华文化。这对夫妻伉俪合作,翻译了多部中国经典著作,如《红楼梦》、《儒林外史》《聊斋故事》《鲁迅选集》《呐喊》《彷徨》等,对中华文化的传播做出了杰出贡献。许渊冲 许渊冲是一位有名的翻译家,他从事文学翻译长达60多年,曾任北京大学教授。他受央视邀请,参加了董卿主持的《朗读者》,也是由于他为中华文化外译做出巨大贡献。2014年,他荣获“北极光”杰出文学翻译奖,这是国际翻译界最高奖,而他也是第一位获得如此荣耀的亚洲翻译家。他的译作包括中英法等语种,翻译成就集中在中国古典诗词英译。他现在虽然已经90多岁,但仍然坚持翻译,实在是一位值得敬佩的翻译大家。张培基张培基先生是中国著名翻译家,也是对外经贸大学的教授。他主编了多部英语教材,印刷次数上百万次,为高校教学事业进步做出贡献。此外,他主编的《英译中国现代散文选》1-4册,由上海外语教育出版社出版,将中国现代散文译成优美的英文,也让世界了解了中国文化,听到中国声音。葛浩文葛浩文原名Howard Goldblatt,是美国著名的汉学家,翻译家。他被誉为“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。他非常热爱中国文化,甚至给自己起了个中文名字。莫言的多部作品都由其翻译的。2012年,莫言的小说《丰乳肥臀》获得诺贝尔文学奖,也离不开葛浩文的巨大贡献。赵彦春赵彦春教授的最新译作《英韵三字经》已由光明日报出版社出版。他翻译的《英韵三字经》,风格独特,以英文“三词格”翻译中华经典《三字经》。他不仅做到了在三词形式上的吻合,也兼顾了原著的形式美。同时,在音节和押韵方面做的十分到位。据悉,《英韵三字经》第13个英译版本。它为全球化背景下中国典籍英译做出巨大贡献。此外,他还英译了许多经典汉语歌曲,也被有名的歌唱家演唱。这些翻译大家的经典译著历久弥新,经久不衰,经常被作为高校翻译教学的辅助教材,也是业界教师与学生用作科研的必修材料。每次读这些经典译著,都能有新的体会。他们对中华文。化外译的贡献不可磨灭,也是后人很难超越的。微信公众号:夏夜星空梦 欢迎大家关注,这位有颜有趣又有料的翻译女。
美国著名的翻译家有哪些
这个我就不清楚了
葛浩文翻译《我的帝王生涯》用了哪个时间版本
葛浩文翻译《我的帝王生涯》用了2005年的时间版本。葛浩文六十七岁时译苏童《我的帝王生涯》英文版面世(出版社Hyperion,英译名My Life as Emperor)。《我的帝王生涯》是苏童糅和写实手法和现代的技巧创作的历史小说。
略谈翻译为什么不是一个人的著作
2018年9月下旬,我参加了上海外国语大学的“中国现当代文学在海外的译介与接受国际研讨会”,有幸与葛浩文(Howard Goldblatt)、林丽君伉俪重逢,老友相见,不亦乐乎。活动期间,葛浩文和林丽君与上外的师生做了一次对谈,我有幸见证了那天的盛况,报告厅人满为患,根本挤不进去,只得在门口站着听了半天。现在,我有幸获得了葛浩文伉俪的授权,在此发表他们的对谈稿《翻译不是一个人完成的》,可以让更多的读者读到他们关于当代文学翻译的精彩论述。谢谢他们的信任。众所周知,葛浩文和林丽君是中国现当代文学在英语世界首屈一指的翻译者和推广者,厥功甚伟。他们合作翻译了《青衣》《玉米》《推拿》《我不是潘金莲》《荒人手记》等作品,质量上乘,读者广泛。两人所采用的合作翻译的方式颇具“古风”,亦具有方法论上的启示意义。当下学界热议中国文学——尤其是中国现当代文学——的“走出去”,好像已经成了老生常谈,但我始终以为,为数不少的讨论都尚未触及这个议题真正复杂的面向。事实上,我们必须警惕“走出去”的提法中所暗含的那种绝对的主从关系,亦即意义由传播的“发起者”到“接受者”的单向传递关系。这不仅预设了某种标准化的“正确”解释或答案,更将大量影响译本传播的要素,尤其是外语读者的“误读”摈弃于考量之外,这无疑固化了对于中国文学的阅读方式,而使得跨语际、跨文化的交流困难重重,在这方面,我想我们在过去的对外翻译实践中已经积累了足够多的教训。借用伯明翰学派诸君有关文化“回路”(Circuit of Culture)的观察,我们认为中国现当代文学的海外之旅需要面对更为复杂的关系网络,涉及从书写到再现,从生产到消费,从身份(认同)到规制的方方面面。“翻译不是一个人完成的”,其指向当然不仅仅是葛、林二人的合译事业,而更是这样一种复杂多样的翻译实践。本文虽是形式松散的对谈稿,但文章内容丰富,精彩纷呈,至少包含了以下三方面。首先是一个译本从接手到付梓的完整工作流程。据他们介绍,整个翻译过程包括多份功能不同的“草稿”,每一份稿件的“责任人”、目标和翻译方式都不一样。例如,第一稿通常由林丽君负责,“主要着眼小说文义的传达,不纠结于表达方式,修辞的细节问题”;第三稿则是二人共同完成的,由“葛浩文朗读英文译稿,我(林丽君)则一字一句地跟原文进行核对”;第四稿由葛浩文主笔,将原文放在一边,而“把重心移向读者”,使译文更加符合英语的阅读习惯;而到了第五稿,则是书稿上交出版社后根据编辑的意见再进行的修改,之后经由排印编辑等,直到第七稿方才能有出版的可能。由此可见,一个译本的产生绝非由译者一人把控,它的最终成型——甚至直到封面的选择——都是各种价值、需求、身份乃至“误读”间相互影响和博弈的结果。其次是影响中国现当代文学在英语世界出版的种种制度因素,包括文学代理制度在文本选择上的作用,出版的主要渠道——商业出版社与大学出版社——之间的差异等,这些在过去研究中隐而不彰的中间环节,却实实在在地影响着译本的生产,某些时刻甚至操持着“生杀大权”,这显然也是生产与消费,价值与流通交汇联结的时刻,需要我们特别注意。再次是他们二位介绍对于合译方式的理解以及他们对翻译中遇到困难的处理方法,包括如何与作者和出版社交流,以及如何借助资料室和网络。毫无疑问,这些过程又都在译本中留下了自己的印记,因而用他们的话来说,“翻译不是一个人完成的,是多方的合作,包括作者、译者、文学代理人、编辑、读者和互联网这些主动和被动的参与者”。这对于现在越来越多的当代文学翻译文本的译介学研究,无疑是具有极大的启发意义的。(季进,苏州大学文学院)林丽君(左) 葛浩文(右)林丽君:一部作品翻译出版是许多人合作的成果,合译只是这个团队工作的一部分,不过我们还是从合译谈起。首先,我们简要描述一下合译时的做法和分工,然后介绍一些翻译学者不常涉及但对于中国小说翻译和出版同样重要的环节。在接到出版社或作者的翻译委托,并签订合同确定了交稿日期之后,我先来译第一稿,这一稿主要着眼于小说文义的传达,不纠结于表达方式,修辞的细节问题。小说的长短不一,但第一稿一般需要三到六个月的时间。通常我每天要完成的一定工作量,以便能够按时译完。第一稿完成后我交给葛浩文,由他对照中文原文进行修改,这是第二稿。第二稿完成后,我们一同进行第三稿的工作,葛浩文朗读英文译稿,我则一字一句地跟原文进行核对。在这个阶段,我们商讨更准确传神的用词,并借助同义字典找到一个我们两人都满意的词汇。我们不知道有多少译者会大声朗读他们的译文,但我们觉得这个做法很有效。有的时候,一个词或一种表达方式书面上看起来很好,但听起来不顺,这在小说人物的对话中尤为明显。只有在大声读出来以后,我们才容易发现不恰当的词语或人们日常生活中不太常用的词汇。这也是我们确定要向作者请教哪些问题的阶段。有些疑难部分在我们两人反复讨论后仍无法得到合理的解释,有些则是弄不懂作者要表达什么,此时我们会列出一个疑问清单。然后开始第四稿,这一稿主要由葛浩文完成,他从头到尾阅读译文,看看风格和逻辑是否一致,并做进一步的修饰润色。与此同时,请教作者的问题也得到了回复,如果是直白的回答,可以立即修改;如果回复得不够清楚,便需要时间讨论,通常还会有新的问题请教作者。在这个阶段,会把原文放在一边,除非有不清楚的地方需要查阅确认。某种程度上来说,前三稿强调忠实于原文,努力传达原作的艺术效果;第四稿则把重心转移到读者,让译文更符合英语读者的阅读习惯。作者对再次请教的问题回复之后,我们进行最后的修改,如果已经与出版社签订了合同(有关合同等等,稍后再谈),就将第四稿送到编辑手中。编辑阅读译稿,提出建议,然后送回给我们。我们一起翻阅译稿,回应编辑的意见和疑问,能接受的就接受,不能接受的就予以解释。英美出版社的编辑一般不懂中文,对中国的文化习俗也比较陌生,即便有的编辑对中国有所了解,他们也是以读者为中心,更关注读者对译本的可能反应。有经验的编辑会考虑英文读者对某个文化信息或文学典故的理解接受程度,以提出相应的修改意见。葛浩文:许多学者都曾提起,译者有作者、出版社、读者等多个主人,都要一一照应。在译稿的编辑阶段,译者很容易发现他们要“服侍”的主人不止一个,但我们会质疑甚至反对编辑一味英语化的改动,我们称这个阶段为协商过程。译稿再次送回给编辑,编辑看了我们的意见和解释,有时会列出更多的或其他的问题,将译稿再送回给我们。顺利的话,第五稿完成后我们和出版社对翻译能达成协议。第五稿确定后,译稿将送到排印编辑那儿,他负责校对文字,确保译文前后统一。这是第六稿,排印编辑在这一稿中也会提出一些修改意见和疑问,返回后我们一并处理。第七稿就差不多可以出版了,如果一切顺利,译稿送到印刷商那儿,印出清样我们再通读一遍。出了清样以后就不能做大的改动了,但也不是不可以改,只要不改变页码和段落的长度就行。最后一步是封面设计。很多出版社会征求我们的意见,当然,出版社可能会不考虑我们的建议,而我们如果有充分的理由,也可能拒绝接受他们设计的封面。比如在二十年前,我和丽君合作翻译朱天文的《荒人手记》,我们非常坚决地反对第一个封面设计,因为设计者使用的是日据时期的台湾地图。你可能会以为出版社敲定了封面之后,我们的工作就结束了,实际上并非如此。一些出版社尤其是大学出版社会让我们找图书推介人写推荐语,也就是印在封底上的话,通常都是名人写的。只有在拿到书后才算大功告成。我们期待书出来以后会有评论,是好是坏很难说,不过通常是二者兼而有之,而且好的要多一些。评论者有时会提到翻译,不过这种情况不多,有时甚至会说作者的语言十分优美,当然我们要问这到底是谁的语言。林丽君:现在你们可以理解翻译出版一本中文小说,是一个如何漫长、繁复的过程。就比如一对年轻人从相识到结婚生子,你可以说译者扮演中文小说英译和出版的媒人、接生婆和奶妈。两人合译费事费力,可能你们会问:为什么还要合译?一个人翻译不是更快吗?的确,一个人翻译,做两稿或三稿可能就足够了,效率更高。但合译也有它不可否认的优势。首先,两人可以随时讨论商榷,推敲出最佳用词,而一个人翻译只能靠他或她自己的理解。其次,我们难免都有自己惯用的词汇和固定的表达方式,多一个译者会有不同用语和风格。举一个例子:翻译毕飞宇的小说《青衣》时(为了和法译本一致,英文书名为Moon Opera,因为该小说英文版的出版社编辑是在读了法译本后决定购买版权的),第一句话“乔炳璋参加这次宴会完全是一笔糊涂账”就让我们伤透了脑筋。“糊涂”从字面上讲,可以是指一种心理状态或事物的情况。就前者来说,我们可以用“muddled”或“befuddled”来表示;就后者来讲,我们可以用“messy”来对应。对于“账”这个中文字,我们最先想到的英语单词是accounts(账目)或bill(账单)。如果这两个词指的是乔的心理状态,那么英文应该翻成:Qiao Bingzheng was completely muddled-headed when he attended the banquet,or was completely befuddled by the party。如果指情况状态,对应的翻译可以是:It was a totally messy account for Qiao Bingzhang to attend the banquet,或者It was a totally messy bill as Qiao Bingzhang attended this banquet。但这几个译文都说不通,不管是这句话本身还是放在下文当中都让人不知所云。
葛浩文翻译的作品哪部最好看
您的问题是葛浩文翻译的哪部作品比较好看?翻译的《红高粱家族》比较好看。葛浩文翻译的莫言的小说《红高粱家族》英译本在外国网站上的评价非常高,很受读者欢迎。《红高粱家族》是中国当代作家莫言创作的长篇小说,入选“新中国70年70部长篇小说典藏”。
葛浩文翻译的作品在哪能看到
在亚马逊网站上查询葛浩文或者HowardGoldblatt,读者就能查到由他翻译的40余种小说、传记和作品集。根据查询相关公开信息证明亚马逊网站上查询葛浩文或者HowardGoldblatt,读者就能查到由他翻译的40余种小说、传记和作品集,这些作品来自大约25位中国大陆和台湾的当代作家。葛浩文(HowardGoldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位。是英文世界地位最高的中国文学翻译家,已经翻译了30多个中文作家的60多部作品,是有史以来翻译中文小说最多的翻译家。百科星图葛浩文的著作论中国文学《论中国文学》一书是葛浩文所著的文论集,由现代出版社出版发行。葛浩文随笔《葛浩文随笔》是2014年出版的图书,作者是葛浩文。萧红传《萧红传》是2011年1月复旦大学出版社出版的图书,作者是葛浩文。该书主要叙述萧红那令人叹惋、带有传奇色彩的一生。
葛浩文翻译了哪些作品
葛浩文翻译了哪些作品如下:葛浩文是美国圣母大学讲座教授,从事中国文学翻译30年,已经翻译了巴金、莫言、苏童、白先勇等知名华文作家的作品约40多部。他把中国文学走向世界的过程比喻为一个凳子,光有文本、有读者这两条腿还不稳,还要有第三条腿——由一个中间人用另外一种语言介绍给读者。葛浩文教授认为,翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。2018年9月下旬,我参加了上海外国语大学的“中国现当代文学在海外的译介与接受国际研讨会”,有幸与葛浩文(Howard Goldblatt)、林丽君伉俪重逢,老友相见,不亦乐乎。活动期间,葛浩文和林丽君与上外的师生做了一次对谈,我有幸见证了那天的盛况,报告厅人满为患,根本挤不进去,只得在门口站着听了半天。现在,我有幸获得了葛浩文伉俪的授权,在此发表他们的对谈稿《翻译不是一个人完成的》,可以让更多的读者读到他们关于当代文学翻译的精彩论述。谢谢他们的信任。众所周知,葛浩文和林丽君是中国现当代文学在英语世界首屈一指的翻译者和推广者,厥功甚伟。他们合作翻译了《青衣》《玉米》《推拿》《我不是潘金莲》《荒人手记》等作品,质量上乘,读者广泛。两人所采用的合作翻译的方式颇具“古风”,亦具有方法论上的启示意义。当下学界热议中国文学——尤其是中国现当代文学——的“走出去”,好像已经成了老生常谈,但我始终以为,为数不少的讨论都尚未触及这个议题真正复杂的面向。
葛浩文翻译的作品
葛浩文翻译的作品主要有《红高粱》、《呼兰河传》、《河岸》、《玩的就是心跳》、《一句顶一万句》、《骆驼祥子》、《第四病室》、《富萍》、《流逝》、《米》等。葛浩文的翻译清单包括萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、莫言、虹影、阿来、朱天文、朱天心、姜戎等二十多位名家的四十多部作品。葛浩文简介葛浩文(Howard Goldblatt ),美国著名的翻译家,出生1939年,20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位。 目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。
葛浩文先生翻译过雷雨吗
翻译过。作者为了让更多的读者看懂《雷雨》作品,在1933年12月27日qing葛浩文先生翻译过《雷雨》,已严谨的翻译态度,力求用近战的语言技巧传达原文的内在含义。葛浩文美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者,已经翻译了30多个中文作家的60多部作品,是有史以来翻译中文小说最多的翻译家。
葛浩文翻译过苏童的作品吗
葛浩文翻译过苏童的作品。葛浩文出生于美国加州长滩市,毕业于印第安纳大学,美国著名的汉学家、翻译家。葛浩文翻译过苏童的《河岸》。葛浩文于20世纪60年代服役期间在中国台湾学习汉语,目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。葛浩文的翻译清单包括莫言、萧红、杨绛等二十多位名家的四十多部作品。其获得两次美国教育协会(NEA)奖金,一次古根海姆基金奖和几乎所有的翻译奖项。翻译作品有《生死疲劳》《酒国》等。葛浩文与莫言:葛浩文说过:最早读到的莫言的小说是《天堂蒜薹之歌》,我很惊讶,也很喜欢,其中的爱与恨很能打动人。我就写信给莫言,莫言回信说很高兴我能翻译他的小说。后来,我又读到《红高粱》,没看几页,我就坐不住了,马上跟莫言说,《天堂蒜薹之歌》是很了不起,但是我觉得做为他的第一本与英语读者见面的作品,《红高粱》会是更好的选择。所以,我先翻译了《红高粱》,然后是《天堂蒜薹之歌》、《酒国》、《丰乳肥臀》、《生死疲劳》,还有一本中短篇小说集。我真心喜欢莫言的所有小说,并对翻译它们乐在其中。我喜欢它们的原因各式各样。比如, 《酒国》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》,正如作者所希望的,极富音乐之美。我可以如数家珍,我正在翻译《蛙》。
slenderman 中文翻译
slender man,瘦长鬼影。外观是一个没有五官、身形瘦长,穿西装打领带的男人,据说他可以随意改变身 形伸缩手臂,背后有触手状的肢体,喜欢出没在多雾的街道或树林以隐匿自己,小孩子比较容易看见他,据说有小孩子在梦到他之后就失踪了 当Slender MAN接近锁定你的时候开始会有一些征兆,失眠、多疑、咳嗽带血等等,晚上睡不着。窗帘请记得拉上,因为有个瘦长的男人会在窗外偷看你…
新人求教服装英语翻译
Visualmerchandising视觉陈列visualmerchandiser视觉陈列师Zoning区域(多指店铺中)Keepfloor店铺整理维护Floor卖场DisplayMaterials陈列物料Rack挂通Fold叠装DisplayTable 陈列展桌Displaystandard 陈列标准Brandimage品牌形象Hanger衣架Sizingtag尺码牌Pricingcube价格字粒Showcase陈列展柜Byoutfit 整体造型陈列Bypattern 图案颜色陈列Bycategory 款式陈列Bycollection 系列陈列Byitem 分类别陈列Floorplan 平面图Feedback反馈floorarrangement 卖场布置displayguideline 陈列指引Visualmerchandising manual陈列手册Storelayout 商店布局,多指卖场陈列计划Body整身模特halfbody半身模特Mannequin模特的统称good/product产品trenchcoat 风衣jeans牛仔裤denim牛仔(丹宁)trousers/pants裤子newarrival 新品到店style款式/风格jacket夹克skirt短裙blouse女士衬衫t-shirt T恤suit西服/套装downjacket 羽绒服shorts/breeches短裤sweater毛衣vest背心accessories配饰coat大衣label领标belt腰带bottoms下装legging打底裤button纽扣carelabel 水洗唛collar领子deliver发货pocket口袋shoes鞋boots靴子scandals凉鞋socks短袜stockings/hose长筒袜shoelace鞋带sneaker运动鞋dresscoat 礼服underwear内衣briefs内裤hat/headdress帽子scarves围巾shawl披肩sunglasses太阳镜furgarment 皮草handbag 手袋jacquard提花/绣花lace蕾丝sleeve袖子tops上衣gloves手套Puffjacket 夹棉的夹克tunic连衣裙(无腰身)blanket/carpet 地毯mannequin/dummy 模特panel装饰背板poster海报freestandings 活动架bust半模vase花瓶platform站台sticker贴纸cylinders柱状体decoration装饰displaymaterial 陈列材料hanger衣架table展台bagstands 包架shoerack 鞋架headmold 头模cashier收银台fishingline 鱼线tag吊牌fashiontrend 流行趋势formal正式informal非正式pattern花型basic基本款/系列voyage度假风格elegant优雅风格polkadots 波尔卡圆点streak/stripe条纹pleats褶皱cocoon-shaped茧形highwaist 高腰线retrostyle 复古风格Africanstyle 非洲风格merchandise陈列look搭配image形象corner角落collection系列layout布局/陈列launch出新品frontal正挂element元素promotion推广/促销活动sequence序列neutral中立款linearmerchandising线性陈列detail细节displayplan 陈列计划displaypoint DP点陈列package包装training培训windowbook 陈列手册lookbook 搭配手册sales促销remerch重新陈列order订单Ironing熨烫mendingtape背胶牵条closetcase壁橱衣架display,set out , showing陈列 displaycabinet ,displaycase陈列橱 showpiece陈列品exhibitionroom陈列室backingstrip衬板shirtclip衬衫夹windowdressing橱窗布置windowdisplay橱窗陈列show-windowgirl橱窗服装模特packingmaterial包装材料protectivecoating保护膜clip,pin别针workclamp布料夹carryall, tote bag大手提袋tack大头钉dresspin ,straight pin大头针bag,poke袋子 lamphouse灯箱electriciron电熨斗store店铺shopsin shop店中店bracesclip吊带夹hang-tap吊牌hairclip,hairpin发夹wig假发accessory辅料,饰品costumeprop服饰道具fittingroom试衣间hanger挂钩poster海报measuringtape flexible ruler卷尺template模板planview , floor plan平面图fashionsketch效果图erectivedrawing安装图fullview全景modelform人台colorform色彩区域clotheshorse晒衣架model商品模特儿gloves手套achromaticcolor无彩色shoehorn鞋拔shoestretcher鞋撑catwalk,T-stage T型台tag,label标签indicateplate标牌photochrome彩色照片singleitem单品monochromaticcolor ,solid color单色volumeprice低价位fancy花色patternschema花型style款式coldcolors冷色darkcolor暗色darkregion暗区fashioncolor流行色sellingfeatures卖点Europeanpattern欧版chromaticcircle色环shortand slight figure矮小体型petitefigure娇小体型hollowfigure凹胸体型heavyfigure粗壮型体型apparelsizes and styles服装号型childfigure孩子体型size号型fullsize全尺寸closefitting紧身尺码extralarge(XL)特大号extraextra large(XXL)超特大号largesize (L)大尺寸smallsize (S)小号middlesize(M)中号extrasmall (XS) 次小号currentfashion trends当前流行趋势basicfashion基本流行款式Baroquestyle巴洛克风格briefstyle简约风格Jazzstyle爵士风格alternativefashion非主流时装folklorestyle民俗风格avant-gardestyle前卫风格Victorianfashion维多利亚风格countrystyle乡村风格collegestyle校园风格neoclassicstyle新古典主义风格leisurestyle休闲风格 marinestyle海军风格MiddleAges style中世纪风格Romanticstyle浪漫主义风格safeironing temperature安全熨烫温度safetylighting安全照明installationdimension安装尺寸directionalpress按方向熨烫fitting-up部件安装setting安装scaleup/down按比例扩大/缩小material材料snap按扣blindpleat暗褶businesssuit办公套装bale包(成捆的大包)shell贝壳鞋kimono和服bowknot蝴蝶结skiwear滑雪服satchel挎包necktie领带breastplate抹胸children"swear童装headdress头巾necklace项饰bra胸罩pannierbag挂包pendant挂件commissionagent代理商deluxegoods顶级商品orderingmeeting定货会madeto measure firm定制服装店soleagency独家代理notfor sale非卖品boutique精品店fashioncircle时装界worldbrand世界名牌dressstable show服装静态展示window橱窗entrance入口readyto wear(RTW) 成衣shoestand鞋架bagstand包架shoetree鞋楦对于一个服装厂而言,常规的服饰行业的专业用语,以上够用了。至于如果是特定地域或者特定的设计师,太偏的我也列不出来,如果需要你可以写出中文来,我帮你翻译。
求流畅的手工翻译,机译的请绕步,谢谢。
旅店本身还是可以的,但当我们读过那些很好的评论后便期望它能再好一些。遗憾的是,当我们到达的时候我们的订房(在旅店网上订的)记录已经没有了。接应生告诉我们还是很幸运的,还剩一间房--不是很大但至少有一间。房间非常小,在这里看旅店的平面图似乎要比最小的双人间还要小。我忍不住的在想是不是因为他们没有我们的订房记录。而绝不是房间需要清理打扫。早餐很丰盛但是你必须得早点去才有选择任何一样东西的机会,而不要等到最后,那样就只有剩下的可选了。不管怎样,我们非常喜欢外边的草坪,在那儿我们可以吃早餐,当太阳照耀得时候那可真是一种享受啊。 说到地址,它的优势就在于设立在安静的居住区,到主街只需走几步就可以了。到Vatican走10--15分钟的样子,而到Piazza Navona 则需要20--30分钟。纯人工翻译,我英专毕业的学生。希望对你有用:)
微电子专业英语翻译
在我们的实验中使用的micro-architecture见图10.2。每一块 代表我们floorplanner micro-architectural模块使用。为了模型 为现代处理器性能更忠实,我们每个线隔离和模型 作为一个单独的资源消耗能源和延迟其比例 长度。注意,体系结构模拟器,忽略inter-module沟通 延迟将不再有用的评价高频处理器设计 与加载存储队列和64条目。
英国签证材料可以自己翻译么?
你好,签证材料可以自己翻译,不过使馆这边的要求是所有的翻译材料需要翻译者具备翻译资质,比如说专八证书的拥有者,海外学历拥有者,或者说是具备翻译资质的其他人士(比如有翻译证书)。翻译的英文件上面需要签上翻译者的姓名,递交签证的时候还需要将翻译者具备翻译资质的证书一起提交上去(扫描件即可,原件无需递交)。最后祝你签证成功!
一个关于猫和老鼠的英文小故事!的翻译
很有意思,我把它看完了,谢谢你的分享我就顺便翻译吧(看我多好,打字多累啊)很久以前,有一只很美丽的老鼠。每个人多称她老鼠夫人。老鼠夫人有五个很可爱的孩子(其实可人比较恰当,但我被雷到了),她很爱他们。她每天都喂养它们,跟他们玩,还带他们出去散步。他们在一起生活得很快乐。但是有一天他们散步的时候遇见了一只大猫,“喵喵”这只大猫这么叫着,看上去非常恐怖。这些宝宝老鼠都被吓坏了,他们想要逃跑但是却无法移动。他们在妈妈身后发抖,但是他们的妈妈是多么勇敢的站了出来啊!“汪汪!”(bark bark 就是狗叫。。。)老鼠夫人这么叫着。那只大猫奇怪的看着她。“汪汪!”老鼠夫人又叫。这次这只大猫转身跑掉了。“你们看,孩子们。”老鼠夫人这么说,“学会一门外语是多么重要啊!”对我来说学会另外一门语言——英语是多么重要啊!
英语翻译
The EURO-pool pallet is an industrial pallet accessible on four sides measuring 800 x 1200 mm, made pursuant to the standard of International Union of Railways UIC Leaflet 435-2, 7th edition. Dynamic load rating (on the fork) 1.5 t, static load rating (in the stack) 6 t欧标托盘(欧洲标准托盘)欧标托盘采用实木或合成木材制成,对托盘的规格尺寸,承载能力,木材的种类、湿度,托盘钉的规格、外观都有统一规范的标准要求,符合IPPC及UIC规定。在托盘的几个部位和托盘钉头上都有特定的标识,每一批产品都必须通过瑞士通用公证行(SGS)的严格检验方能出厂。托盘在循环使用中,用户会按照统一的标准判定托盘是否需要维修或淘汰。统一的标准,严格控制的质量控制体系,保证了EPAL托盘在全世界范围内安全使用,便捷顺畅地流通。
耐火砖里的SK指的是什么?是英文缩写吗?全称又是什么?翻译成中文呢?
耐火指数,或者耐火度。塞克锥(SK)为标准的。或者为CNXXX举个例子:SK-40:Al2O3≥82%,SiO2≤10%,Fe2O3≤2.0%,耐火度≥1850℃,体积密度≥2.7g/cm3;SK-38:Al2O3≥70%,SiO2≤28%,Fe2O3≤2.0%,耐火度≥1850℃,体积密度≥2.45g/cm3;SK-36:Al2O3≥58%,SiO2≤38%,Fe2O3≤2.0%,耐火度≥1790℃,体积密度≥2.20g/cm3;SK-34:Al2O3≥42%,SiO2≤54%,Fe2O3≤2.0%,耐火度≥1750℃,体积密度≥2.0g/cm3;SK-32:Al2O3≥34%,SiO2≤62%,Fe2O3≤2.0%,耐火度≥1710℃,体积密度≥1.95g/cm3.
英语翻译
Translate the following phrases into Chinese =请把下面的词组翻译成中文(1)wait for the ferry______等候渡船 (2)hold out a bag______ 拿出一个包(3)stare at the three people______ 盯着那三个人看(4)get onto the ferry_____ 登上渡轮(5)see them arguing______ 看着他们争吵(6)run away__________ 逃跑(7)hurry aboard________快点上(车船火车等等) (8)be afraid of that man_______害怕那个人 (9)steal a purse from a tourist______从一个游客身上偷了一个钱包(10)on the other side of the river_______ 在河对面B.1.woman tourist(复数)_____ women tourists2.thief(复数)_____ thieves3.robbery(动词)_______rob 4.take place(同义词)_______ happen5.switch on(反义词组)_______ turn down6.downstairs(反义词)_______ upstairs7.cross(介词)_______ across8.apologize(名词)_______ apology9.use(形容词)_______useful 10.take(过去式)_______ took11.come into(同义词)_______ to succeed/to accede to12.more than(同义词)_______ not only/not merely13.a few(同义词)_______ a bit14.fortunately(同义词)_______ Luckily15.go back(同义词)_______be back/return/date back 16.correct(同义词)_______right/accurate 17.turn on(同义词)_______ switch on18.correct(副词)_______ correctly19.politeness(形容词)_______ political20.honestly(形容词)_______honest 21.tell a lie(反义词组)_______ tell the truth22.happy(反义词)_______ sad/depressed23.healthy(名词)_______ health24.swim(现在分词)_______swimming
thief什么意思中文 thief翻译
1、thief:英[θiu02d0f]、美[θiu02d0f] 2、n.贼; 小偷; 窃贼; 3、[例句]The thief got clean away.那小偷已逃之夭夭。 4、[其他]复数:thieves 5、例句:With a cry of Stop thief! he ran after the boy. 他一边喊“抓贼啊!”一边追赶那男孩。
小偷英语怎么翻译
thief 复数形式是:thieves
小偷的复数(英语翻译)
thief复数thieves
STAFF翻译成中文是什么意思
staff的翻译:职工或雇员。职工(wokers)是指职员和工人。旧时单指工人,现通指中国企事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的劳动者、工作人员。试用期内的劳动者,亦属职工的范畴。职工应当参加基本养老保险,由用人单位和职工共同缴纳基本养老保险费。1、从属性上看,职工“以工资收入为主要生活来源”的劳动者,包括体力和脑力劳动者。能取得“工资”,实质就是与用人单位存在劳动关系(包括事实劳动关系)的各种用工形式、各种用工期限的劳动者。用人单位自用工之日起即与劳动者建立劳动关系。既包括了与用人单位签订了有固定期限、无固定期限和以完成一定工作为期限的劳动合同的劳动者,也包括了与用人单位形成了事实劳动关系的各种形式的临时工、学徒工等劳动者。试用期内的劳动者,亦属职工的范畴。2、从范围上说,职工存在于企业、事业单位、机关中,其中企业包括我国境内的国有企业、集体企业、股份合作制企业、联营企业、其他有限责任公司、其他股份有限公司、私营企业、三资企业、外商投资企业、个体经济组织等等的职工。
求谢灵运《登池上楼》翻译
沈潜的龙,姿态是多麼的幽闲多麼的美妙啊!高飞的鸿鸟,声音是多麼的响亮多麼的传远啊!我想要停留在天空(仕进功名),却愧对天上的飞鸿;我想要栖息川谷(隐退沈潜),却惭对深渊的潜龙。我仕进修德,却智慧拙劣;我退隐耕田,却又力量无法胜任。为了追求俸禄,我来到这偏远的海边做官,兼又卧病在床,面对著光秃秃的树林。(每天)蒙著被子,睡著枕头,浑不知季节气候的变化。偶然间揭开窗帷,暂且登楼眺望。倾耳细听有那流水波动的声音,举目眺望有那巍峨高峻的山岭。初春的阳光已经代替了残余的冬风,新来的阳气也更替了去冬的阴冷。(不知不觉)池塘已经长满了春草,园中柳条上的鸣禽也变了种类、换了声音。想起「采繁祁祁」这首豳诗,真使我伤悲,想到「春草生兮萋萋」这首楚歌,更是让我感慨。唉!独居的生活真容易让人觉得时间难捱、特别长久,而离开群体的处境也真是让人难以安心。坚持节操那里仅仅是古人才做得到呢?所谓的「遯世无闷」今天在我的身上已经徵验、实践了。
文言文《南史隐逸下》翻译
太长了 你哪不懂问陶弘景,字通明,丹阳秣陵人也。祖,隆,王府参军。父,贞,孝昌令。初,弘景母郝氏梦两天人手执香炉来至其所,已而有娠。以宋孝建三年丙申歳夏至日生。幼有异操,年四五歳恒以荻为笔,画灰中学书。至十歳,得葛洪《神仙传》,昼夜研寻,便有养生之志。谓人曰:“仰青云,覩白日,不觉为逺矣。”父为妾所害,弘景终身不娶。及长,身长七尺七寸,神仪明秀,朗目疎睂,细形长额耸耳,耳孔各有十余毛出外二寸许,右膝有数十黒子作七星文。读书万余卷,一事不知,以为深耻。善琴棊,工草隷。未弱冠,齐髙帝作相,引为诸王侍读,除奉朝请。虽在朱门,闭影不交外物,唯以披阅为务。朝仪故事,多所取焉。家贫,求宰县不遂。永明十年,脱朝服挂神武门,上表辞禄。诏许之,赐以束帛,敕所在月给伏苓五斤,白蜜二升,以供服饵。及发,公卿祖之征虏亭,供帐甚盛,车马塡咽,咸云宋、齐以来未有斯事。於是止于句容之句曲山。恒曰:“此山下是第八洞宫,名金陵华阳之天,周回一百五十里。昔汉有咸阳三茅君得道来掌此山,故谓之茅山。乃中山立馆,自号华阳陶隠居。人间书札,即以隠居代名。始从东阳孙u3cfa岳受符图经法,徧歴名山,寻访仙药。身既轻捷,性爱山水,毎经涧谷,必坐卧其间,吟咏盘桓,不能已已。谓门人曰:“吾见朱门广厦,虽识其华乐,而无欲往之心。望髙岩,瞰大泽,知此难立止,自恒欲就之。且永明中求禄,得輙差舛;若不尔,岂得为今日之事。岂唯身有仙相,亦缘势使之然。”沈约为东阳郡守,高其志莭,累书要之,不至。弘景为人员通谦谨,出处冥会,心如明镜,遇物便了。言无烦舛,有亦随觉。永元初,更筑三层楼,弘景处其上,弟子居其中,宾客至其下。与物遂绝,唯一家僮得至其所。本便马善射,晚皆不为,唯聼吹笙而已。特爱松风,庭院皆植松,毎闻其响,欣然为乐。有时独游泉石,望见者以为仙人。性好著述,尚竒异,顾惜光景,老而弥笃。尤明阴阳五行、风角星算、山川地理、方圆产物、毉术本草,帝代年歴,以算推知汉熹平三年丁丑冬至,加时在日中,而天实以乙亥冬至,加时在夜半,凡差三十八刻,是汉歴后天二日十二刻也。又以歴代皆取其先妣母后配飨地祗,以为神理宜然,硕学通儒,咸所不悟。又常造浑天象,高三尺许,地居中央,天转而地不动,以机动之,悉与天相会。云“修道所须,非止史官是用”。深慕张良为人,云“古贤无比”。齐末为歌曰“水丑木”为“梁”字。及梁武兵至新林,遣弟子戴猛之假道奉表。及闻议禅代,弘景援引圗谶,数处皆成“梁”字,令弟子进之。武帝既早与之游,及即位后,恩礼愈笃,书问不绝,冠盖相望。弘景既得神符袐诀,以为神丹可成,而苦无药物。帝给黄金、朱砂、曾青、雄黄等。后合飞丹,色如霜雪,服之体轻。及帝服飞丹有验,益敬重之。毎得其书,烧香虔受。帝使造年歴,至己巳歳而加朱点,实太清三年也。帝手敕招之,锡以鹿皮巾。后屡加礼聘,并不出,唯画作两牛,一牛散放水草之间,一牛著金笼头,有人执绳,以杖驱之。武帝笑曰:“此人无所不作,欲斆曵尾之龟,岂有可致之理。”国家毎有吉凶征讨大事,无不前以谘询。月中常有数信,时人谓为山中宰相。二宫及公王贵要参候相继,赠遗未尝脱时,多不纳受,纵留者即作功徳。天监四年,移居积金东涧。弘景善辟谷导引之法,自隠处四十许年,年逾八十而有壮容。仙书云:“眼方者夀千歳。”弘景末年一眼有时而方。曾梦佛授其菩提记云,名为胜力菩萨。乃诣鄮县阿育王塔自誓,受五大戒。后简文临南徐州,钦其风素,召至后堂,以葛巾进见,与谈论数日而去,简文甚敬异之。天监中,献丹於武帝。中大通初,又献二刀,其一名善胜,一名威胜,并为佳寳。无疾,自知应逝,逆尅亡日,仍为告逝诗。大同二年卒,时年八十一。颜色不变,屈申如常,香气累日,氛氲满山。遗令:“既没不须沐浴,不湏施牀,止两重席於地,因所著旧衣,上加生裓裙及臂衣靺冠巾法服。左肘录铃,右肘药铃,佩符络左腋下。绕腰穿环结於前,钗符於髻上。通以大袈裟覆衾蒙首足。明器有车马。道人道士并在门中,道人左,道士右。百日内夜常然灯,旦常香火。”弟子遵而行之。诏赠太中大夫,諡曰贞白先生。弘景妙解术数,逆知梁祚覆没,预制诗云:“夷甫任散诞,平叔坐论空。岂悟昭阳殿,遂作单于宫。”诗秘在箧裏,化后,门人方稍出之。大同末,人士竞谈玄理,不习武事,后侯景篡,果在昭阳殿。初,弘景母梦青龙无尾。自己升天。弘景果不妻无子。从兄以子松乔嗣。所著《学苑百卷》、《孝经》、《论语集注》、《帝代年歴》、《本草集注》、《効验方》、《肘后百一方》、《古今州郡记》、《圗像集要》及《玉匮记》、《七曜新旧术疏》、《占候》、《合丹法式》,共秘宻不传,及撰而未讫又十部,唯弟子得之。26分享评论踩零售-教辅书籍_正版下载根据文中提到的文言文为您推荐各类书籍正品爆款1折起!秒杀活动天天有书刊超低价格嗨到爽!新人下载领专属特惠!上海寻梦信息技术有限公司广告玉_三个步骤告诉你怎么分辨真假值得一看的玉相关信息推荐玉 辨别翡翠真假的方法有很多种,比如观察光泽度,重量等,更靠谱的翡翠辨别方法点击此处就可获知,和老师们共同探讨翡翠辨别的方法,与你一起增加知识济南澄格文化传媒有限公司广告文言文《南史隐逸...专家1对1在线解答疑惑去提问— 你看完啦,以下内容更有趣 —如何快速阅读文言文?「知乎」聚焦热点话题,解答专业疑问,有问题,上「知乎」上「知乎」, 看万千知友们火热讨论广告2020-10-13文言文《范元琰作桥惭盗》(选自《南史.隐逸下》)的翻译范元琰,字伯珪,南朝时吴郡钱塘人。元琰年轻时非常好学,博通经史,精研佛学,但是其为人很谦逊,从没有以自己的所长而看不起别人。元琰家中很贫困,仅靠种菜维持生活。有一次,元琰从家中出来,发现有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母亲问他原因,元琰把刚才看到的事情告诉了母亲。母亲问偷菜的人是谁,元琰说:“我之所以退回来,就是怕偷菜的那个人感到羞耻,我告诉您他的名字,希望您不要泄露给他人啊!”母子两人从此严守这个秘密。 元琰家的菜园外有一条水沟,有人从水沟中渡水过来偷他家的竹笋。元琰因此伐木,把伐木作为桥,(让偷竹笋的人)从桥上过去。偷竹笋的人为此非常惭愧,从此这一带居然都没有了偷盗之人。9赞·169浏览南史 隐逸下 翻译阮孝绪,字士宗,是陈留尉氏人。孝绪七岁时,过继给堂伯阮胤之。胤之的的母亲周氏死后,有遗产一百多万应该属于孝绪,孝绪一点也没要,全部给了胤之的姐姐琅邪王晏的母亲。听说此事的人,都对孝绪既叹服又惊异。 孝绪年幼时就非常孝顺,性格沉静。虽然也与小孩游耍,(但)经常以穿水池、筑山峰为乐。十三岁的时候就读完了《五经》。十五岁时带着举行成年仪式的帽子去见父亲,说:“我愿意效法松子隐遁到瀛海里,追仿许由幽居在山谷中。这样或许才能保全性命,免除世俗的拖累。”从此独居一室,不是向父母问安就不出门,家里的人也见不到他的面。亲戚和朋友因此把他叫做“居士”。表哥王晏富贵显赫,常常到他房内去。孝绪估计他必然会闯祸倒霉,总是避开或躲起来不跟他见面。他曾吃酱,觉得很好吃,问酱从哪儿来,说是从王家弄来的,他便呕吐出来。等到王晏被杀死,他的亲戚都因此很害怕。孝绪说:“虽是亲戚,但不结党,为什么牵连到我们呢?”终于获得赫免。起义军包围了京城,孝绪家中穷困,无法烧火煮饭,仆人偷了邻居的柴来点火,孝绪知道后不吃饭,还命令拆除房屋来烧饭。所住的屋子里只有一张粗陋的坐卧之具,竹子和树木环绕房屋四周。天监初年,御史中丞任昉寻找他的哥哥履之,想要造访他而不敢,望而叹曰:“他居住的屋虽然近,但他人离我们尘世中的人太遥远了。”孝绪为当时的名流所钦佩和崇尚到这种程度。天监十二年,孝绪与吴郡范元琰一起被征召,都不应召。陈郡袁峻对他说:“古时候,天地闭合,贤良的人隐藏不露。现在世道清明,而你还躲避起来,可以这样吗?”孝绪回答说:“古时候周代的朝政虽然清明,伯夷、叔齐还是不厌弃采摘野菜;汉代的世道虽然兴盛,黄石公与绮里季也不以在山林中生活而苦闷。做符合仁的事全靠自己,哪里在乎什么人世?何况我也不是古时候贤哲一类的人?”后来在钟山听人讲学,母亲王氏忽然生病,哥哥、弟弟都想召回他。母亲说:“孝玉深至的性情与我是相通的,他一定会自己到来。”孝绪果然心里惊惧而折回来,邻居都感叹惊异。配药需要一种药草叫生人参,旧时传说是钟山中生长的。孝绪亲自跑遍了幽暗险绝之地,好几天也碰不到。后来找到这种草,母亲服用后病便好了。当时人都赞叹这是孝绪孝心感动所致。撰写有《高隐传》,上自炎、黄时代,下到天监末年,反复考虑,分为三品,共有若干卷。又在文章中写道:“至道的根本,其可贵之处在于无为。如果能体会这道的根本和行为的踪迹,领悟那或隐抑或显露的道理何在,那么,孔子、庄子的思想就能明白5赞·1,271浏览南史 隐逸下翻译范元琰,字伯蛙,吴郡钱唐人 等到稍大的时候很爱学习 通晓经史,并且精通佛理。然而因为性格谦逊的缘故 不以自己的特长骄傲的对待他人 家里贫穷 只有在园中种植蔬菜为职业 曾经出行 看见有人偷他的白菜 元琰急忙后退避开 他母亲问他为什么跑 他据实回答(说有人在偷菘)母亲问小偷的名字 他回答说 刚才之所以跑 就是怕他惭愧羞耻 现在您提起他的名字 我不愿意泄露 于是母子把这件事保密起来 后来有人趟过水沟偷他家的竹笋 元琰于是砍伐树木作为桥来让他通过 因此偷盗者特别惭愧 整个乡里再没有偷盗的人8赞·922浏览文言文《南史陶弘景传》翻译陶弘景(公元456-536),表字通明,晚年号华阳隐居,是丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)人。 当初他母亲梦见一条青龙从自己怀中飞出,又看见两个天人手里拿着香炉来到她家里,随后就怀孕了,生下了陶弘景。但她看到的青龙却是没有尾巴的,自己独自飞上天去了。据说这预兆了后来陶弘景终身不娶、没有子嗣。 从童年时候起,陶弘景就有与众不同的品行和志向。他在六岁时就能理解自己读的书,并能撰写文章。七岁时读了《孝经》、《毛诗》(即《诗经》)、《论语》等几万字的书籍。后来,在他十岁的时候,有一位,同乡得到一本晋代人葛洪写的《神仙传》。他看到里面关于淮南八公等神仙的故事后,便感叹地说:“读了这本书,便使人产生壮志凌云的胸怀,有修仙学道的志气。”于是他不分昼夜地研究、探寻这本书中的事理,立下了修仙学道、长生久视的志向。他曾经对人说:“仰望青天白云和太阳,就不觉得象原来那样遥远不可及了。” 长大成人后,他身高七尺四寸,神情精明、仪容秀美,眼睛明亮、眉宇开阔,耳朵长而形体精致。他读了一万多卷书,善于弹琴和下棋,精于草书和隶书的书法。 宋顺帝升明三年(公元479)三月,齐高帝作相国。他当时才二十多岁,便被荐举为“诸王侍读”,后来又授予他“奉朝请”的官职(可定期参加朝会)。他虽然身居权贵之门,却始终藏形匿迹,不与外界的人打交道,每天只是展卷阅读。朝廷中有关礼仪和典章制度方面的事情,大多由他决定。 陶弘景本来是个不求荣华富贵的人,一直想辞官归隐。他曾经在给亲友的信中说:“畴昔之意,不愿处人间,年登四十,志毕山薮。今三十六矣,时不我借……”永明十年(公元492),他果然向皇帝上表请求辞官归隐。皇帝下诏准许了他的请求,并赐送他成束的绢帛作为礼物。到他离开的时候,朝中公卿士大夫之流都到征虏亭来为他饯行,张设了许多帷帐,为他举行盛大的告别宴会。去那里的车马太多,互相拥挤,堵塞了道路。人们说这是自宋、齐两朝以来,从未有过的事情。朝野上下的人都觉得他非常荣耀。 他便隐居在句容县的句曲山上(今江苏西南部,地跨句容、金坛等县境)。他常说:“这座山下是第八洞宫,名叫金坛华阳之天,周围有一百五十里边界。汉代的时候有咸阳三茅君(茅盈和他的两个弟弟),他们得道后来掌管此山,所以又叫茅山。”于是他在山的中部建立了一处住宅,自号“华阳隐居”。开始的时候他跟东阳郡的孙游岳学习符录和图谶等经文和道术。后来他游遍了各个名山,寻求仙药。每当经过山涧溪谷等地方,他都要在那里或坐或卧,吟咏诗文,久久徘徊,激动的心情难以平静。他特别喜爱松间风涛之声。一听到松涛响,他便禁不住心中欣欣然而乐。有时他一个人独自去山泉、岩石的地方游览,远远看到他的人都以为是神仙。 当时,南朝著名的文学家、史学家,同时也是中国音韵学鼻祖的沈约,正在东阳郡作郡守。由于尊崇他的志向和节操,沈约多次写信邀请他出来作官,但他始终没有接受。 梁武帝(一说齐高帝)曾经下诏问陶弘景“山中何所有?”言下之意是说山中什么也没有,还不如出来作官,也就什么都有了。陶弘景写了“诏问山中何所有赋诗以答”:“山中有什么呢?山岭上有许多白云。可惜白云只能供我自己赏心悦目,却不好用手捧来寄送给你啊!”巧妙地表示了自己不愿出山作官,不屑与时人为伍的高雅志向。此诗顺口道来,语言平淡却内蕴深厚。从此,后世的诗词文章中便把白云和隐者更加紧密地联系起来。白云行踪飘忽,来去无迹,自由自在,无所挂碍,正象飘逸不群的隐士一样。 另一次梁武帝要他出来作官时,他干脆画了两头牛,一头无拘无束地散漫在水草之间,另一头戴着金笼头,被人用绳子牵着,还用棒子 驱赶着。梁武帝看了也笑起来,知道他绝不会出来作官了,也就打消了迫他出仕的念头。 永元初年(公元499-500),陶弘景修筑了一栋三层楼的房子。他自己住在上层,他的弟子们住在中层,来访的宾客住在下层。从此他便断绝了和世人的交往,只准许一个家僮在他身边侍候他。斋天监四年(公元505),他又搬到积金东涧居住。 梁武帝萧衍原来就和他很有交情,登上皇位后,对他更是恩遇有加,不断地有书信往来,多至一个月中就有几封信,还经常派特使或仕宦前去探望他,经常给他送礼物去。国家每当遇到吉凶、征讨等大事,都要派人去他那里咨询,因此当时的人们把他叫做“山中宰相”。 陶弘景之为人,谦虚谨慎,通达事理而不拘泥,无论在官在隐都自然地符合礼仪。他的心明白如镜,遇到任何事都能立刻就了然于心。他说起话来没有繁冗错乱,万一有也能立即觉察到。他生性喜好著书立说,崇尚奇异超常的事物,爱惜自然的风光,年龄越大,其爱越深。 他特别精于阴阳五行,风角(以五音占四方之风而定吉凶)星算(占星术),山川地理,四方产物,中医的中药学。他撰写了《帝代年历》,曾经制造过浑天象,说是“为了修道所须,不只是史官可以用”。 陶弘景传 ①陶弘景字通明,丹阳林陵人也。幼有异操,年四五岁恒以获为笔,画灰中学书。及长,读书万余卷,一事不知,以为深耻。未弱冠,引为诸王侍读,除奉朝请.虽在朱门,闭影不交外物,唯以披阅为务。朝仪故事,多所取焉。永明十年,脱朝服挂神武门,上表辞禄。诏许之。 ②于是止于句容之句曲山。恒曰:“昔汉有咸阳三茅君得道,掌此山,故谓之茅山。”乃中山立馆,自号华阳陶隐居。遍历名山,寻访仙药。性爱山水,每经涧谷,必坐卧其间,吟咏盘桓,不能已已。特爱松风,每闻其响,欣然为乐。谓门人曰:“吾见朱门广厦,虽识其华乐,而无欲往之心。望高岩,瞰大泽,知此难立止,自恒欲就之。且永明中求禄,得辄差舛;若不尔,岂得为今日之事。岂唯身有仙相,亦缘势使之然。” ③弘景为人圆通谦谨,出处冥会,心如明镜,遇物便了。性好著述,尚奇异,顾惜光景,老而弥笃。又尝造浑天象,高三尺许,地居中央,天转而地不动,以机动之,悉与天相会。云“修道所须,非止史官是用”。 ④沈约为东阳郡守,高其志节,累书要之,不至。 ⑤武帝既早与之游,及即位后,恩礼愈笃,书问不绝,冠盖相望,屡加礼聘。并不出,唯画作两牛,一牛散放水草之间,一牛着金笼头,有人执绳,以杖驱之。武帝笑曰:“此人无所不作,欲学曳尾之龟,岂有可致之理?”国家每有吉凶征讨大事无不前以咨询时人谓为山中宰相。 (选自《南史·隐逸下》,有删改) 17.写出下列加点词语在句中的意思。(4分) (1)于是止于句容之句曲山( ) (2)自恒欲就之( ) (3)老而弥笃( ) (4)以机动之( ) 18.把下列句子译成现代汉语。(6分) (1)及长,读书万余卷,一事不知,以为深耻。 (2)沈约为东阳郡守,高其志节,累书要之,不至。 19.第⑤段画线句的句中应有两处停顿,请用“/”加以标出。(2分) 国 家 每 有 吉 凶 征 讨 大 事 无 不 前 以 咨 询 时 人 谓 为 山 中 宰 相 20.根据文意,概括陶弘景隐居的原因。(2分) 21.陶弘景所画的两头牛分别有什么寓意,借此他想表达何意?(3分) 【参考答案】 17. (1)止:居住 (2)就:接近,前往 (3)笃:深、甚 (4)动:使吃……转动 18. (1)等到长大后,他读了一万多卷书,一件事不了解,他就以(之)为耻辱。(及、定语后置句、省略句各1分) (2)沈约担任东阳郡守,认为他的志向和节操高尚,多次写信邀请他(出来作官),但(他)始终没有接受。(高、累书、要各1分) 19.国家每有吉凶征讨大事/无不前以咨询/时人谓为山中宰相。 20.陶弘景本性喜爱山水自然的隐居生活,质性高洁(1分);为官之时虽才华横溢,小心谨慎,但终不免差错,故归隐也是为免于官场之害。(1分) 21.散养在水草的牛无拘无束,就像隐居在山水之间的人自由自在;套上金笼头的牛,就像为官之人,虽身处富贵,却备受驱使。(2分)借此陶弘景欲告诉梁武帝自己宁愿隐居山间,而不愿出仕为官。( 1分) 【译文一】 陶弘景字通明,是丹阳郡秣陵县(今江苏江宁县)人。从童年时候起,陶弘景就有与众不同的品行和志向。四五岁时常常用芦荻作为笔,在画土灰中学习书法。等到长大成人后,他读了一万多卷书,一件事不了解,他就以之为耻辱。二十岁不到,便被荐举为“诸王侍读”, 授予他“奉朝请”的官职。他虽然身居权贵之门,却始终藏形匿迹,不与外界的人打交道,每天只是展卷阅读。朝廷中有关礼仪和典章制度方面的事情,大多由他决定。永明十年,他脱下朝服挂在神武门上,上奏章辞去官职。皇帝下诏准许了他的请求。 他便隐居在句容县的句曲山上。他常说:“过去汉代有咸1习三茅君,他们得道后,来掌管此山,所以又叫它茅山。”于是他在山的中部建造了一处住宅,自号“华阳陶隐居”。他游历遍访各座名山,寻求仙药。本性喜爱山水,每当经过山涧溪谷等地方,他都要在那里或坐或卧,吟咏诗文,久久徘徊,激动的心情难以平静。他特别喜爱松间风涛之声,二听到松涛响,便禁不住心中欣欣然而乐。他对弟子说道;“我见到权贵之家,华屋大厦,虽然见识过华贵之欢愉,却没有向往之心。远望高高的山,俯瞰广阔的湖,(虽然)知道这难以容身居住,但却常常想要接近它们。而且永明年间做官时,得到的总是差错;(但)如果不是那样,(我)怎么会能做到今天的事‘清呢。难道只是(我"自身具有神仙的体鳃卜华是(因为我)顺从趋势才变成这样的。” 陶弘景为人谦虚谨慎诵达事理而不拘泥,无论在官在隐都自然地符食桃‘他的心明白如镜,遇到任何事都能立刻就了然于心。他生性喜好著书立说,崇尚奇暴超常的事物,爱惜自然的风光,年龄越大,其爱越深。又曾经造了浑天仪,高三尺多,地球仪套中间,天体球转动而地球仪不转,用机器使它转动,全部与天体球相聚。他说“我造浑天象是修道的需要,不止是史官才用它”。 沈约,正在东阳郡作郡守。由于尊崇他的志向和节操,多次写信邀请他(出来作官), 但他始终没有接受。 梁武帝原来就和他很有交情,登上皇位后,对他更是恩遇有加,不断地有书信往来,经常派特使前去探望他,还给他送礼物去。但他并不出仕,只是画了两头牛,一头无拘无束地放养在水草之间,另一头牛戴着金笼头,有人手拿绳子牵着,用棍棒驱赶它。梁武帝笑着说道:“这个人没有什么事情是不做的,想要学曳尾之龟,怎么会有被我召见进宫任职的道理呢。”每当国家有凶吉征讨的事情,一定会来向他咨询。当时人们就称他为山中宰相。 【译文二】: 右安门外,向南十里就是草桥,方圆十里,都是泉水,这里原来有李唐王朝时的万福寺,寺庙己经倒塌,只剩下草桥,但是泉水依旧,荇菜、荷花生长茂盛。天启年间,在草桥北面修建了一座碧霞元君庙。在每年四月,游人聚集在这里凑钱饮酒赌博,闹个十多天才罢休。这里的土壤因为有泉水而适宜花木生长,当地人于是以种植花草为职业。都市人卖花的担子,每天早晨七点到九点钟的时候总是成百上千,陆续挑进城去卖。 孟春时节最早的是梅花,其次是山茶花,然后是水仙花,还有探春花。仲春时节最早的是桃花和李花,其次是海棠花,然后是丁香花。暮春时节最早的是牡丹花,其次是芍药花,然后是奕枝花。进入夏天,除了石榴花外,都是草本花卉。花有五色的有蜀葵、婴粟和凤仙花,一花三色的是鸡冠花,双色的是玉簪花,纯一色的花有十姊妹、乌斯菊和望终冬秋天的花卉,有耐寒的红白寥,不耐寒的木谨花、金钱花,耐寒而不耐霜的秋海棠。桂花是南方品种,数量最少;菊花,是北方方品种,数量最多。种植菊花,从春天到夏天,比种庄稼还要辛苦。菊花容易闹病,菊花的害虫比庄稼的害虫还要多,园丁们不分白天黑夜地辛苦半年,全年的衣食都有了着落。 只有草桥出产冬花,剪尽春、夏、秋三季开花的花木的枝条,藏在土窖里,再用火坑加温。十月中旬的时候,牡丹花就能够进贡宫中了。大年初一,就敬奉椿芽和黄瓜。这种暖房栽种技术从汉朝起就己经有了。汉朝官府的园圃内,冬天种植葱、韭菜、青菜等各种疏菜,盖起温室,日夜生火。各种蔬菜有了合适的温度都能生长。邵信臣执掌少府时,认为这种蔬菜不合时令,不应该供奉给皇家。上书皇帝后停止。 草桥离丰台有十里路,其间有很多亭台楼阁。这些亭台楼阁有很多都坐落在水边的园圃中。元代名臣廉希宪的万柳堂、赵参谋的鲍瓜亭、栗院使的玩芳亭,都在目力所及的范围,但是无方位也无遗址,没有谁知道它的具体位置。 他善长道家的辟谷不食和导引轻身的修炼方法,已经过了八十岁时还显得很健壮。他非常仰慕汉代张良的为人,说他“古贤莫比”。 建武年间(公元494),齐国的宜都王萧铿被明帝萧鸾害死了,年仅十八岁。那天晚上,陶弘景梦见萧铿来向他告别,让他知道了萧铿去幽冥地府以后的事情,获得许多幽秘异闻。后来,他便把这些秘闻写成了《梦记》一书。 后来成为简文帝的萧纲,当时(公元520-523)在南徐州作刺史,由于钦佩他的风采和素养,便召他到后堂,整整谈论了几天才离去。萧纲对他甚为敬重,认为他是个奇异超常之人。 他曾经梦见佛为他授记,说他能证悟菩提成正果,修成胜力菩萨。于是他便到游客28赞·2,846浏览2018-02-18《南史.七十六隐逸下》陶弘景,字通明,丹阳秣陵人也。幼有异操文言文全山川之美 山川之美① 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时②俱⑨备。晓雾将歇③,猿鸟乱鸣;夕日欲颓④,沉鳞竞跃⑤。实是欲界之仙都⑥。自康乐⑦以来,未复有能与⑧其奇者。 课下注释: ①本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全粱文》卷四十六,中华书局1983年版。原文题为《答谢中书书》。本文为节选,题目为编者所加。谢中书,指谢征,作者的友人。中书,官职名。后一个“书”指书信,这段文字是原信的一部分。陶弘景(456~536),南朝齐梁时道思想家、医学家,丹阳秣陵(今江苏南京)人,有《华阳套隐居集》。 ②五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。 ③四时:四季。⑨俱:都 ④歇:消散。 ⑤夕日欲颓:太阳快要落山了。颓:坠落。 ⑥沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。 ⑦欲界之仙都:人间的天堂。欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。 ⑧康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝齐梁间文学家。 ⑨与(yù):参与。 译文: 1. 山川的秀美是古代文人雅士谈论的话题.高耸的山峰耸入云端,清澈的溪流可以看到底.两岸的石壁青,黄,黑,白,赤,五色交相辉映.青色的树林,翠绿的竹林,四季都有.早晨的雾气即将消散,远处传来的猿猴和鸟叫声此起彼伏;太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面.这实在是人间仙境,自从谢灵运以来,还没有人能置身这奇妙的山水之中. 2.山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,早晨的雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵
点烛闻蜡,曾几何时;饮酒赏花,今朝何匿;诗书享受,孩提岁月.给翻译一下
这不是文言文,并且用词不当,语法错误,结构混乱。 我把它的意思解释一下: 这几个句子都是倒置的,正常顺序是:曾几何时,点烛闻蜡;今朝何匿,饮酒赏花;孩提岁月,诗书享受。 意思是说: 在不多久以前,我们在一起点着蜡烛读书(拉家常);今天干什么去,一起喝酒赏花;儿童时期,一起享受读书的快乐。 这段话的主要错误: 1、点烛的目的绝对不是为了“闻蜡”,只能是读书、说话,可以说“秉烛夜谈”、“烛下共读”。 2、匿是躲藏,“今朝何匿”的意思是“今天往哪里躲藏”? 3、孩提指 2~3岁的儿童,无法读书。 4、诗书享受——像是日本话。既不是文言文,也不是现代文。
the bus gets recognized有中文翻译吗
翻译成中文的是:公共汽车被认出了。以下是翻译截图
求翻译高手鼎助!——散句翻译
一,我很高兴听到这个消息 I"m glad to hear that.二,只要你爱她,我想,这比世界上的任何事都好 As long as you love her, I think it"s better than anything in the world.三,我没有不爱她 I do love her.四,那么,我可不可以问:你是男的还是女的? So could you tell me if you are a boy or a girl?五,女的,你信吗? I"m a girl. Do you believe that? 六,信啊! Yes!七,为什么? Why?八,因为我觉得你很真诚 "Cause I think you are sincere. 九,那么,我就不明白了:你一个女的,为什么取这么一个名字? But I just don"t understand, why do you have that name if you are a girl? 十,不,我确定我帮不上你 No, I"m sure I can"t help you.11,这不是一个好办法 It"s not a good way.12,所以我说过我帮不了你 So I said I can"t help you. 13,但是我还是觉得跟你聊天挺开心的,谢谢你! But I"m still happy to chat with you. Thank you!14,你要走了(QQ下线)吗? Are you leaving (logging out of QQ)?15,别生气,我们是朋友 Don"t be mad. We"re friends.16,你真是一个好孩子 You"re really a good boy.
英语翻译第一组是对话:问:bangbus Rene what is her real name?Any links of
问:Bangbus Rene的真名是什么?有没有什么关于她的链接? 答:关于这些你正在寻找的Bangbus少女,Sasha、Rene、Rebeca,你应该在《Your Favorite Babe section》里面找,因为里面有大部分的会员ID信息对你会有帮助.
请帮我翻译一组英文对话!
问:bangbus Rene what is her real name?Any links of her? Thanks. Bangbus Rene,她的真名是什么?有没有什么关于她的线索?谢谢。答:These BangBus girls you are looking for - Sasha, Rene, Rebecca - should be asked for in the find Your Favorite Babe section, as that"s where most of the members with ID powers can help you.这些你正在寻找的Bangbus少女,Sasha、Rene、Rebeca-应该询问她们,以便找到她们的爱好,这里可能就含有一些ID,这些ID存有的权利对你们可能会有帮助。